| [ Japan ] in KIDS 글 쓴 이(By): osol () 날 짜 (Date): 1999년 2월 23일 화요일 오후 03시 08분 36초 제 목(Title): 에스카플로네 6-8 천공의 에스카플로네 6화 ~ 8화 한글 번역 Ver 1.0 이수상: lynngie@hitel.net 1998년 9월1일, 하이텔 애니메이트 동호회 # Episode 06 {히토미} Was it a dream or an illusion ? 이건 꿈 아니면, 환영? {히토미} Van escaped, thanks to Allen. 고마워 알렌, 반은 도피했어. {히토미} But the person whom he called brother... 하지만 그가 형이라고 부른 그 사람은... {히토미} We're heading for the capital of Asturia, Palas. 우린 아스트리아의 수도 파라스로 향하고 있다. {테오} Altitude, four thousand. 고도, 4천. {가데스} Alright, we crossed over the Chatal Mountains. 좋아, 차탈산을 넘었다. {히토미} Allen's concerned about my visions. 알렌은 내 환영에 대해 근심하고 있다. {히토미} I wonder if he hates me. 그가 날 미워하지는 않을까? {반} Why...? Why, Brother...? 왜....? 왜. 형이...? {멜루} Master Van... 반님... <팔라스로 돌아가는 일행들> {TITLE::???in:} The Capital of Intrigue 책모(策謀)의 도시 {리덴} The smell of the ocean...This smell tells me that I've really returned. 바다 향기... 이 향기가 진짜 돌아왔다고 알려주는구나 {리덴} Alright !~~Let's flock to the city tonight ! 좋아! 오늘밤 떼지어 다니자! {멜루} Van, it's the ocean, isn't it ? 반님, 바다예요? {멜루} This is the first time I've seen it. 멜루는 처음으로 보는 거예요. {반} Yeah, it's also my first time. 음. 나도 처음이야. {히토미} The smell of the ocean is the same. 바다 향기는 어디나 똑 같군. <말을 타고 나타나는 밀라나> {밀라나} Allen ! 알렌! {밀라나} Whoa !{''doo'' usually means stop} 와우! {밀라나} I'm surprised by your sudden return, Allen. 갑자기 돌아오다니, 놀랬서. 알렌 {알렌} Princess Millerna. 밀라나 공주님 {알렌} I'm the one who's shocked. 놀란 건 저입니다. {알렌} Your appearance... 당신의 옷차림이.... {밀라나} I can't ride on horseback in a dress. 드레스로는 말을 탈수 없잖아. {밀라나} But why didn't you tell me ? I could have arranged for your welcome. 그런데 왜 제게 알려주지 않았죠? 당신이 오는 것을 준비했을 텐데. {알렌} I'm very sorry, but it was so sudden. 정말 죄송합니다. 하지만 갑작스런 일이라서. {밀라나} He's... 저 분은... {알렌} He is the King of Fanelia, Van Fanel. 그는 파넬리아의 왕인 반 파넬입니다. {밀라나} Oh, that's why. I thought I'd met him somewhere. 아, 그래서 어디에선가 만났던 느낌이 들었더군요. {밀라나} When I was a child, I visited Fanelia once. 제가 어렸을 때 한번은 파넬리아를 방문한 적이 있죠. {밀라나} Fanelia has lush forests, and it's a beautiful country. 파넬리아는 무성한 숲이 있는 아름다운 나라죠. {밀라나} There's a castle with a green roof. You were with your brother in a garden behind it. 푸른 지붕의 성이 있고, 당신은 그 뒤의 정원에서 형과 같이 있었죠. {밀라나} Yes, your brother looked very gentle. 그래요, 당신의 형은 아주 온화하게 보였죠. <어릴 때를 회상하는 반> {알렌} Princess, I have a favor to ask. 공주님, 한 가지 부탁이 있습니다. {밀라나} Oh, my. Me...? Ask me anything. 예, 제게...? 어떤 것이라도 괜찮아요. {멜루} Master Van. 반님. (침울해 있는 반에게) {알렌} Princess, I'll go and visit the castle first. 공주님, 제가 왕성에 제일 먼저 가려합니다. {밀라나} I see. Father said that he also wants to talk to you. 알겠어요. 아버님도 당신과 이야기하고 싶어하십니다. {밀라나} You can use my horse. 제 말을 타세요. {알렌} Thank you very much. 고맙습니다. {알렌} Later then. 그러면 나중에. {히토미} A knight and a princess... { 기사와 공주님... } {히토미} ...they make an ideal couple. { 환상적인 커플이군 } {밀라나} Well then, shall we go ? 그러면, 자 가실까요? {밀라나} You there, why don't you carry Allen's baggage ? 거기, 알렌의 짐을 옮겨줘요 {히토미} Me ? 저 말인가요? {밀라나} Yes, you. 그래, 당신 {반} She's not a maid. She's my companion. 그녀는 하녀가 아닙니다. 내 동료입니다. {멜루} Allen's companion ! 알렌의 동료! {밀라나} You're kidding. 농담이겠지 {히토미} He's not kidding. I'm... 농담이 아냐, 난 {밀라나} Oh, sorry. Because your clothes are so unusual, I thought... 아, 미안해요. 당신의 옷차림이 아주 유별나서, 난... {멜루:::???} So rude to maids, huh ? 너무 천박해서 하녀라, 와? {히토미} Hey, you... 이봐, 너... {밀라나} There're so many people who visit Asturia, but I've never seen someone like you before. 아스트리아에는 많은 사람들이 오가지만 당신 같은 사람은 전에 본적이 없는데. {히토미} Probably not. Not someone from the Phantom Moon... 그럴걸. 환영의 달에서 온 사람이... <히토미의 발을 밟는 멜루> {히토미} Darn... 아차... {멜루} Idiot. 바보같이 {알렌} The Zaibach Empire broke the treaty and attacked our fort. 자이밧하제국이 협정을 깨고 우리의 성채를 공격했습니다. {알렌} Even though the treaty still stands, we don't know when they'll attack this castle. 협정이 여전히 유효하더라도 저들이 언제 이 성을 공격해 올지 모릅니다. {알렌} King Aston, I request that you make your decision immediately. 아스톤 왕이시여, 즉시 결정을 내려주시기 바랍니다. {아스톤} Allen Schezar, are you going to bring misfortune to our country ? 알렌 세자르, 우리 나라에 불운을 닥치게 할 셈인가? {아스톤} How foolish of you to arouse their anger for the sake of one remote fort. 변방의 성채 하나 때문에 그들의 성미를 돋구게 할 정도로 어리석다니. {알렌} We righteously protected the King of Fanelia, whose country was destroyed by Zaibach. 우린 파넬리아 왕을 정당하게 보호했으며, 그의 나라는 자이밧하에 의해 파괴되었습니다. <다른 쪽에서 모습을 들어내는 폴켄> {폴켄} That's a misunderstanding. 그건 오해입니다. {폴켄} You seem to have misunderstood, Sir Allen Schezar. 오해를 하고 있군요, 알렌 세자르 경 {알렌} You are... 당신은... {아스톤} He is the Chief of Staff of the Zaibach Army, Sir Folken. 자이밧하 군의 참모 총장인 폴켄경이다. {알렌} Zaibach... 자이밧하... {알렌} They've gotten to the King before us. 그들이 먼저 왕을 만나다니. {폴켄} King Aston, Fanelia attacked our empire unprovoked. 아스톤 왕이시여, 파넬리아가 우리 제국을 까닭 없이 공격했습니다. {알렌} I have never heard such a story. 난 그런 이야기를 들은 적없다. {폴켄} It's true, but if you hand over the King of Fanelia and his Guymelef, Escaflowne... 사실이다. 하지만 만약 파넬리아의 왕과 그의 가이멜프를 넘겨준다면 {폴켄} ...we'll forget about this matter. 이 일을 없었던 걸로 하겠다. {폴켄} I want to avoid leaving any cracks in our alliance. 우리 동맹에 금이 가는 것을 원치 않는다. {폴켄} Now, the case has been settled. 그러면, 일이 결정났군요. {아스톤} Allen Schezar, if you truly care about the country, hand him over. 알렌 세자르, 만약 네가 진심으로 나라를 걱정한다면 그를 넘겨라. {아스톤} You can't protect a country with only righteousness, Allen Schezar. 단지 정의로서는 나라를 지킬 수 없다. 알렌 세자르 <밀라나 공주의 방에서 옷을 갈아 있은 히토미> {밀라나} Oh... 오.. {밀라나} Oh, dear... It's very becoming. 어머나... 아주 잘 어울려요. {멜루} Clothes make the ``maid.'' 옷이 하녀로 되게 하는군. {히토미} Are you picking a fight ? 싸움 걸어오는 거야? {멜루} Don't be so self-conscious. 너무 자의식이 강하군 {히토미} Can I really have a wonderful dress like this ? 이렇게 멋진 드레스를 정말로 가져도 되나요? {밀라나} If you wander around with that strange look, that'll ruin {spoil} Allen's reputation{dignity}. 네가 이상한 차림으로 돌아다니면 알렌의 평판을 깎아 내리는 거야. {히토미} Everything she says seems to get on my nerves. { 그녀가 말하는 것 모두가 내 성미를 돋구는군. } <히토미의 옷을 가져가는 시녀> {히토미} Are those mine ? 저것들은 내 것 이잖아? {밀라나} Yes. It's okay to dispose of them, isn't it ? 그래. 저것들을 버려도 되잖아? {히토미} N...no, it isn't. 안... 안돼. {밀라나} Why not ? I'll give you as many new clothes as you like. 왜? 네가 원하면 얼마든지 많은 새 옷을 주겠어. {히토미} I have so many memories with these clothes. 이 옷에는 나의 많은 추억이 있어. {히토미} I appreciate your kindness, but not this... 당신의 호의는 고맙지만... {밀라나} There seem to be many stories about you. 너에겐 많은 사정이 있는 모양이군. {밀라나} I'll ask Allen later. 나중에 알렌에게 물어 봐야지 {MAID:} Princess Millerna... 밀라나 공주님. {MAID:} ...this is from Allen. 알렌으로부터 이것이... {밀라나} What is it ? 뭐지? {밀라나} ``Go to the bazaar ahead of me.'' "먼저 시장에 가세요." {밀라나} Geez, men's promises always end up like this. 이런, 남자들의 약속은 다 이렇다니까! {밀라나} It'll be boring to wait, so let's go, everyone. 기다리는 것은 지겨우니 모두 갑시다. {히토미} O...okay. 좋아요.. {반} Hitomi. 히토미. <반이 히토미의 가방을 던져준다> {히토미} Why did you...? 왜...? {반} Take that with you. We don't know what might happen. 지니고 있어. 무슨 일이 일어날지 모르잖아. <계류장에서 에스카플로네를 숨기고 있는 크루제드 일행> {가데스} Hey, farther to the left, left. 이봐, 좀더 왼쪽, 왼쪽으로 {가데스} Good. 좋아서. {가데스} It won't draw attention like that. 이러면 시선을 끌지 않겠지. {가데스} Come down. 내려와 {가데스} Let's eat. 먹자. {리덴} Sarge, we didn't wait for you. 부함장, 너희를 기다리지 않았서 {가데스} You guys didn't eat ours, did you ? 이봐 우리 몫까지 먹지는 않았겠지? <근위병들이 크루제드 일행을 포위> {리덴} Hey, what's with them ? 이봐, 무슨 일이지? {가데스} The royal guards...? What's your business ? 왕실 근위병...? 무슨 일이야? <에스카플로네를 덮은 천의 밧줄을 끊는 근위병> {테오} What're you gonna do ? 뭘 하려 하는 거야? {테오} Hey, you ! 이봐, 너! {GUARD} That's Fanelia's Guymelef, Escaflowne... 저건은 파넬리아의 가이멜프인 에스카플로네... {GUARD} We'll seize this Guymelef as King Aston ordered. 아스톤 왕의 명령으로 이 가이멜프를 가져가겠다. {GUARD} We won't hold back against anyone who opposes us. 우리에게 반항하는 자는 가만두지 않겠다. {올트} Say what ? 뭐? {리덴} What's going on, Sarge ? 어떻게 되가는 거지, 부함장? {가데스} Damn you... 젠장... # Eyecatch <시장에 온 일행> {밀라나} How is it ? Looks prosperous, doesn't it ? 어때? 번창해 보이지? {히토미} It does. 예. <돌고래 인간이 멍청히 있는 히토미에게 길을 비켜달라면서> {돌고래} Excuse me, Miss. 실례합니다, 아가씨. {멜루} You're shocked so easily, despite being from the Phantom Moon. 너무 쉽게 충격 받는군. 환영의 달에서 왔으면서도... {히토미} Because... 그게... {반} What're you doing ? We'll leave you behind. 뭐하고 있니? 두고 갈테다. <멀리 있는 자이밧하 병사들을 주목하고 있는 반> {반} Zaibach soldiers... 자이밧하 병사들... <폴켄이 병사들과 함께 떠나는 것을 보고 있는 반> {반} Brother... 형... {밀라나} What's wrong ? 뭐가 잘못되었어? <혼자 자리를 뜨는 반> {밀라나} Van...? 반...? <노점상을 구경하는 히토미> {늑대인간:} What do you think, Miss ? Why don't you buy something you like ? 마음에 드십니까, 아가씨? 뭔가를 사시지요? <물품 중에서 CD를 발견한다> {히토미} No way. How could stuff like this...? 이럴수가. 이런 것이 어떻게...? {늑대인간:} It's beautiful, isn't it ? It becomes you. 아름답죠? 당신에게 잘 어울립니다. {늑대인간:???} I'll make a necklace of it. 그걸로 목걸이를 만들어 드리죠. {히토미} Has someone else come to this world also ? 이 세계에 다른 사람도 왔었나? <가방에서 CD플레이어를 꺼집어 내어 CD를 들어본다, '곡명 : 친구' > {SONG:} I wonder what you're up to. どうしてるかな 어떻게 된걸까요. あなたのこと 당신은... つめたい 차가운 {히토미} Yukari... 유카리... {히토미} Amano... 아마노선배 <불길한 환영을 보는 히토미> {히토미} Van ! 반! {멜루} Hitomi, what's wrong ? You look so out of it. 히토미, 왜 그래? 안절부절하고 있잖아 {히토미} Van...where's Van ? 반... 반은 어디 있지? {밀라나} He rushed to the port for some reason. 무슨 이유인지 항구 쪽으로 달려갔어. <반을 찾으려 달려가는 히토미> {멜루} Hey you, what's the matter ?! 이봐, 무슨 일이야?! {밀라나} Strange girls... 이상한 여자야... <폴켄을 미행하고 있는 반> {반} That's a Zaibach floating fortress. 저건 자이밧하의 부유요새. {MAN} Sir Folken, I've come to pick you up. 폴켄경, 마중나왔습니다. <다리 한 가운데에 서 있는 반> {반} Brother ! 형! {폴켄} Van, have you decided to come with me ? 반, 나와 함께 가기로 결심했나? <부유요새 비온> {디란두} The wound's tingling. 상처가 쑤시는구만. {디란두} Prick, prick, prick, prick, prick, prick, prick, prick... 욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신 {가티} Master Dilandau, you shouldn't touch the wound. 디란두님, 상처를 건드리면 안됩니다. {디란두} Say what ? 뭐라고? <부하를 한 대 때리는 디란두, /* 디란두의 학대에도 잘 참고 견디는 용격대. 죽어 영혼이 되어서도 섬기다니...정말 불쌍한 녀석들. 디란두의 오빠인 알렌의 아저씨 부하들과 너무 대조적. */> {디란두} Do you feel the pain in my heart ? 넌 내 마음속의 고통을 느끼나? {가티} I...I'm very sorry. 정...정말 죄송합니다. {디란두} On my beautiful face... 아름다운 얼굴이... {세스트} Master Dilandau ! 디란두님! {디란두} What ?! 뭐야?! {세스트} Folken is... 폴켄이... {반} Why...why're you with Zaibach ? 왜, 왜 자이밧하에 있는 거지? {폴켄} Fanelia's Folken is dead. 파넬리아의 폴켄은 죽었다. {폴켄} On the day a dragon tore off my arm, I died. 용이 내 팔을 뜯었을 때 난 죽었다. {폴켄} Then, Lord Dornkirk gave me another life. 그리고 돌룬커크는 내게 다른 삶을 주었다. {멜루} Hey, what happened ? 이봐, 무슨일이야? {히토미} I saw another bad vision. 다른 나쁜 환영을 봤어. {멜루:::???} Oh, don't. It's never a joke when you say it. 오, 안돼. 네가 그런걸 말하면 결코 농담이 아냐. {히토미} Excuse me, where's the port ? 실례합니다. 항구는 어느 쪽이죠? {MAN} It's over there. 저 쪽이야. {히토미} Thank you. 고맙습니다. <가이멜프에 올라타고 움직이는 디란두> {세스트} Wait, Master Dilandau ! 기다립시오, 디란두님! {세스트} Folken ordered us to restrain ourselves while we're anchored ! 폴켄은 우리가 정박해 있는 동안에는 자제하라고 명령했습니다. {디란두} It'll be okay if I don't get out of the Vione, won't it ? 괜찮아. 비온에서 나가지 않으면 되잖아? <가이멜프에서 밖을 관찰하던 디란두는 반을 발견한다> {디란두} Van... 반... {폴켄} Van, you're my brother, the one who shares the same blood. 반, 너는 내 동생이고, 같은 피를 나누고 있다. {폴켄} I can see through your mind. 난 너의 마음을 통해서 볼 수 있다. {폴켄::???} This world is too tough for a gentle person like you, is it not ? 이 세계는 너 같이 온화한 사람에겐 너무 거칠다. {폴켄} Not just people, but all forms of life kill each other in this world. 사람뿐만이 아니라 이 세계에선 모든 생물은 서로를 죽인다. {폴켄} Killing the beasts, killing the dragons, killing the people... 짐승을 죽이고, 용을 죽이고, 사람을 죽이고... {폴켄} War causes another war, and the massacre continues. 전쟁은 다른 전쟁을 일으키고, 학살은 계속되고 있다. {폴켄} That's the fate of this world. 그것이 이 세계의 운명이다. {반} Zaibach is the very cause of war ! 자이밧하가 전쟁의 바로 그 원인이야!(전쟁의 원인은 바로 자이밧하야!) {폴켄} Our war is to end war... 우리의 전쟁은 전쟁을 끝내기 위해서다. {폴켄} ...to create new order in this world. This is a true holy war. 이 세계에서 새로운 질서를 세우기 위해. 이건 진정한 성전이다. {반} War to end war... 전쟁을 끝내기 위한 전쟁... {반} There is no such thing. 그런 것은 없어. {폴켄} Van, come with me... 반, 나와 함께 가자.... {폴켄} ...to create a new world. 신세계를 건설하기 위해... {반} Brother... 형... {히토미} I feel bad. It's really bad. I've got to hurry. 나쁜 느낌이 들어. 정말 나빠. 서둘러야겠어. {세스트} Master Dilandau ! 디란두님! {세스트} Is he going to maximize the power of the Energist to launch the claw of Chleama? 츠리마의 발톱을 발사하기 위해 에너지스트의 파워를 최대로 하려는 걸까? {디란두} Bye-bye, Van.(비온에서 액체 금속을 발사하는 디란두) 잘가라, 반. {히토미} Take this, please. 이걸 맡아줘 <멜루에게 가방을 맡기며 거추장스러운 드레스 아래를 뜯고 육상선수로 변신> {디란두} Reach there, my claw. Tear him into pieces. 닿아라, 발톱아. 그를 갈기갈기 찢어라 {히토미} Van ! 반! {히토미} Look out ! 위험해! <히토미가 반을 덮쳐(?) 구한다. 디란두의 가이멜프는 과부하로 과열된다.> {세스트} Master Dilandau ! 디란두님! {디란두} What the ...? 제길...? {세스트} Master Dilandau, are you hurt ? 디란두님, 괜찮습니까? {디란두} That girl... 저 여자... {히토미} Van. 반 {반} Hitomi... 히토미... {반} ...you saved me. 날 구했구나. {히토미} I'm glad that I made it. 제 때에 해내어 다행이야. {폴켄} That was Dilandau... How foolish... 그건 디란두... 바보스럽게... {반} Brother, is that Zaibach's style ? 형, 이게 자이밧하의 방식이야? {폴켄} That was not my true intention. 그건 내 진정한 의도가 아니었다. {반} Such an excuse... 그런 변명은... {히토미} Van's brother... the man from that moment... 반의 형... 그 당시부터의 그 사람... {멜루} Master Van ! 반님! {멜루} You're safe !~~I was so worried, because she said something bad ! 무사하군요! 그녀가 나쁜 것을 말했기 때문에 멜루는 아주 걱정했어요! {GUARD} You're the King of Fanelia, Van Fanel, aren't you ? 당신이 파넬리아의 왕, 반 파넬입니까? {GUARD} You are summoned by King Aston. 아스톤왕이 당신을 데례오라고 합니다. {멜루} Summon who ? You're rude. 누굴 데례오라고? 이 무례한... {GUARD} Please come with me. 함께 가시죠. <콜로세움 같은 곳에 에스카플로네를 탄 반과 일행들> {아스톤} Welcome, King of Fanelia. We're glad to accept you. 환영합니다. 파넬리아의 왕이여. 당신을 맏이하게 되어 기쁩니다. {아스톤} I will guarantee your freedom and rights. 난 당신의 자유와 권리를 보장해 주겠소. {아스톤} However, to cement our friendship... 그러나, 우리의 우정을 돈둑하게 하기 위해서... {아스톤} ...I want you to show the potential of Escaflowne, and your skill. 에스카플로네의 잠재력과 당신의 솜씨를 보여주었으면 합니다. {밀라나} You don't have to worry so much. Father must have something in mind. 너무 걱정하지 말아요. 아버지는 뭔가 특별난 것을 생각하고 있음이 틀림없어요. {알렌} That's Sajima's Guymelef. 저건 사지마의 가이멜프 {알렌} He's not a knight. He's a bounty hunter who makes money from war. 그는 기사가 아냐. 전쟁터에서 돈벌이 하는 현금 사냥꾼. {히토미} Where's this nervousness from ? I have a bad feeling. 이 초조함은 어디서 오는 걸까? 안 좋은 느낌이 들어. {메이든} That Melef is as magnificent as rumors say. 저 멜프는 소문대로 굉장하군요. {메이든} We're fortunate to see Ispano's Guymelef with our own eyes, aren't we ? 직접 이 눈으로 이스파노의 가이멜프를 보다니 행운입니다. {아스톤} Are you satisfied with only seeing it, Meiden ? 단지 보는 것만으로도 만족하나, 메이든? {메이든} It stimulates my blood as a merchant. 저건 상인으로서의 제 피를 자극하는군요. {메이든} However, we can't determine the true potential of a Melef without seeing it fight. 하지만, 싸우는 장면을 보기 전까지는 저 멜프의 진정한 잠재력을 평가할 수 없습니다. {메이든} I'm not satisfied with a rogue like him. 전 악당 같은 자들로는 만족스럽지 못합니다. {메이든} Why didn't you have Allen fight him ? 왜 알렌과 싸우도록 하지 않으시죠? {아스톤} I'll save Allen for another time. Just watch how my plan unfolds. 다른 때를 위해 알렌을 아끼고 있는 거다. 내 계획이 어떻게 전개되는지 보게나. {히토미} That bad feeling was still there. { 안 좋은 느낌이 여전히 그곳에 있었다. } {히토미} Was that vision of misfortune warning me about this ? { 불운의 환영이 나에게 경고하고 있는 걸까? } {반} Cement our ``friendship,'' huh ? 우정을 돈둑하게 하자, 흠? # {TEXT:} Preview {밀라나} I'll give up everything for you... 당신을 위해서라면 전 모든 것을 포기하겠어요... {밀라나} ...my father and this country. 나의 아버님과 이 나라... {디란두} The city's burning because you're here. 너가 여기에 있기 때문에 도시가 불타고 있다. {TITLE} Unexpected Goodbye 예기치 않은 이별. # # Escaflowne of the Heavens # LD version Episodes 7-8 # `` Unexpected Goodbye '' # `` The Day an Angel Flies '' # Version 1.02 # {히토미} Was it a dream or an illusion ? 이건 꿈 아니면 환영? {히토미} I met Princess Millerna in the capital of Asturia, Palas... 아스트리아의 수도인 파라스에서 밀라나 공주를 만났다. {히토미} ...and he saw his brother again. 그리고 그는 그의 형을 다시 만났다. {히토미} An ominous vision about an attack against him hasn't ended yet. 그를 습격하는 불길한 환영은 아직 끝나지 않았다. {히토미} This is Palas, a beautiful city, which smells of the ocean. 여긴 파라스, 아름다운 도시, 바다 내음이 나는 곳. {MAN} What a good deal to fight against a kid. 애송이와 상대하다니, 아주 괜찮은 거래이군. {MAN} The one who draws first blood is supposed to get half of the prize, right ? 첫 번째로 피를 보게 하는 자가 상금의 반을 타게 되어있는 거지? {MAN} Guess I'll be havin' a good drink tonight. 오늘밤 거창하게 마실 것 같군. {멜루} Master Van... 반님... {MAN} Prepare yourself ! 각오해라! {TITLE} Unexpected Goodbye 예기치 않은 이별 # <세대의 가이멜프를 쓰러뜨린 에스카플로네> {MAN} S...so strong... 너...너무 강해... {멜루} Master Van won ! 반님이 이겼어! {밀라나} Excellent. 훌륭해요. {아스톤} He only destroyed the Energists. 단지 에너지스트만 파괴하다니... {히토미} Your Majesty...! 폐하 {히토미} That wasn't a competition ! 이건 시합이 아니었습니다. {히토미} It... 이건... <알렌이 히토미를 막으며 끼어든다.> {히토미} ...wasn't fair... 공정하지 않았습니다.(작은 소리로) {알렌} Three against one seemed inappropriate for a fight between knights. 3:1의 싸움은 기사들 사이에선 부당하게 여깁니다. {아스톤} What're you talking about ? I was showing my respects to Ispano's Guymelef. 무슨 말이지? 난 이스파노의 가이멜프에게 경의를 나타내었어. {알렌} Such a... 그런... {반} It's alright. 괜찮아 {반} Sometimes, you're forced to fight against many opponents in a real fight. 때때로 실전에서는 많은 적과 상대를 해야한다. {아스톤} You're indeed the King of Fanelia, famed for valor. That was a brave statement.{remark} 과연 용맹하기로 이름난 파넬리아의 왕이군. 용맹스러운 논평이군. <연회장에 모인 일행> {메이든} I can understand why Zaibach wants it. That Melef would sell for high a price. 왜 자이밧하가 저것을 원하는지 이해하겠습니다. 저 멜프는 높은 값에 팔 수 있습니다. {아스톤} Price estimate...? That's just like you. 값을 매기다...? 아주 너답군. {아스톤} Escaflowne...what a wonderful Guymelef it is. 에스카플로네... 얼마나 멋진 가이멜프인가! {메이든} It has the beauty to enchant people's hearts. 사람의 마음을 매혹시킬 정도의 아름다움이 있습니다. {메이든} Well, speaking of beauty, it can't surpass Princess Millerna or Princess Eries's beauty. 그리고, 아름다움에 대해 말하자면, 밀라나 공주님이나 에리즈 공주님을 능가하지는 못하죠. {밀라나} Oh, Meiden... 오, 메이든씨... {MAN} Your Majesty, I'm afraid that Zaibach might get wind of it because of its beauty. 폐하, 아름다움 때문에 자이밧하가 알아차릴지 걱정입니다. {아스톤} What should we do ? 어떻게 해야 할까? {MAN} How about camouflaging Escaflowne as one of our Guymelefs ? 에스카플로네를 우리의 가이멜프로 변장시키는 것이 어떻습니까? {아스톤} I see. A forest is the best place to hide a tree...? 알겠다. 나무를 숨기기엔 숲 속이 가장 적당한 곳이라...? {MAN} The factory is ready. 작업장이 준비되어 있습니다. {아스톤} What do you think, King of Fanelia ? 어떻게 생각하나, 파넬리아의 왕? {반} I'll leave it to you. 당신에게 맡기겠소. {히토미} Van... 반... {아스톤} Excessive beauty is a sin, don't you think, Allen ? 너무 아름다운 것은 죄악이야, 그렇지 않나, 알렌? {메이든} Your name is Hitomi, right ? 너의 이름이 히토미지? {히토미} Y...yes. 예... {메이든} I heard that you're Allen's companion. Where are you from ? 알렌의 동료라고 들었는데. 어디서 왔지? {히토미} I...I'm... 난...난... {밀라나} I know. 내가 알아요. {밀라나} It's mysterious... 불가사의한... {밀라나} ...I hear that she's from a far country with unusual customs. 불가사의한 관습을 가진 아주 먼 나라에서 왔다고 들었습니다. <술을 한 번에 다 마시는 히토미> {히토미} This is good. 맛있는데 {메이든} She's unusual indeed, drinking Vinor in one gulp. 과연 특이하군, 비노를 단번에 마시다니. {메이든} I want to know the details, Princess Millerna. 자세한 것을 알고 싶은데, 밀라나 공주님. {알렌} Princess, that's not an appropriate subject for this occasion. 공주님, 그런 이야기는 여기에 맞지 않다고 생각합니다. {밀라나} Meaning what ? 무슨뜻이죠? {알렌} It's only about a maid, is it not ? 단지 하녀(시종)에 관한 거잖아요? <또 한잔하는 히토미> {밀라나} Then, Allen, why don't we have a talk ? You didn't come to the bazaar. 그러면 알렌, 함께 이야기해요. 당신 시장에도 오지 않았죠. {알렌} I'm sorry, but once I feel relaxed, I will. 미안합니다. 하지만 일단 쉬고 나면 하겠습니다. {밀라나} Promise me, Allen. 약속해요. 알렌 {에리즈} Allen, Millerna's gotten engaged to Meiden's first son. 알렌, 밀라나는 메이든의 장남과 약혼한 사이야. {히토미} Is that true ?! 사실이어요? {밀라나} Sister... 언니.... {에리즈} I thought that's what you were going to talk about. 내 생각에 그것이 할 이야기가 아닐까? {알렌} That's good news. Congratulations, Princess. 좋은 소식이군요. 축하합니다, 공주님. {밀라나} I haven't accepted yet. Father's gone ahead of me... 난 받아들이지 않았어요. 아버님이 일방적으로... {아스톤} It's for your happiness... 너의 행복을 위해서야... {밀라나} Besides, I haven't seen him in years. 더군다나, 몇 년 동안 그 사람 본적도 없어요. {메이든} He stays on board ship, and he never comes home. 그는 배에 머물러 있으면서 집에는 오지도 않지. {메이든} He has to at least show his face on the date of the marriage, I guess. 최소한 결혼식 날 얼굴이라도 내 비쳐야 할 것인데. {히토미} Allen's free. {알렌은 자유스럽게 되었네.}(또 한잔 꼴깍) <술병을 칼로 긁다가 히스테리 발작하는 디란두, 여유자적인 폴켄> {디란두} Folken...! 폴켄...! {디란두} I hate waiting. 난 기다리는 것 싫어. {폴켄} I know roughly where the dragon is. You don't have to rush. 용이 어디에 있는지 대강 알고 있다. 조급할 필요는 없다. {디란두} Why don't you capture the dragon now ? 왜 지금 당장 용을 잡지 않지? {디란두} Lord Dornkirk will appreciate that. 돌룬커크 각하는 기뻐하실 거야. <전령 도착> {MAN} I'm coming in. 들어가겠습니다. {디란두} What happened ? 무슨일이야? {MAN} Sir. His Excellency, General Adelphos has sent us a message. 아델포스 장군님께서 메시지를 보내왔습니다. {디란두} From His Excellency, Adelphos...? Read it. 아델포스 장군이...? 읽어봐. {man} Yes, sir. 예, {MAN} ``We're ordered to occupy Freid. We'll head for Asturia with my army.'' "프레드 공국을 점령하라는 명령을 받았다. 군대를 이끌고 아스트리아로 가겠다." {폴켄} One of the Four Generals himself...? 사장군중 한 명이 직접...? {폴켄} The location of the power spot has been found, huh ? 파워 스폿의 위치를 찾아내었군? {디란두} Then, what Lord Dornkirk's been looking for was finally... 그렇다면, 돌룬각크 각하가 찾고 계시던 것이 마침내... {MAN} ``The Destiny Predictor spotted the shadow of the dragon.'' "운명 예측기가 용의 그림자를 찾았다." {MAN} ``Capture it before the operation begins.'' 행동하기 전에 생포하라. {디란두} Alright. 알았어. <기뻐하면 달려나가려는 디란두...> {MAN} Postscript... 추신.... {MAN} ``Don't have too much fun.'' "너무 즐기지 말아라." {MAN} That was... 이상...(전령의 뺨을 한 대 갈기는 디란두) {MAN} That was all. 이상입니다. {폴켄} Our army has to use Asturia's port as a cardinal point to advance into Freid. 프레드 공국으로 가기 위해 아스트리아의 항구를 중요 거점으로 사용해야 한다. {폴켄} He's advising you not to upset Asturia with your careless actions. 그는 너의 부주위한 행동으로 아스트리아를 자극시키지 말라고 충고한 것이다. {디란두} Why don't we seize the port ? I just want to repay my debt to him. 왜 항구를 점령하지 않지? 난 그 녀석한테 빛을 갚아주고 싶어. {폴켄} You can have revenge after you capture him. 그를 생포한 후에 보복할 수 있잖아. {디란두} Can you bring your brother before me ? 너의 동생을 내 앞에 데려올 수 있을까? {폴켄} I am the man who destroyed my homeland. 난 내 조국을 파괴시킨 사람이다. <술에 취해 쓰러진 히토미를 침대에 누이는 알렌> {에리즈} Allen... 알렌... {알렌} Princess Eries. 에리즈 공주님. {알렌} Princess, what is it ? 공주님, 무슨일이죠? {에리즈} Don't fascinate Millerna any more. 더 이상 밀라나를 유혹하지 마세요. {에리즈} I know Millerna's tempted by you, but you're... 밀라나가 당신에게 빠져 있다는 것을 알고 있어요, 하지만 당신은 {에리즈} ...you're confusing her with Marlene. 당신은 그녀를 말렌과 혼돈하고 있어요. {에리즈} Millerna resembles her more and more every day. 점점 밀라나는 말렌과 닮아가고 있죠. {에리즈} It's reasonable to remember my sister. But Millerna isn't her. 당신이 언니를 회상하는 것은 이해가 가지만 밀라나는 언니가 아닙니다. {에리즈} I don't want to see Millerna in sadness. 난 밀라나가 슬픔하는 것을 보고 싶지 않습니다. {에리즈} Women have to grieve all the time. 여자들은 언제나 눈물로 지새워야 하죠. {알렌} I'll never fall in love again. 난 다시는 사랑하지 않겠소. <누워있는 히토미를 힐끔 보고> {에리즈} Liar. 거짓말쟁이. <야밤에 성 위에서 검술 연습하는 반> {알렌} Van. 반 {알렌} I'll play your opponent. 내가 연습 상대를 해주지 # EYECATCH {알렌} His skill has improved drastically in a short period of time. However... { 기술은 짧은 시간에 굉장하게 향상되었지만, } {알렌} His style is too desperate. { 모습은 너무 필사적이군. } {알렌} At this rate... { 이 상태론... } {알렌} ...he'll endanger himself. { 스스로 위험에 빠지겠어. } <반의 칼을 쳐서 떨어뜨리고 반의 목에 칼을 들이댄다.> <박수를 치면서 나타나는 밀라나> {밀라나} Your swordplay was beautiful as usual, Allen. 당신의 검술은 여느 때처럼 아름다워요, 알렌. {알렌} Princess, this isn't the time for a lady to be wandering around. 공주님, 이 시간엔 숙녀가 돌아다닐 만한 시간이 아닙니다. {밀라나} Oh, but this isn't the time for practicing the sword either. 오, 하지만 검술 연습할 만한 시간도 아니죠. <자신의 칼을 주워 자리를 뜨는 반> {밀라나} Allen... 알렌... <알렌에게 바싹 다가간 밀라나> {알렌} Princess... 공주님... {알렌} ...you're already engaged. 당신은 이미 약혼했지 않습니까. {밀라나} That was my father's decision. 그건 아버님의 결정입니다. {밀라나} I... 난... {밀라나} Allen, why you don't understand my feelings ? 알렌, 왜 내 감정을 이해 못하죠? {알렌} Princess Millerna... 밀라나 공주님.... {밀라나} Allen. 알렌 <알렌의 품에 안기는 밀라나> <밑으로 내려가는 반과 위로 올라가는 히토미가 계단 중간에서 만난다.> {히토미} Wha..?~~Did you drink too much, too ? 와...? 너도 너무 많이 마셨니? {반} It'd be better not to go upstairs. 위층에 올라가지 않는 것이 좋을 거야. {히토미} It's hot, so I'm going to cool myself down in the wind. 더워서 바람 좀 쐬려고 {히토미} What's with him ? He's strange. 왜 저래? 이상하군. {밀라나} Why do you always call me ``Princess'' ? 왜 날 언제나 공주님이라고 부르죠? {밀라나} I love you, as a woman. 난 여자로서 당신을 사랑하고 있어요. {히토미} Allen and Millerna... 알렌과 밀라나 {밀라나} Allen. 알렌 <밀라나와 히토미의 눈이 서로 마주 치고 급히 기둥 뒤로 숨는 히토미, 더욱 적극적인 밀라나> {밀라나} Allen... 알렌... {알렌} Princess... 공주님... {밀라나} I'll give up everything for you... 당신을 위해 전 모든 것을 포기하겠어요. {밀라나} ...my father and this country... 아버지와 이 나라.. {알렌} Millerna... 밀라나 <밀라나와 알렌의 키스, 히토미는 그 곳에서 뛰쳐나가고 이것을 본 알렌> {알렌} Hitomi. 히토미 {밀라나} Allen... 알렌... {밀라나} Don't go. 가지 말아요. <계단을 내려오면서> {히토미} I'm a fool. 난 바보야. {히토미} It's only natural that he has someone he loves. 알렌에게 좋아하는 다른 사람이 있는 것은 당연하잖아. {히토미} We just met recently... 만난지 얼마 되지도 않고... {히토미} I'm a fool. 난 바보야 (눈물을 흘리는 히토미) {멜루} The city lights are beautiful. 도시의 불빛은 아름다워 {멜루} The night view in Fanelia was also beautiful. The stars were shining so brightly... 파넬리아의 야경 역시 아름다웠지. 별이 아주 밝게 빛나고... {멜루} It was beautiful. 아름다웠어. <방의 천장에 미리 숨어 있는 도마뱀 인간들> <방안으로 뛰쳐들어와서 침대에 엎드려 우는 히토미> {멜루} Hitomi. 히토미. {멜루} What happened ? 무슨일이니? {멜루} Hey, are you crying ? 이봐, 울고 있니? {히토미} Leave me alone ! 혼자 있게 해줘! {멜루} You are crying. 울고 있구나. {멜루} Hey, why're you crying ? Why ? 이봐, 왜 울고 있니? 왜? (여느 때처럼 히토미를 계속 귀찮게 구는 멜루) {히토미} Shut up ! 닥쳐! (베개를 멜루에게 집어던진다) {멜루} Why'd you do that ?! 왜 그래? {멜루} Keep crying, then. 그럼 계속 울어 <멜루는 밖으로 나가버린다. 세명의 도마뱀-인간이 히토미를 납치한다.> {히토미} What...?! 뭐지...?! {멜루} She's so fierce. 너무 난폭한 여자야 <지붕 위에서 히토미가 납치되는 것을 지켜보고 있는 멜루> {LIZARD} I heard King Aston demanded a lot in return for her. 아스톤 왕이 그녀를 데려오면 많은 돈을 준다고 했지 {LIZARD} Meiden's dilettante. 메이든은 수집가야 {멜루} She was sold... 그년 팔렸어 {멜루} A girl like her... 저 따위 계집애... <모르는 척 내버려 두려하다가 마음을 바꾼 멜루> {멜루} I've got to inform... I've got to inform Master Van. 알려야겠어... 반님에게 알려야겠어 <납치되어 잠수정 안에서> {히토미} Help me ! Someone...! 도와줘요! 누군가...! {LIZARD} No one can hear you. 아무도 너의 목소리를 듣을 수 없어. {LIZARD} Even a Guymelef can't do anything underwater. 가이멜프이더라도 물 속에서는 아무 것도 못하지 {히토미} Allen... 알렌....(밀라나 공주와 있든 알렌을 회상하고) {히토미} No, he won't come. 아니, 그는 오지 않을거야. {아스톤} We're doing our best to search for it... 그것을 찾는데 최선을 다하고 있습니다... {아스톤} ...but Asturia's so big, we don't have enough men to search for one Guymelef. 하지만 아스트리아는 너무 넓어서 가이멜프 하나를 찾는데 충분한 인력이 없습니다. {폴켄} If so, please allow us to search. 그렇다면, 우리가 찾도록 해주십시오. {폴켄} I'll use my men to find Escaflowne. 제 부하들을 시켜 찾도록 하죠. {아스톤} You're so interested in that Guymelef. 그 가이멜프에 상당히 관심이 있군요 {아스톤} I want to know the reason why you're so intent on capturing it. 그것을 생포하는데 열중해 있는 이유를 알고 싶군요. {폴켄} Indeed... 역시... {폴켄} Enter. 들어와. {MAN} Sir Folken, I was informed that the dragon was caught in our net. 폴켄경, 용이 우리의 정보망에 걸렸다는 정보가 있습니다. <변장한 에스카플로네로 히토미를 찾고 있는 반> {멜루} Master Van, hurry, hurry ! 반님, 서둘러요, 서둘러! {반} I owe Hitomi. This time, I'll... 히토미에게 빛 진 것이 있어, 이번에는 내가... <귀를 쫑긋거리면서 소리를 감지하는 멜루> {멜루} That way. 저 쪽. {MAN} This is a picture from a watchman. 이건 감시원으로부터의 그림입니다. {폴켄} It saves us a lot of time searching, doesn't it ? 찾는데 걸릴 많은 시간이 절감되겠군요? {아스톤} I didn't notice that it was camouflaged. Dispatch the guards immediately. 그것이 변장했을 줄은 몰랐습니다. 즉시 경비대를 파견 시켜라. {아스톤} I didn't realize that it had already entered Palas. 벌써 파라스에 들어 왔다는 것을 몰랐습니다. {아스톤} Folken, honor our treaty. It's a crisis in the capital. I ask that you send your troops. 폴켄, 협정을 준수해 주세요. 이건 수도의 비상사태입니다. 당신의 군대를 보내 주시죠. {폴켄} You're an incredible King. 믿지못할 왕이군. {폴켄} Wake up Dilandau. 디란두를 깨워라. {MAN} Well, actually... 그...그게... <가이멜프를 타고 나아가는 디란두> {디란두} Van, wait for me. 반, 기다려라. {폴켄} I didn't know that you were an early riser. 네가 일찍 일어나는 사람인줄은 몰랐는데 {디란두} This is a sequel to my dream. He appeared in my dream. 이건 내 꿈의 연속이지. 그가 내 꿈에 나타났어. {폴켄} That's an urban area. Don't involve civilians. 그곳은 거주지역이다. 시민들이 휘말려 들게 하지 말아라. {디란두} I'll try my best. 최선을 다하죠. {멜루} I found it ! 찾았다! {LIZARD} We're being pursued ! 추격받고 있어 {LIZARD} Did it come along the canal ?! 수로를 따라 왔나? {LIZARD} Dive, dive ! 잠수, 잠수! {히토미} Allen ! 알렌! {반} Merle, go to the bank ! 멜루, 둑으로 가 있어 {멜루} Master Van ! 반님. <잠수정을 따라 물 속으로 들어가는 에스카플로네> {LIZARD} How about that ? A Melef won't be able to pursue us into the water. 어때? 물 속에서는 멜프는 우릴 추격할 수 없을걸. <잠수정을 물 밖으로 꺼집어 내는 반> {LIZARD} What the hell ? 젠장? {멜루} Master Van ! 반님! <잠수정의 해치를 여는 반> {히토미} Allen ! 알렌! {히토미} Van... 반... {히토미} Van's come to rescue me ? 반이 날 구하기 위해 와주다니? {반} Are you hurt ? 다치지 않았어? {히토미} No. 응. {히토미} Thank you. 고마워 {멜루} Geez. How stupid of you to be kidnapped by Geckomen. 이런. 젝코맨들에게 납치될 정도로 멍청하군. {히토미} I'm sorry that I'm stupid. 멍청해서 미안해 {디란두} I found it. 찾았다. {디란두} Van ! 반! <착륙해서 무차별적으로 공격하는 디란두> {반} What the...? 이런...? {디란두} Wait for me. 기다려. {디란두} Burn ! 타올라라! {히토미} The city... the city's burning. 도시가... 도시가 불타고 있어 {디란두} You can't escape. 도망가지 못할걸. {반} Don't attack here ! 여길 공격하지 마! {디란두} It's your fault because you're here. 너가 여기 있기 때문에 너의 잘못이야. {디란두} The city's burning because you're here. 너가 여기 있기 때문에 도시가 불타고 있어. {디란두} My scar aches because you're here. 너가 여기 있기 때문에 내 상처가 욱신거려. {디란두} Go away ! 사라져라! <용으로 변신해서 날아가는 에스카플로네> {디란두} What the...?! 이런...?! <알렌의 세라자드 등장> {알렌} Dilandau, if you keep destroying the city, I'll fight you. 디란두, 계속 도시를 파괴한다면 내가 상대해주마. {디란두} Not you again...Allen Schezar. 또 너군... 알렌 세자르 <용 형태로 도망가면서> {반} Are you okay ? 괜찮아? {히토미} Yes, thanks. 응, 고마워 {히토미} Goodbye, Allen. 안녕, 알렌. # {TEXT} Preview # {COMMANDE} Now, speak to me. 지금, 내게 말해 {히토미} An angel...You're... 천사... 넌... {TITLE} The Day an Angel Flies 천사가 날든 날 : 천사가 춤추든 날(天使の舞う日) # Episode 08 {히토미} Was it a dream or an illusion ? 이건 꿈 아니면 환영? {히토미} The shadow was of them holding each other on the roof of Palas Castle. 파라스 성채 위에서 서로를 잡고 있던 그림자들. {히토미} I flew away from Palas with ``him'' on the day I saw an unknown side of Allen. 모르고 있든 알렌의 모습을 본 그날 난 그와 함께 파라스를 도망쳤다. {히토미} Goodbye, Allen. 안녕, 알렌 {히토미} But...I... 그러나....난.... <삐삐를 치고 있는 히토미> {WOMAN} Press ``#'' after you dial the number, then hang up. 전화번호를 건 후 "#"를 누르고 끊어주세요. <누군가 다가온다> {히토미} Amano... 아마노 선배.... <호출기를 내보이면서 나타나는 알렌. 지구에서 알렌과 즐겁게 노는 장면....> /------------------ 친 구 -----------------/ {SONG} I wonder what you're up to. 어떻게 된 걸까요. {SONG} I thought of you for a moment in the cold wind. 차가운 바람에 당신을 잠시 생각했었지. {SONG} We talked to each other, leaning on a tree. 나무에 기대어서 이야기했죠. {SONG} Even though my body cooled down after the sunset. 해가 진 후 내 몸이 차가워졌지만 {SONG} As if you were trying to protect me... 마치 날 지켜 주려는 듯이... {SONG} ...in tears, you stayed with me silently. 눈물로, 말없이 내 곁에 있어주었지. /-----------------------------------------/ {알렌} I gave up everything to come here. 여기 오려고 난 모든 것을 포기했어. {히토미} Everything ? 모든 것? {알렌} My country, the war, my duty as a knight...everything, to see you. 조국, 전쟁, 기사로서의 의무... 모든 것, 널 만나려고. {히토미} Allen... 알렌... <히토미와 알렌이 키스하려 할 때 마차를 타고 나타난 밀라나 공주> {밀라나} Allen, did you wait long ? 알렌, 오래 기다렸어요? {알렌} Princess Millerna ! 밀라나 공주님! <알렌과 밀라나의 키스> <탑이 붕괴되고..... 낭떠러지로 떨어지는 히토미> {히토미} A...Allen...? 아..알렌...? <날개를 가진 사람이 히토미를 구하기 날아 내려온다> {히토미} Allen, help me. 알렌, 도와줘. {TITLE} The Day an Angel Flies 천사가 날든 날 : 천사가 춤추든 날(天使の舞う日) <밤의 숲 속> {히토미} Oh no, I fell asleep... 이런, 내가 잠들다니... {반} You must be tired. You can sleep. 피곤하지. 좀더 자둬. {히토미} I'm alright. 괜찮아요. {멜루} ``Allen, help me !'' you said. Why don't you give up ? "알렌, 도와줘!"라고 말했어. 계속하지 그러니? {히토미} Did I say something ? 내가 뭔가 말했어? {멜루} You're so easygoing. We barely managed to escape. 참 태평스럽군. 겨우 빠져 나왔는데... {멜루} You were almost sold off by Meiden, you know ? 넌 메이든한테 팔린거나 다름없었어, 알고 있니? {히토미} I know. 알고 있어. {반} We wouldn't have escaped if Allen hadn't come. 알렌이 오지 않았다면 도망가지 못했을 거야. <맛있어(??) 보이는 벌레구이(??) 같은 것을 건넨다> {멜루} Here. 자 이거. {멜루} It tastes better raw. 날 것이 더 맛있어. {반} This's also good. 이것도 좋은데. <히토미의 물건을 훔친 멜루가 이것저것 먹어본다> {멜루} These are good, too. 이것도 역시 좋아. {히토미} That's my snack. 그건 내 스낵이야. {멜루} What're these ? 이건 뭐지? {히토미} That's my lipstick and watch. 그건 내 립스틱하고 시계. {히토미} When did you...?! 어느 틈에...?! {멜루} What about this ? 이건 뭐지? {히토미} That's my pager. You can't eat that ! 그건 내 호출기. 먹을 수 없어! <나무위로 도망친 멜루> {히토미} Come down, you cat burglar. 내려와, 이 도둑 고양이. {멜루} No way ! 싫어! {히토미} Geez, you stupid cat ! 이런, 망할 고양이! <검술 연습하는 반, 에스카플로네의 에너지스트와 펜던트를 비교해 보고> {히토미} Hey, Van... 저, 반... {히토미} Don't you think they're similar ? 이것이 닮았다고 생각이 안 드니? {반} Where did you find that stone ? 어디서 그 보석을 구했지? {히토미} It's my lucky charm. 이건 내 행운의 부적이야. {반} Lucky charm ? 행운의 부적? {히토미} Yes. I got this when I was little. It's a memento of my grandmother. 응. 내가 어렸을 때 받았어. 이건 할머니의 유품이야. {반} Who else is in your family ? 다른 가족은 누가 있지? {히토미} My father, mother and younger brother. 아버지, 어머니, 그리고 남동생. {반} Father and mother... 아버지, 어머니... {히토미} But my brother and I are always arguing. 하지만 남동생과 난 언제나 다투어. {히토미} He always says too much... 그는 언제나 너무 말이 많아... {히토미} ...but I'm the one who's scolded. 하지만 야단 맞는 것은 나야. {히토미} ``Hitomi, you're older, aren't you ?'' "히토미, 넌 누나잖아?" {히토미} ``Hitomi, you're a high school student, aren't you ?'' "히토미, 넌 고등학생이잖아?" {히토미} ``Hitomi, you're a girl, aren't you ?'' she says. It's so annoying. "히토미, 넌 여자잖아?"라고 어머니는 말하지. 너무 성가셔. {히토미} Father just listens with a smile on his face. 아버지는 얼굴에 미소를 짓고만 있지. {히토미} I wonder what they're doing. 그들이 무엇을 하고 있을까? {히토미} Father...Mother... 아버지...어머니... {반} Both Father and Mother died when I was little. 아버지와 어머니는 내가 어렸을 때 죽었어. {반} Now that Fanelia has burned and Vargas is dead, she's the only one I can call family. 이제 파넬리아는 불타버렸고 발가스는 죽었고, 내가 가족이라고 부를만한 유일한 사람은 저 애야. {히토미} But that person... you called him ``Brother...'' 하지만 그 사람... 네가 "형"이라고 불렀던 사람... {반} He's not my brother ! 형이 아냐! {반} He's... Folken is a traitor. 그는... 폴켄은 반역자야. {반} Ten years ago, he feared fighting the dragon to become king, and ran away. 10년전, 왕이 되기 위한 용과의 싸움에 겁을 먹고 도망쳤다. {반} Now he's with Zaibach. 지금은 자이밧하편이지. {반} He even tried to kill me ! 그는 심지어 날 죽이려 했어! {반} Sorry, I... 미안해, 난... {히토미} No, I don't mind... 아니, 괜찮아... {히토미} What are you going to do ? 이제 어떻게 할 것이니? {반} I realized how incompetent I was after that incident. 그 사건이후로 난 내 자신이 얼마나 무능한지 깨달았어. {반} I'll practice the sword. I'll start everything after that. 검술을 연마하겠어. 그 후에 모든 것을 시작하겠어. {반} What are you going to do ? 넌 어떻게 할 것이니? {히토미} What am I...? 난....? {히토미} I can't go back to Allen's country. 알렌의 나라에 돌아갈 수도 없고. {반} And I'm wanted by Zaibach, but... 그리고 자이밧하는 날 찾고있고, 하지만... {반} ...do you want to come with me ? 나와 함께 가지 않을래? {히토미} May I ? 내가? {반} Yeah. I might need your ability someday. 응, 언젠가 너의 능력이 필요할지도 몰라. {반} I'll find... 내가... {반} ...the way to send you back. Okay ? 널 돌려보낼 방법을 찾겠어. 괜찮지? <감옥에 감힌 알렌. 창살을 통해 밖에 부유 요새가 있다는 것을 보고> {알렌} Preparation for invasion...? 침공 준비....? {밀라나} Father, tell me the reason. Why did you put Allen in prison ? 아버님, 이유를 말해주세요. 왜 알렌을 가두었는지? {아스톤} We don't know what that greenhorn's going to do, so I want him to stay silent for a while. 그 얼간이가 무엇을 할지 몰라, 그래서 잠시동안 그가 조용히 있도록 했어. {밀라나} What do you think he'll do ? 그가 무엇을 하려 한다고 생각하죠? {아스톤} He not only helped Escaflowne escape, but he was also going to confront Zaibach. 그는 에스카플로네를 도망치는데 도와주었을 뿐만이 아니라 자이밧하와 맞서 싸우려 했다. {아스톤} He's insane. 그는 미쳤어. {밀라나} You're insane, allowing such a fleet to enter our country ! 아버님이 미쳤어요. 그런 군대를 우리 나라에 들어오도록 허락하다니! {밀라나} We're under their thumb, rather than their ally ! 그들은 동맹국이 아니라 오히려 우린 그들이 시키는 대로 하고있어요! {아스톤} I wouldn't have done it, if Marlene were still alive. 말렌이 여전히 살아있었다면 난 그렇게 하지 않았겠지만.... {밀라나} Marlene... 말렌... {밀라나} Zaibach's going to attack the Duchy of Freid, aren't they ? 자이밧하가 프레드 공국을 공격하려 하고 있죠? {아스톤} Don't tell that to anyone. 다른 사람에게 이 사실을 말하지 말아라. {아스톤} If you're a princess, you should be concerned about the future of your country. 공주라면 조국의 미래를 염려해야 한다. {밀라나} My God... 이럴수가... <에너지스트를 채굴하는 노천 광산> {MAN} A message from General Adelphos... 아델포스 장군으로부터의 전갈입니다... {MAN} ``We're short of Energists. Hurry to the mine and take delivery.'' 에너지스트가 부족하다. 채굴을 서두르고 광석을 가져올것. <부하를 발로 차버리는 꼴사나운 녀석(대장)> {MAN} Commander...? 대장...? {COMMANDE} I know ! 알고 있어! {COMMANDE} He doesn't care anything about this site. 그는 이 곳 사정을 고려도 하지 않아. <에스카플로네가 날아가는 것을 보고> {COMMANDE} It's only a dragon. 그냥 용인가? <용 형태의 에스카플로네에 타고 있는 일행> {반} That's a dragons' graveyard. 저곳은 용의 무덤이야. {멜루} Your fortunetelling was totally wrong. Bringing us to a place like this... 너의 점은 완전히 틀렸어. 우릴 이런 곳에 데려오다니... {히토미} I thought I read a better direction. Why...? 난 더 좋은 방향을 예측했다고 생각했는데. 왜...? {반} No. Your reading might have hit the big one. 아냐. 너의 예측이 한 건 올렸을지도 몰라. {반} We're going to land. 착륙한다. # EYECATCH <감옥> {MAN} Princess...! 공주님...! {MAN} Princess Millerna. 밀라나 공주님. {MAN} You shouldn't come here. 이곳에 오시면 안됩니다. {밀라나} Oh, I got permission from Father. 오, 아버지에게서 허락은 받았어요. {MAN} I haven't been informed of that yet. 아직 보고를 받지 못했습니다. <넘어지는 밀라나> {밀라나} Oh, no ! 오, 이런! {MAN} Are you alright ? 괜찮습니까? {밀라나} No. 아뇨. {MAN} Hold on{your own}. 잠시만... {밀라나} I might have broken my leg. 다리가 부러진 것 같아. {밀라나} Can you check it ? 봐 주세요? <스커트 자락을 올려 다리를 노출시킨 밀라나, 정신 팔린 경비병을 가데스가 처리> {가데스} Boss ! 대장! {알렌} Gadeth ! 가데스! {밀라나} Now, hurry ! 자, 서둘러! {알렌} Alright. 좋아 {히토미} What is a dragons' graveyard ? 용의 무덤이란 무엇이니? {멜루} It's a place where dragons come to die. 용이 죽을 때 오는 곳이야. {히토미} What are they mining ? 저들이 무엇을 채굴하고 있어? {멜루} They're mining the Energists from fossils. 화석에서 에너지스트를 채굴하고 있어. {반} Six Guymelefs... 가이멜프 여섯대라.... {히토미} What are they going to do after they mine the Energists ? 에너지스트를 채굴해서 어디에 사용하는 것이니? {멜루} That's... 그건... {반} They're used as power sources for Guymelefs. 가이멜프의 동력원으로 사용되고 있어. {멜루} Yes, yes. That's it, that's it. 그래, 그래. 바로 그거야. 그거. {히토미} Van, that Energist is... 반, 저 에너지스트는...? {반} Yes, Escaflowne works with an Energist as well. 응, 에스카플로네도 마찬가지로 에너지스트로 움직여. {반} It's properly called a ``Dragu-Energist.'' "드래그-에너지스트"라고 부르는게 적당할거야. {히토미} Dragu-Energist...? 드래그-에너지스트...? {반} Guymelefs and floating ships are driven by the Dragu-Energists. 가이멜프와 부유요새는 드래그 에너지스트에 의해 움직이고 있어. {반} That's why they're mining the Energists in a dragons' graveyard. 그래서 저들이 용의 무덤에서 에너지스트를 채굴하고 있는 것이지. {반} The one who has the most Energists will win a war. 에너지스트를 가장 많이 가진 쪽이 전쟁에서 승리하게 되어있어. {반} Stay hidden here. 여기 숨어 있어 {히토미} Van... 반... {반} I won't let Zaibach do as it likes. 이대로 자이밧하가 하는 대로 놓아두지 않겠어. {알렌} Freid... 프레드... {알렌} Zaibach's going to attack the Duchy of Freid...? 자이밧하는 프레드 공국을 침략하려 하는 것일까? {밀라나} Yes, Father's going to leave his grandson, Prince Sid, to his fate. 예. 아버지는 그의 손자 시드를 운명에 휘말리도록 하려 해요. {알렌} How could he...? 어떻게 그런...? {밀라나} You're the only one who can prevent it from happening. 당신만이 이 일을 막을 수 있는 유일한 사람이어요. {밀라나} I'll accompany you anywhere. 네가 당신과 어디에라도 동행하겠어요. {테오} Hasn't the Boss arrived ? 대장이 아직 오지 않았나? {키오} They'll notice soon. 그들이 곧 알아차릴텐데. {리덴} There he is. 저기에 오고 있어. {가데스} Boss, this's the place. 대장, 이곳입니다. <미리 크루제드가 있는 곳에 와 있는 에리즈> {밀라나} Sister. 언니. {에리즈} Millerna, I'll keep this secret from Father. Come back to the castle with me. 밀라나, 아버지에겐 비밀로 하겠어. 나와 성으로 돌아가자. {밀라나} I've already decided, Sister. I won't go back to the castle. 난 이미 결정했어, 언니. 난 성으로 돌아가지 않겠어. {밀라나} I'll go with Allen ! I'll leave this country ! 난 알렌과 같이 가겠어! 난 이 나라를 떠나겠어! <밀라나들 집어들어(?) 마차에 태우는 알렌> {밀라나} Allen...No. Allen, put me down ! 알렌... 안돼. 알렌, 내려줘! {밀라나} I won't go back ! I'll go with you ! 난 돌아가지 않아! 당신과 함께 가겠어요! {밀라나} Allen, I... 알렌, 난... {알렌} Princess Millerna, take care. 밀라나 공주님, 안녕히계세요. {밀라나} Allen ! 알렌! <추격해온 근위병들> {가데스} Shit !~~Hey guys, let's take off !~~Boss ! 젠장! 이봐, 이륙하자! 대장! {알렌} Well then... 그러면... <크루제드를 타고 떠나는 알렌과 그 부하들> {에리즈} Allen... 알렌... {밀라나} Allen... 알렌... {밀라나} I won't give up no matter what. 난 어떤 일이 있어도 포기하지 않겠어. <에너지스트 노천 광산> {COMMANDE} Hey, over there...move ! 이봐, 거기... 움직여! {COMMANDE} Don't be so slow ! 꾸물대지마! {COMMANDE} A dragon again... 또 용이...! {COMMANDE} It's not...! 아니...! {COMMANDE} Guymelef...! 가이멜프...! {MAN} Enemy attack, enemy attack ! 적의 공격, 적의 공격! {MAN} Guard squad, move ! 경비대, 출동! {반} Energist depot...? If I destroy it... 에너지스트 저장소...? 저곳을 파괴한다면... {COMMANDE} That's the Escaflowne Dilandau's after. 저건 디란두가 뒤쫓고 있는 에스카플로네. <멀리서 숨어있는 히토미와 멜루> {히토미} I wonder if he's alright. 무사할까? {멜루} Master Van. 반님. <멜루가 앞에 있는 도마뱀을 잡으려하고 뒤에서 경비병이 구경하고 있다가 히토미를 잡음> {히토미} No ! 안돼! {MAN} Wait. 기다려! {히토미} Help me ! 도와줘! {히토미} Merle ! 멜루! {히토미} You heartless cat ! 이 무정한 고양이! (혼자 도망친 멜루) <히토미를 인질로 데리고 나온 꼴사나운 놈> {COMMANDE} That's enough. 그만두시지 {반} What ? 뭐? {히토미} Van... 반... {COMMANDE} Get out. 끄집어 내 <반을 채찍질한다> {히토미} Stop ! Please, stop ! 그만! 제발, 그만둬! {멜루} What should I do ? 난 뭘 해야 하지? {히토미} Van... 반.... {COMMANDE} You're the dragon Dornkirk's looking for, right ? 너가 돌룬커크 각하가 찾고 있는 용이지? {COMMANDE} Now, speak to me. 자, 말해. {COMMANDE} What's your purpose ? How did you find this place ? 무슨 목적이지? 어떻게 이곳을 알아내었지? {COMMANDE} Damn, he's not a cooperative kid. 제길, 비협조적인 꼬마로군. <히토미에게 다가가 자신의 애완용(?) 뱀을 소개시킨다> {COMMANDE} I'll introduce my friend to you, little girl. 내 친구를 소개하지, 꼬마 아가씨. {COMMANDE} She's Nina. You'll die instantly if she bites you. 이 앤 니나야. 애가 물면 넌 단번에 죽는다. {COMMANDE} But it's okay, because she listens to me very well. 하지만, 괜찮아. 애는 내 말을 잘 듣거든.. {COMMANDE} Now Nina, introduce yourself to her. 자 니나양, 인사를 해야지. {반} Wait. 기다려. {반} What're you going to do ? Hitomi has nothing to do with this ! 뭘 하려 하지? 히토미는 이일과 관계없어! {반} Don't ! Please stop ! 그만! 제발 멈춰! {COMMANDE} Well Nina, give her a kiss to show your friendship. 자 니나양, 너의 우정을 나타낼 겸 그녀에게 키스하렴. {COMMANDE} With love. 사랑으로. <멜루가 가지고 있는 히토미의 호출기가 신호음을 낸다> {MAN} Hey. 이봐. {MAN} W...what's that ? 뭐...무엇이지? {멜루} What's this ? 이건 뭐지? {멜루} It's this...? 이게....? (호출기를 끄집어 내 보면서) {MAN} What ? It's gone. 뭐지? 멈추었어. {MAN} A thieves whistle ? 도둑 호각이었나? <이틈을 틈타 위기에 벗어나는 반> {히토미} Van...! 반...! <반이 칼을 들고 역겨운 놈한테 접근> {히토미} Van, don't ! 반, 안돼! {COMMANDE} Damn you ! 제길! ( 언덕 밑으로 떨어져 횡사) {반} Hide yourself. There're more soldiers. 숨어. 병사들이 더 있어. <에스카플로네를 탄 반> {반} If I destroy that depot... 저 저장소를 파괴하면... {MAN} It's heading for the depot. 저장소로 향하고 있다. {MAN} Hurry ! 서둘러! {멜루} Master Van... 반님.... {반} The Energist is responding...?! 에너지스트가 반응하고 있어...?! {반} The Energists resonate with each other. 에너지스트가 서로 공명하고 있어. <서로 반응한 에너지스트는 폭발을 일으키고 그 여파로 주위는 지진이 일어난 것처럼 땅이 갈라진다. 히토미는 절벽에서 떨어진다.> {반} Hitomi ! 히토미! <에스카플로네에서 뛰어 내리는 반> {반} Hitomi ! 히토미! <떨어지는 히토미를 구하기 위해 날개를 편 반, 히토미 구출(이 장명은 1화에서 히토미가 환영으로 본 장면)> <자신의 손을 잡아 구해준 반을 보면서> {히토미} An angel...? You're... 천사...? 넌.... <잠시 후 깨어나서 자신의 호출기를 보는 히토미> {PAGER} HITOMI WHERE ARE YOU ? " 히토미 어디에 있니? 아마노 " <지구, 삐삐를 치는 아마노> {MAN} Senpai, the party's beginning ! 선배, 파티가 시작됩니다! {히토미} Senpai... 선배... {히토미} Amano... 아마노 선배.. <날개를 편 반이 히토미에게 다가온다> {히토미} Van... 반... {TEXT:} Preview {히토미} I like your wings. 난 너의 날개가 좋아. {디란두} Should I crush you ? 부숴버려? {MOTHER} This is a destined meeting. 이건 운명적인 만남 {TITLE} Memory of the Wings 날개의 기억. |