Japan

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ Japan ] in KIDS
글 쓴 이(By): nsns (Nicky)
날 짜 (Date): 1999년 7월 10일 토요일 오전 01시 31분 20초
제 목(Title): Re: 일본어 중에서...


안녕하세요?
흠. 미국에 있는 동안엔 가끔 일어를 가르쳐드릴 기회가 있어서 
일본어 교본같은 거 가까이 있기 때문에 그런 질문에도 빨리 대답드릴 수
있었는데... 지금 그 책이 어디에 있을까???


아무튼...일어의 "YO"와 "NE"는 한국어의 "요" "네"와는 완전히 다른 조사라서
우선... 특히 "YO"에 대해는 조심하세요. 사실 경주같은 관광지에 가면
일어로 가이드하다가 마지막에 토산품점까지 데려가서 "뭔가 사!"란 상태가 될
때도 있는데 ^_^;; 그런 가이드들의 일어중 제일 이상하게 쓰여져있는 조사가
바로 "Yo"입니다. 어떤 nuence냐면...
한국어로 번역할만한 실력이 없기 때문에 영어로 하면, 문장 마지막에
"don't you know it (even when you are supposed to.)"와 같은 분위기를
붙이는 것입니다. 정도의 차이는 있는데... 

예문을 적어보면:
"kono hanashi, shittemashita ka?"
A) "shirimasen deshita."
B) "shirimasen deshita yo-"

대답 A)와 B)의 차이는..
A)는 그냥 대답을 한 것인데 B)는 B)의 입장에선 "당연히 전해줬어도 될텐데
왜 전해주진 않았어요?"와 같은 분위기가 있다고 느껴요.

그리고 "ne"일까...
이것도 영어로하면:
"doesn't it/isn't it"등등을 문장 끝에 붙이는 거랑 비슷해요.
의문문이면 "gakkou yasundan desu ne?"고 하면
"you were absent from school, were'nt you?"(knowing "you" were absent)
가 되고요.
"watashi ga gakkou yasundandesu ne."
고 하면. 이문장이 회화의 처음에 나오면 이상해요. 문장으론 문제가 없는데
"~ne"는 뭔가 그 행동의 이유등등을 문맥상에서 추측할 수 있거나 ... 그럴 때면
되겠지만요. 그래서.
"kinou, kyuu ni ofuro ga koshou shimashite,"(어제 갑자기 목욕실이 고장이 나서.)
등등 원인 같은 걸 말하면  그 다음에 계속해서 "(sorede) watashi ga gakkou
yasundan desu ne. (soushitara...)"고 하고. 그 다음에 역시 뭔가 계속될 것 같은
분위기까지 있어요.
그래서. speech 할 때 첫째 문장으로 하면 좀 어색한 느낌이 듭니다. 마지막에 
나와도 역시  이상하고요.

그러나. "yone"고 둘을 연속해서 쓰면 역시 nuence도 달라지요?
(후후 .. 지금 다니고 계시는 학원(?)의 강사님한테 한번 물어보세요.
전문가라서 저보다 훨씬 나은 대답을 주시겠지요?)

nsns
柴多 直樹(Shibata, Naoki), NEC Corp., Kawasaki, Japan
       nsns, aka nsns@ARA, ns@undernet & ns@dark..
           나외에도 여기에 일본인이 있을까???
취미: 악기연주(electric bass), 외국어공부, 여행, 그리고 한국어로 톡하는 것!
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.