| [ KAIST ] in KIDS 글 쓴 이(By): guest (june) <211.176.36.137> 날 짜 (Date): 2000년 12월 5일 화요일 오후 06시 28분 01초 제 목(Title): Re: 영작 부탁드립니다. -_-+ >하하..이런 이런... 전영씨 말듣고보니 그것도 그런것같군요.하지만 discussed >about이란 표현은 많이 쓰이는표현이에요. (문법적으로 맞고틀리고를 떠나서...^^) > >제가 영어로 논문쓸때 이러이러한 영어표현이 잘쓰이는표현인지 의심이갈때 잘쓰는 >수법을 가르쳐드리지요. 전영씨에게도 도움이 될겁니다. > >altavista 가셔서요 "discussed about"을 집어넣고 search를 해보세요. 그럼 >우르르르르~ 주르르르르~ 나올겁니다. 히히... > >요건 알타비스타에서 가져온 예문. 이히히히... about의 용법에는요 "대충" >"approximately"라는 의미가 더강합니다. 그래서 discuss랑 쓰이는게 별 상관이 >없어요. 물론! 성문종합영어보시면 그러지 말라고 나올테지만.... 알타비스타의 예문이 NS(native-speaker)들의 영어에 대한 통계적 자료가 될 수 없 을 뿐더러, 흔히 말하는 "바른 영어"로서 인식될 수 있는가 하는 문제가 있습니다. I recommend you this book이라는 영어는 명확히 틀린 영어입니다. 제가 틀린 영어 라고 하는 것은 최소한의 교육을 받은 NS의 입장에서 봤을 때 뭔가 어색하고 문제가 있다고 생각되는 것입니다. 그런데, altavista에서 이런 형태를 검색하면 몇 백 건 이 찾아집니다. 이게 무슨 의미인지 아십니까? 대부분의 경우 한국 유학생, 일본의 영문 웹페이지 등입니다. EFL/ESL 학습자들이 이런 오류를 인식을 못하고 사용을 하고 웹에 그런 표현을 사용했다는 말입니다. 언어학의 최근 성과로 Learner's corpus라는 것이 있습니다. 이것은 EFL/ESL 학습자 들이 직접 쓴 글들로 데이터베이스를 만든 것을 말하는데, 동양권(특히 일본,한국) 학생들의 경우 공통적으로 이런 실수를 많이 합니다. 결국 알타비스타가 보여줬던 r ecommend sb sth의 형태는 Learner's corpus의 역할 그 이상도 이하도 아니라는 것 입니다. 그리고, discuss about이란 단순 phrase를 글자 그대로 찾아냈다고 해서 이것이 "~ 에 대해 토론하다"라는 의미와 동일한 문법적 구조를 가진 것이라고 추측해서는 안 됩니다. 제가 직접 British National Corpus(이 코퍼스는 실제로 NS들이 사용하는 언어를 대 상으로 하며, 신문, 잡지, 서적 등 각종 출판물과 일상담화를 녹취해 데이타베이스 화 한 것으로 Bank of English와 함께 세계 최대,최고의 코퍼스임)를 검색해 보니, discuss about의 형태는 다음과 같은 경우 사용되었습니다. What do you want to discuss about her? (You want to discuss what about her) [Howard, Stephanie, Battle for love, Mills & Boon, 1991] We have a lot to discuss about the redecorations. [Raymoond, Mary, The divided house, Thorpe(publishing), 1985] 보면 아시겠지만, 이 경우에 discuss의 목적어는 to-verb 앞에 전치사 없이 사용되 었고, about이하는 단순히 전치사구로 사용되었음을 알수 있습니다. 가장 최근 출판된 사전으로(NODE의 전면 개정 작업을 바탕으로 한) OALD 6E 에서 discuss를 찾아보시면, You cannot say 'discuss about sth'. 이라고 명확히 나와있습니다. 조금 더 명시적인 글을 원하신다면, Michael Swan의 PEU 439 페이지를 보시면, 1. discuss, enter, marry, ... These verbs are normally followed by direct objects without prepositions. We must discuss your plans. (Not ...discuss about your plans) 세계적인 언어학자 Sinclair가 쓴 CCEU의 193페이지를 보면, Note that discuss is always followed by a direct object, a 'wh'-clause, or a 'whether'-clause. (사실 엄밀히 말하면 저런 저자들은 편집자에 불과합니다. 왜냐하면 모든 진술은 현재 영어 사용의 통계적 자료를 --코퍼스 조사-- 기반으로 했기 때문이죠) 그리고, 성문종합영어 이야기를 하면서 마치 모든 구식영어, 극단적인 문법 최고주 의의 근원이 그 책인양, 그 책이 한국 영어를 망치게한 주범인양 비판하는 언사들은 지나친 면이 있습니다. discuss about이 틀렸다고 성문종합에 나오면 discuss about을 사용하는 것은 마치 현대 영어이고, 좀더 '살아있는 영어'라고 생각하는 사람들에게는 과연 몇 퍼센트 정도의 NS가 그 말에 동의할 것인지를 알고 말하는지 묻고 싶습니다. 우리는 Academic English를 공부하는 것이며, 논문에서는 더더욱 이런 영어가 요구 된다는 점을 명심해야 할 것입니다. |