Japan

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ Japan ] in KIDS
글 쓴 이(By): osol ()
날 짜 (Date): 1999년 2월 23일 화요일 오후 03시 08분 36초
제 목(Title): 에스카플로네 6-8



                                천공의 에스카플로네 
                                         6화 ~ 8화
                                     한글 번역 Ver 1.0
                                  이수상: lynngie@hitel.net
                          1998년 9월1일, 하이텔 애니메이트 동호회

# Episode 06
{히토미} Was it a dream or an illusion ?
이건 꿈 아니면, 환영?
{히토미} Van escaped, thanks to Allen.
고마워 알렌, 반은 도피했어. 
{히토미} But the person whom he called brother...
하지만 그가 형이라고 부른 그 사람은...
{히토미} We're heading for the capital of Asturia, Palas.
우린 아스트리아의 수도 파라스로 향하고 있다.
{테오} Altitude, four thousand.
고도, 4천.
{가데스} Alright, we crossed over the Chatal Mountains.
좋아, 차탈산을 넘었다.
{히토미} Allen's concerned about my visions.
알렌은 내 환영에 대해 근심하고 있다.
{히토미} I wonder if he hates me.
그가 날 미워하지는 않을까?

{반} Why...? Why, Brother...?
왜....? 왜. 형이...?
{멜루} Master Van...
반님...

<팔라스로 돌아가는 일행들>
{TITLE::???in:} The Capital of Intrigue
                책모(策謀)의 도시

{리덴} The smell of the ocean...This smell tells me that I've really returned.
바다 향기... 이 향기가 진짜 돌아왔다고 알려주는구나
{리덴} Alright !~~Let's flock to the city tonight !
좋아! 오늘밤 떼지어 다니자!
{멜루} Van, it's the ocean, isn't it ?
반님, 바다예요?
{멜루} This is the first time I've seen it.
멜루는 처음으로 보는 거예요.
{반} Yeah, it's also my first time.
음. 나도 처음이야.
{히토미} The smell of the ocean is the same.
바다 향기는 어디나 똑 같군.

<말을 타고 나타나는 밀라나>
{밀라나} Allen !
알렌!
{밀라나} Whoa !{''doo'' usually means stop}
와우!
{밀라나} I'm surprised by your sudden return, Allen.
갑자기 돌아오다니, 놀랬서. 알렌
{알렌} Princess Millerna.
밀라나 공주님
{알렌} I'm the one who's shocked.
놀란 건 저입니다.
{알렌} Your appearance...
당신의 옷차림이....
{밀라나} I can't ride on horseback in a dress.
드레스로는 말을 탈수 없잖아.
{밀라나} But why didn't you tell me ? I could have arranged for your welcome.
그런데 왜 제게 알려주지 않았죠? 당신이 오는 것을 준비했을 텐데.
{알렌} I'm very sorry, but it was so sudden.
정말 죄송합니다. 하지만 갑작스런 일이라서.
{밀라나} He's...
저 분은...
{알렌} He is the King of Fanelia, Van Fanel.
그는 파넬리아의 왕인 반 파넬입니다.
{밀라나} Oh, that's why. I thought I'd met him somewhere.
아, 그래서 어디에선가 만났던 느낌이 들었더군요.
{밀라나} When I was a child, I visited Fanelia once.
제가 어렸을 때 한번은 파넬리아를 방문한 적이 있죠.
{밀라나} Fanelia has lush forests, and it's a beautiful country.
파넬리아는 무성한 숲이 있는 아름다운 나라죠.
{밀라나} There's a castle with a green roof. You were with your brother in a 
garden behind 
it.
푸른 지붕의 성이 있고, 당신은 그 뒤의 정원에서 형과 같이 있었죠.
{밀라나} Yes, your brother looked very gentle.
그래요, 당신의 형은 아주 온화하게 보였죠. <어릴 때를 회상하는 반>

{알렌} Princess, I have a favor to ask.
공주님, 한 가지 부탁이 있습니다. 
{밀라나} Oh, my. Me...? Ask me anything.
예, 제게...? 어떤 것이라도 괜찮아요.
{멜루} Master Van.
반님. (침울해 있는 반에게)
{알렌} Princess, I'll go and visit the castle first.
공주님, 제가 왕성에 제일 먼저 가려합니다.
{밀라나} I see. Father said that he also wants to talk to you.
알겠어요. 아버님도 당신과 이야기하고 싶어하십니다.
{밀라나} You can use my horse.
제 말을 타세요.
{알렌} Thank you very much.
고맙습니다.
{알렌} Later then.
그러면 나중에.
{히토미} A knight and a princess...
{ 기사와 공주님... }
{히토미} ...they make an ideal couple.
{ 환상적인 커플이군 }
{밀라나} Well then, shall we go ?
그러면, 자 가실까요?
{밀라나} You there, why don't you carry Allen's baggage ?
거기, 알렌의 짐을 옮겨줘요
{히토미} Me ?
저 말인가요?
{밀라나} Yes, you.
그래, 당신
{반} She's not a maid. She's my companion.
그녀는 하녀가 아닙니다. 내 동료입니다. 
{멜루} Allen's companion !
알렌의 동료!
{밀라나} You're kidding.
농담이겠지
{히토미} He's not kidding. I'm...
농담이 아냐, 난
{밀라나} Oh, sorry. Because your clothes are so unusual, I thought...
아, 미안해요. 당신의 옷차림이 아주 유별나서, 난...
{멜루:::???} So rude to maids, huh ?
너무 천박해서 하녀라, 와?
{히토미} Hey, you...
이봐, 너...
{밀라나} There're so many people who  visit Asturia, but I've never  seen 
someone like you 
before.
아스트리아에는 많은 사람들이 오가지만 당신 같은 사람은 전에 본적이 없는데.
{히토미} Probably not. Not someone from the Phantom Moon...
그럴걸. 환영의 달에서 온 사람이...
<히토미의 발을 밟는 멜루>
{히토미} Darn...
아차...
{멜루} Idiot.
바보같이

{알렌} The Zaibach Empire broke the treaty and attacked our fort.
자이밧하제국이 협정을 깨고 우리의 성채를 공격했습니다.
{알렌} Even though the treaty still stands, we don't know when they'll attack 
this castle.
협정이 여전히 유효하더라도 저들이 언제 이 성을 공격해 올지 모릅니다.
{알렌} King Aston, I request that you make your decision immediately.
아스톤 왕이시여, 즉시 결정을 내려주시기 바랍니다. 
{아스톤} Allen Schezar, are you going to bring misfortune to our country ?
알렌 세자르, 우리 나라에 불운을 닥치게 할 셈인가?
{아스톤} How foolish of you to arouse their anger for the sake of one remote 
fort.
변방의 성채 하나 때문에 그들의 성미를 돋구게 할 정도로 어리석다니.
{알렌} We  righteously protected  the  King of  Fanelia, whose   country was 
destroyed  by 
Zaibach.
우린 파넬리아 왕을 정당하게 보호했으며, 그의 나라는 자이밧하에 의해 
파괴되었습니다.
<다른 쪽에서 모습을 들어내는 폴켄>
{폴켄} That's a misunderstanding.
그건 오해입니다.
{폴켄} You seem to have misunderstood, Sir Allen Schezar.
오해를 하고 있군요, 알렌 세자르 경
{알렌} You are...
당신은...
{아스톤} He is the Chief of Staff of the Zaibach Army, Sir Folken.
자이밧하 군의 참모 총장인 폴켄경이다.
{알렌} Zaibach...
자이밧하...
{알렌} They've gotten to the King before us.
그들이 먼저 왕을 만나다니.
{폴켄} King Aston, Fanelia attacked our empire unprovoked.
아스톤 왕이시여, 파넬리아가 우리 제국을 까닭 없이 공격했습니다.
{알렌} I have never heard such a story.
난 그런 이야기를 들은 적없다.
{폴켄} It's true, but if you hand over the King of Fanelia and his Guymelef, 
Escaflowne...
사실이다. 하지만 만약 파넬리아의 왕과 그의 가이멜프를 넘겨준다면
{폴켄} ...we'll forget about this matter.
이 일을 없었던 걸로 하겠다.
{폴켄} I want to avoid leaving any cracks in our alliance.
우리 동맹에 금이 가는 것을 원치 않는다.
{폴켄} Now, the case has been settled.
그러면, 일이 결정났군요.
{아스톤} Allen Schezar, if you truly care about the country, hand him over.
알렌 세자르, 만약 네가 진심으로 나라를 걱정한다면 그를 넘겨라.
{아스톤} You can't protect a country with only righteousness, Allen Schezar.
단지 정의로서는 나라를 지킬 수 없다. 알렌 세자르   

<밀라나 공주의 방에서 옷을 갈아 있은 히토미>
{밀라나} Oh...
오..
{밀라나} Oh, dear... It's very becoming.
어머나... 아주 잘 어울려요.
{멜루} Clothes make the ``maid.''
옷이 하녀로 되게 하는군.
{히토미} Are you picking a fight ?
싸움 걸어오는 거야?
{멜루} Don't be so self-conscious.
너무 자의식이 강하군
{히토미} Can I really have a wonderful dress like this ?
이렇게 멋진 드레스를 정말로 가져도 되나요?
{밀라나}  If  you  wander  around  with  that  strange  look,  that'll  
ruin   {spoil} Allen's 
reputation{dignity}. 
네가 이상한 차림으로 돌아다니면 알렌의 평판을 깎아 내리는 거야.
{히토미} Everything she says seems to get on my nerves.
{ 그녀가 말하는 것 모두가 내 성미를 돋구는군. }
<히토미의 옷을 가져가는 시녀>
{히토미} Are those mine ?
저것들은 내 것 이잖아?
{밀라나} Yes. It's okay to dispose of them, isn't it ?
그래. 저것들을 버려도 되잖아?
{히토미} N...no, it isn't.
안... 안돼.
{밀라나} Why not ? I'll give you as many new clothes as you like.
왜? 네가 원하면 얼마든지 많은 새 옷을 주겠어.
{히토미} I have so many memories with these clothes.
이 옷에는 나의 많은 추억이 있어.
{히토미} I appreciate your kindness, but not this...
당신의 호의는 고맙지만...
{밀라나} There seem to be many stories about you.
너에겐 많은 사정이 있는 모양이군.
{밀라나} I'll ask Allen later.
나중에 알렌에게 물어 봐야지
{MAID:} Princess Millerna...
밀라나 공주님.
{MAID:} ...this is from Allen.
알렌으로부터 이것이...
{밀라나} What is it ?
뭐지?
{밀라나} ``Go to the bazaar ahead of me.''
"먼저 시장에 가세요."
{밀라나} Geez, men's promises always end up like this.
이런, 남자들의 약속은 다 이렇다니까!
{밀라나} It'll be boring to wait, so let's go, everyone.
기다리는 것은 지겨우니 모두 갑시다.
{히토미} O...okay.
좋아요..
{반} Hitomi.
히토미.
<반이 히토미의 가방을 던져준다>
{히토미} Why did you...?
왜...?
{반} Take that with you. We don't know what might happen.
지니고 있어. 무슨 일이 일어날지 모르잖아.

<계류장에서 에스카플로네를 숨기고 있는 크루제드 일행>
{가데스} Hey, farther to the left, left.
이봐, 좀더 왼쪽, 왼쪽으로
{가데스} Good.
좋아서.
{가데스} It won't draw attention like that.
이러면 시선을 끌지 않겠지.
{가데스} Come down.
내려와
{가데스} Let's eat.
먹자.
{리덴} Sarge, we didn't wait for you.
부함장, 너희를 기다리지 않았서
{가데스} You guys didn't eat ours, did you ?
이봐 우리 몫까지 먹지는 않았겠지?
<근위병들이 크루제드 일행을 포위>
{리덴} Hey, what's with them ?
이봐, 무슨 일이지?
{가데스} The royal guards...? What's your business ?
왕실 근위병...? 무슨 일이야?
<에스카플로네를 덮은 천의 밧줄을 끊는 근위병>
{테오} What're you gonna do ?
뭘 하려 하는 거야?
{테오} Hey, you !
이봐, 너!
{GUARD} That's Fanelia's Guymelef, Escaflowne...
저건은 파넬리아의 가이멜프인 에스카플로네...
{GUARD} We'll seize this Guymelef as King Aston ordered.
아스톤 왕의 명령으로 이 가이멜프를 가져가겠다.
{GUARD} We won't hold back against anyone who opposes us.
우리에게 반항하는 자는 가만두지 않겠다.
{올트} Say what ?
뭐?
{리덴} What's going on, Sarge ?
어떻게 되가는 거지, 부함장?
{가데스} Damn you...
젠장...

#  Eyecatch
<시장에 온 일행>
{밀라나} How is it ? Looks prosperous, doesn't it ?
어때? 번창해 보이지?
{히토미} It does.
예.
<돌고래 인간이 멍청히 있는 히토미에게 길을 비켜달라면서>
{돌고래} Excuse me, Miss.
실례합니다, 아가씨.
{멜루} You're shocked so easily, despite being from the Phantom Moon.
너무 쉽게 충격 받는군. 환영의 달에서 왔으면서도...
{히토미} Because...
그게...
{반} What're you doing ? We'll leave you behind.
뭐하고 있니? 두고 갈테다.

<멀리 있는 자이밧하 병사들을 주목하고 있는 반>
{반} Zaibach soldiers...
자이밧하 병사들...
<폴켄이 병사들과 함께 떠나는 것을 보고 있는 반>
{반} Brother...
형...
{밀라나} What's wrong ?
뭐가 잘못되었어?
<혼자 자리를 뜨는 반>
{밀라나} Van...?
반...?

<노점상을 구경하는 히토미>
{늑대인간:} What do you think, Miss ? Why don't you buy something you like ?
마음에 드십니까, 아가씨? 뭔가를 사시지요?
<물품 중에서 CD를 발견한다>
{히토미} No way. How could stuff like this...?
이럴수가. 이런 것이 어떻게...?
{늑대인간:} It's beautiful, isn't it ? It becomes you.
아름답죠? 당신에게 잘 어울립니다.
{늑대인간:???} I'll make a necklace of it.
그걸로 목걸이를 만들어 드리죠.
{히토미} Has someone else come to this world also ?
이 세계에 다른 사람도 왔었나?
<가방에서 CD플레이어를 꺼집어 내어 CD를 들어본다, '곡명 : 친구' >
{SONG:} I wonder what you're up to.
どうしてるかな 어떻게 된걸까요.
あなたのこと 당신은...
つめたい  차가운
{히토미} Yukari...
유카리...
{히토미} Amano...
아마노선배
<불길한 환영을 보는 히토미>
{히토미} Van !
반!
{멜루} Hitomi, what's wrong ? You look so out of it.
히토미, 왜 그래? 안절부절하고 있잖아
{히토미} Van...where's Van ?
반... 반은 어디 있지?
{밀라나} He rushed to the port for some reason.
무슨 이유인지 항구 쪽으로 달려갔어.
<반을 찾으려 달려가는 히토미>
{멜루} Hey you, what's the matter ?!
이봐, 무슨 일이야?!
{밀라나} Strange girls...
이상한 여자야...

<폴켄을 미행하고 있는 반>
{반} That's a Zaibach floating fortress.
저건 자이밧하의 부유요새.

{MAN} Sir Folken, I've come to pick you up.
폴켄경, 마중나왔습니다.
<다리 한 가운데에 서 있는 반>
{반} Brother !
형!
{폴켄} Van, have you decided to come with me ?
반, 나와 함께 가기로 결심했나?

<부유요새 비온>
{디란두} The wound's tingling.
상처가 쑤시는구만.
{디란두} Prick, prick, prick, prick, prick, prick, prick, prick...
욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신, 욱신욱신
{가티} Master Dilandau, you shouldn't touch the wound.
디란두님, 상처를 건드리면 안됩니다.
{디란두} Say what ?
뭐라고?
<부하를 한 대 때리는 디란두, /* 디란두의 학대에도 잘 참고 견디는 용격대. 
죽어 영혼이 되어서도 섬기다니...정말 불쌍한 녀석들.  디란두의 오빠인 알렌의
아저씨 부하들과 너무 대조적. */>
{디란두} Do you feel the pain in my heart ?
넌 내 마음속의 고통을 느끼나?
{가티} I...I'm very sorry.
정...정말 죄송합니다.
{디란두} On my beautiful face...
아름다운 얼굴이...
{세스트} Master Dilandau !
디란두님!
{디란두} What ?!
뭐야?!
{세스트} Folken is...
폴켄이...

{반} Why...why're you with Zaibach ?
왜, 왜 자이밧하에 있는 거지?
{폴켄} Fanelia's Folken is dead.
파넬리아의 폴켄은 죽었다.
{폴켄} On the day a dragon tore off my arm, I died.
용이 내 팔을 뜯었을 때 난 죽었다.
{폴켄} Then, Lord Dornkirk gave me another life.
그리고 돌룬커크는 내게 다른 삶을 주었다.

{멜루} Hey, what happened ?
이봐, 무슨일이야?
{히토미} I saw another bad vision.
다른 나쁜 환영을 봤어.
{멜루:::???} Oh, don't. It's never a joke when you say it.
오, 안돼. 네가 그런걸 말하면 결코 농담이 아냐.
{히토미} Excuse me, where's the port ?
실례합니다. 항구는 어느 쪽이죠?
{MAN} It's over there.
저 쪽이야.
{히토미} Thank you.
고맙습니다.

<가이멜프에 올라타고 움직이는 디란두>
{세스트} Wait, Master Dilandau !
기다립시오, 디란두님!
{세스트} Folken ordered us to restrain ourselves while we're anchored !
폴켄은 우리가 정박해 있는 동안에는 자제하라고 명령했습니다.
{디란두} It'll be okay if I don't get out of the Vione, won't it ?
괜찮아. 비온에서 나가지 않으면 되잖아?
<가이멜프에서 밖을 관찰하던 디란두는 반을 발견한다>
{디란두} Van...
반...

{폴켄} Van, you're my brother, the one who shares the same blood.
반, 너는 내 동생이고, 같은 피를 나누고 있다.
{폴켄} I can see through your mind.
난 너의 마음을 통해서 볼 수 있다.
{폴켄::???} This world is too tough for a gentle person like you, is it not ?
이 세계는 너 같이 온화한 사람에겐 너무 거칠다.
{폴켄} Not just people, but all forms of life kill each other in this world.
사람뿐만이 아니라 이 세계에선 모든 생물은 서로를 죽인다.
{폴켄} Killing the beasts, killing the dragons, killing the people...
짐승을 죽이고, 용을 죽이고, 사람을 죽이고...
{폴켄} War causes another war, and the massacre continues.
전쟁은 다른 전쟁을 일으키고, 학살은 계속되고 있다.
{폴켄} That's the fate of this world.
그것이 이 세계의 운명이다.
{반} Zaibach is the very cause of war !
자이밧하가 전쟁의 바로 그 원인이야!(전쟁의 원인은 바로 자이밧하야!)
{폴켄} Our war is to end war...
우리의 전쟁은 전쟁을 끝내기 위해서다.
{폴켄} ...to create new order in this world. This is a true holy war.
이 세계에서 새로운 질서를 세우기 위해. 이건 진정한 성전이다.
{반} War to end war...
전쟁을 끝내기 위한 전쟁...
{반} There is no such thing.
그런 것은 없어.
{폴켄} Van, come with me...
반, 나와 함께 가자....
{폴켄} ...to create a new world.
신세계를 건설하기 위해...
{반} Brother...
형...

{히토미} I feel bad. It's really bad. I've got to hurry.
나쁜 느낌이 들어. 정말 나빠. 서둘러야겠어.

{세스트} Master Dilandau !
디란두님!
{세스트} Is he going to maximize the power of the Energist to launch the claw 
of Chleama?
츠리마의 발톱을 발사하기 위해 에너지스트의 파워를 최대로 하려는 걸까?
{디란두} Bye-bye, Van.(비온에서 액체 금속을 발사하는 디란두) 
잘가라, 반.

{히토미} Take this, please.
이걸 맡아줘
<멜루에게 가방을 맡기며 거추장스러운 드레스 아래를 뜯고 육상선수로 변신>

{디란두} Reach there, my claw. Tear him into pieces.
닿아라, 발톱아. 그를 갈기갈기 찢어라

{히토미} Van !
반!
{히토미} Look out !
위험해!
<히토미가 반을 덮쳐(?) 구한다. 디란두의 가이멜프는 과부하로 과열된다.>
{세스트} Master Dilandau !
디란두님!
{디란두} What the ...?
제길...?
{세스트} Master Dilandau, are you hurt ?
디란두님, 괜찮습니까?
{디란두} That girl...
저 여자...

{히토미} Van.

{반} Hitomi...
히토미...
{반} ...you saved me.
날 구했구나.
{히토미} I'm glad that I made it.
제 때에 해내어 다행이야.
{폴켄} That was Dilandau... How foolish...
그건 디란두... 바보스럽게...
{반} Brother, is that Zaibach's style ?
형, 이게 자이밧하의 방식이야?
{폴켄} That was not my true intention.
그건 내 진정한 의도가 아니었다.
{반} Such an excuse...
그런 변명은...
{히토미} Van's brother... the man from that moment...
반의 형... 그 당시부터의 그 사람...
{멜루} Master Van !
반님!
{멜루} You're safe !~~I was so worried, because she said something bad !
무사하군요! 그녀가 나쁜 것을 말했기 때문에 멜루는 아주 걱정했어요!

{GUARD} You're the King of Fanelia, Van Fanel, aren't you ?
당신이 파넬리아의 왕, 반 파넬입니까?
{GUARD} You are summoned by King Aston.
아스톤왕이 당신을 데례오라고 합니다.
{멜루} Summon who ? You're rude.
누굴 데례오라고? 이 무례한...
{GUARD} Please come with me.
함께 가시죠.

<콜로세움 같은 곳에 에스카플로네를 탄 반과 일행들>
{아스톤} Welcome, King of Fanelia. We're glad to accept you.
환영합니다. 파넬리아의 왕이여. 당신을 맏이하게 되어 기쁩니다.
{아스톤} I will guarantee your freedom and rights.
난 당신의 자유와 권리를 보장해 주겠소.
{아스톤} However, to cement our friendship...
그러나, 우리의 우정을 돈둑하게 하기 위해서...
{아스톤} ...I want you to show the potential of Escaflowne, and your skill.
에스카플로네의 잠재력과 당신의 솜씨를 보여주었으면 합니다.
{밀라나} You don't have to worry so much. Father must have something in mind.
너무 걱정하지 말아요. 아버지는 뭔가 특별난 것을 생각하고 있음이 틀림없어요.
{알렌} That's Sajima's Guymelef.
저건 사지마의 가이멜프
{알렌} He's not a knight. He's a bounty hunter who makes money from war.
그는 기사가 아냐. 전쟁터에서 돈벌이 하는 현금 사냥꾼.
{히토미} Where's this nervousness from ? I have a bad feeling.
이 초조함은 어디서 오는 걸까? 안 좋은 느낌이 들어.
{메이든} That Melef is as magnificent as rumors say.
저 멜프는 소문대로 굉장하군요.
{메이든} We're fortunate to see Ispano's Guymelef with our own eyes, aren't 
we ?
직접 이 눈으로 이스파노의 가이멜프를 보다니 행운입니다.
{아스톤} Are you satisfied with only seeing it, Meiden ?
단지 보는 것만으로도 만족하나, 메이든?
{메이든} It stimulates my blood as a merchant.
저건 상인으로서의 제 피를 자극하는군요.
{메이든} However, we can't determine the true potential of a Melef without 
seeing it fight.
하지만, 싸우는 장면을 보기 전까지는 저 멜프의 진정한 잠재력을 평가할 수 
없습니다.
{메이든} I'm not satisfied with a rogue like him.
전 악당 같은 자들로는 만족스럽지 못합니다.
{메이든} Why didn't you have Allen fight him ?
왜 알렌과 싸우도록 하지 않으시죠?
{아스톤} I'll save Allen for another time. Just watch how my plan unfolds.
다른 때를 위해 알렌을 아끼고 있는 거다. 내 계획이 어떻게 전개되는지 보게나.
{히토미} That bad feeling was still there.
{ 안 좋은 느낌이 여전히 그곳에 있었다. }
{히토미} Was that vision of misfortune warning me about this ?
{ 불운의 환영이 나에게 경고하고 있는 걸까? }
{반} Cement our ``friendship,'' huh ?
우정을 돈둑하게 하자, 흠?
#
{TEXT:} Preview
{밀라나} I'll give up everything for you...
당신을 위해서라면 전 모든 것을 포기하겠어요...
{밀라나} ...my father and this country.
나의 아버님과 이 나라...
{디란두} The city's burning because you're here.
너가 여기에 있기 때문에 도시가 불타고 있다.
{TITLE} Unexpected Goodbye
예기치 않은 이별.
#

#                     Escaflowne of the Heavens
#                       LD version Episodes 7-8
#                     `` Unexpected Goodbye  ''
#                   `` The Day an Angel Flies ''
#                            Version 1.02

{히토미} Was it a dream or an illusion ?
이건 꿈 아니면 환영?
{히토미} I met Princess Millerna in the capital of Asturia, Palas...
아스트리아의 수도인 파라스에서 밀라나 공주를 만났다.
{히토미} ...and he saw his brother again.
그리고 그는 그의 형을 다시 만났다.
{히토미} An ominous vision about an attack against him hasn't ended yet.
그를 습격하는 불길한 환영은 아직 끝나지 않았다.
{히토미} This is Palas, a beautiful city, which smells of the ocean.
여긴 파라스, 아름다운 도시, 바다 내음이 나는 곳.

{MAN} What a good deal to fight against a kid.
애송이와 상대하다니, 아주 괜찮은 거래이군.
{MAN} The one who draws first blood is supposed to get half of the prize, 
right ?
첫 번째로 피를 보게 하는 자가 상금의 반을 타게 되어있는 거지?
{MAN} Guess I'll be havin' a good drink tonight.
오늘밤 거창하게 마실 것 같군.
{멜루} Master Van...
반님...
{MAN} Prepare yourself !
각오해라!
{TITLE} Unexpected Goodbye
         예기치 않은 이별
#
<세대의 가이멜프를 쓰러뜨린 에스카플로네>
{MAN} S...so strong...
너...너무 강해...
{멜루} Master Van won !
반님이 이겼어!
{밀라나} Excellent.
훌륭해요.
{아스톤} He only destroyed the Energists.
단지 에너지스트만 파괴하다니...
{히토미} Your Majesty...!
폐하
{히토미} That wasn't a competition !
이건 시합이 아니었습니다.
{히토미} It...
이건...
<알렌이 히토미를 막으며 끼어든다.>
{히토미} ...wasn't fair...
공정하지 않았습니다.(작은 소리로)
{알렌} Three against one seemed inappropriate for a fight between knights.
3:1의 싸움은 기사들 사이에선 부당하게 여깁니다.
{아스톤} What're you talking about ? I was showing my respects to Ispano's 
Guymelef.
무슨 말이지? 난 이스파노의 가이멜프에게 경의를 나타내었어. 
{알렌} Such a...
그런...
{반} It's alright.
괜찮아
{반} Sometimes, you're forced to fight against many opponents in a real fight.
때때로 실전에서는 많은 적과 상대를 해야한다.
{아스톤}  You're  indeed  the  King  of  Fanelia,   famed for   valor. That   
was a   brave 
statement.{remark}
과연 용맹하기로 이름난 파넬리아의 왕이군. 용맹스러운 논평이군.

<연회장에 모인 일행>
{메이든} I can understand why Zaibach wants it. That Melef would sell for 
high a price.
왜 자이밧하가 저것을 원하는지 이해하겠습니다. 저 멜프는 높은 값에 팔 수 
있습니다.
{아스톤} Price estimate...? That's just like you.
값을 매기다...? 아주 너답군.
{아스톤} Escaflowne...what a wonderful Guymelef it is.
에스카플로네... 얼마나 멋진 가이멜프인가!
{메이든} It has the beauty to enchant people's hearts.
사람의 마음을 매혹시킬 정도의 아름다움이 있습니다.
{메이든} Well, speaking  of beauty,  it can't  surpass Princess  Millerna or  
Princess Eries's 
beauty.
그리고, 아름다움에 대해 말하자면, 밀라나 공주님이나 에리즈 공주님을 
능가하지는 못하죠.
{밀라나} Oh, Meiden...
오, 메이든씨...
{MAN} Your Majesty, I'm afraid that Zaibach might get wind of it because of 
its beauty.
폐하, 아름다움 때문에 자이밧하가 알아차릴지 걱정입니다.
{아스톤} What should we do ?
어떻게 해야 할까?
{MAN} How about camouflaging Escaflowne as one of our Guymelefs ?
에스카플로네를 우리의 가이멜프로 변장시키는 것이 어떻습니까?
{아스톤} I see. A forest is the best place to hide a tree...?
알겠다. 나무를 숨기기엔 숲 속이 가장 적당한 곳이라...?
{MAN} The factory is ready.
작업장이 준비되어 있습니다.
{아스톤} What do you think, King of Fanelia ?
어떻게 생각하나, 파넬리아의 왕?
{반} I'll leave it to you.
당신에게 맡기겠소.

{히토미} Van...
반...

{아스톤} Excessive beauty is a sin, don't you think, Allen ?
너무 아름다운 것은 죄악이야, 그렇지 않나, 알렌?
{메이든} Your name is Hitomi, right ?
너의 이름이 히토미지?
{히토미} Y...yes.
예...
{메이든} I heard that you're Allen's companion. Where are you from ?
알렌의 동료라고 들었는데. 어디서 왔지?
{히토미} I...I'm...
난...난...
{밀라나} I know.
내가 알아요.
{밀라나} It's mysterious...
불가사의한...
{밀라나} ...I hear that she's from a far country with unusual customs.
불가사의한 관습을 가진 아주 먼 나라에서 왔다고 들었습니다.
<술을 한 번에 다 마시는 히토미>
{히토미} This is good.
맛있는데
{메이든} She's unusual indeed, drinking Vinor in one gulp.
과연 특이하군, 비노를 단번에 마시다니.
{메이든} I want to know the details, Princess Millerna.
자세한 것을 알고 싶은데, 밀라나 공주님.
{알렌} Princess, that's not an appropriate subject for this occasion.
공주님, 그런 이야기는 여기에 맞지 않다고 생각합니다.
{밀라나} Meaning what ?
무슨뜻이죠?
{알렌} It's only about a maid, is it not ?
단지 하녀(시종)에 관한 거잖아요?
<또 한잔하는 히토미>
{밀라나} Then, Allen, why don't we have a talk ? You didn't come to the 
bazaar.
그러면 알렌, 함께 이야기해요. 당신 시장에도 오지 않았죠.
{알렌} I'm sorry, but once I feel relaxed, I will.
미안합니다. 하지만 일단 쉬고 나면 하겠습니다.
{밀라나} Promise me, Allen.
약속해요. 알렌
{에리즈} Allen, Millerna's gotten engaged to Meiden's first son.
알렌, 밀라나는 메이든의 장남과 약혼한 사이야.
{히토미} Is that true ?!
사실이어요?
{밀라나} Sister...
언니....
{에리즈} I thought that's what you were going to talk about.
내 생각에 그것이 할 이야기가 아닐까?
{알렌} That's good news. Congratulations, Princess.
좋은 소식이군요. 축하합니다, 공주님.
{밀라나} I haven't accepted yet. Father's gone ahead of me...
난 받아들이지 않았어요. 아버님이 일방적으로...
{아스톤} It's for your happiness...
너의 행복을 위해서야...
{밀라나} Besides, I haven't seen him in years.
더군다나, 몇 년 동안 그 사람 본적도 없어요.
{메이든} He stays on board ship, and he never comes home.
그는 배에 머물러 있으면서 집에는 오지도 않지.
{메이든} He has to at least show his face on the date of the marriage, I 
guess.
최소한 결혼식 날 얼굴이라도 내 비쳐야 할 것인데.
{히토미} Allen's free.
{알렌은 자유스럽게 되었네.}(또 한잔 꼴깍)

<술병을 칼로 긁다가 히스테리 발작하는 디란두, 여유자적인 폴켄> 
{디란두} Folken...!
폴켄...!
{디란두} I hate waiting.
난 기다리는 것 싫어.
{폴켄} I know roughly where the dragon is. You don't have to rush.
용이 어디에 있는지 대강 알고 있다. 조급할 필요는 없다.
{디란두} Why don't you capture the dragon now ?
왜 지금 당장 용을 잡지 않지?
{디란두} Lord Dornkirk will appreciate that.
돌룬커크 각하는 기뻐하실 거야.
<전령 도착>
{MAN} I'm coming in.
들어가겠습니다.
{디란두} What happened ?
무슨일이야?
{MAN} Sir. His Excellency, General Adelphos has sent us a message.
아델포스 장군님께서 메시지를 보내왔습니다.
{디란두} From His Excellency, Adelphos...? Read it.
아델포스 장군이...? 읽어봐.
{man} Yes, sir.
예,
{MAN} ``We're ordered to occupy Freid. We'll head for Asturia with my army.''
"프레드 공국을 점령하라는 명령을 받았다. 군대를 이끌고 아스트리아로 가겠다."
{폴켄} One of the Four Generals himself...?
사장군중 한 명이 직접...?
{폴켄} The location of the power spot has been found, huh ?
파워 스폿의 위치를 찾아내었군?
{디란두} Then, what Lord Dornkirk's been looking for was finally...
그렇다면, 돌룬각크 각하가 찾고 계시던 것이 마침내...
{MAN} ``The Destiny Predictor spotted the shadow of the dragon.''
"운명 예측기가 용의 그림자를 찾았다."
{MAN} ``Capture it before the operation begins.''
행동하기 전에 생포하라.
{디란두} Alright.
알았어.
<기뻐하면 달려나가려는 디란두...>
{MAN} Postscript...
추신....
{MAN} ``Don't have too much fun.''
"너무 즐기지 말아라."
{MAN} That was...
이상...(전령의 뺨을 한 대 갈기는 디란두)
{MAN} That was all.
이상입니다.
{폴켄} Our army has to use Asturia's port as a cardinal point to advance into 
Freid.
프레드 공국으로 가기 위해 아스트리아의 항구를 중요 거점으로 사용해야 한다.
{폴켄} He's advising you not to upset Asturia with your careless actions.
그는 너의 부주위한 행동으로 아스트리아를 자극시키지 말라고 충고한 것이다.
{디란두} Why don't we seize the port ? I just want to repay my debt to him.
왜 항구를 점령하지 않지? 난 그 녀석한테 빛을 갚아주고 싶어.
{폴켄} You can have revenge after you capture him.
그를 생포한 후에 보복할 수 있잖아.
{디란두} Can you bring your brother before me ?
너의 동생을 내 앞에 데려올 수 있을까?
{폴켄} I am the man who destroyed my homeland.
난 내 조국을 파괴시킨 사람이다.

<술에 취해 쓰러진 히토미를 침대에 누이는 알렌>
{에리즈} Allen...
알렌...
{알렌} Princess Eries.
에리즈 공주님.
{알렌} Princess, what is it ?
공주님, 무슨일이죠?
{에리즈} Don't fascinate Millerna any more.
더 이상 밀라나를 유혹하지 마세요.
{에리즈} I know Millerna's tempted by you, but you're...
밀라나가 당신에게 빠져 있다는 것을 알고 있어요, 하지만 당신은
{에리즈} ...you're confusing her with Marlene.
당신은 그녀를 말렌과 혼돈하고 있어요.
{에리즈} Millerna resembles her more and more every day.
점점 밀라나는 말렌과 닮아가고 있죠.
{에리즈} It's reasonable to remember my sister. But Millerna isn't her.
당신이 언니를 회상하는 것은 이해가 가지만 밀라나는 언니가 아닙니다.
{에리즈} I don't want to see Millerna in sadness.
난 밀라나가 슬픔하는 것을 보고 싶지 않습니다.
{에리즈} Women have to grieve all the time.
여자들은 언제나 눈물로 지새워야 하죠.
{알렌} I'll never fall in love again.
난 다시는 사랑하지 않겠소.
<누워있는 히토미를 힐끔 보고>
{에리즈} Liar.
거짓말쟁이.

<야밤에 성 위에서 검술 연습하는 반>
{알렌} Van.

{알렌} I'll play your opponent.
내가 연습 상대를 해주지
#  EYECATCH
{알렌} His skill has improved drastically in a short period of time. 
However...
{ 기술은 짧은 시간에 굉장하게 향상되었지만, }
{알렌} His style is too desperate.
{ 모습은 너무 필사적이군. }
{알렌} At this rate...
{ 이 상태론... }
{알렌} ...he'll endanger himself.
{ 스스로 위험에 빠지겠어. }
<반의 칼을 쳐서 떨어뜨리고 반의 목에 칼을 들이댄다.>
<박수를 치면서 나타나는 밀라나>
{밀라나} Your swordplay was beautiful as usual, Allen.
당신의 검술은 여느 때처럼 아름다워요, 알렌.
{알렌} Princess, this isn't the time for a lady to be wandering around.
공주님, 이 시간엔 숙녀가 돌아다닐 만한 시간이 아닙니다.
{밀라나} Oh, but this isn't the time for practicing the sword either.
오, 하지만 검술 연습할 만한 시간도 아니죠. 
<자신의 칼을 주워 자리를 뜨는 반>
{밀라나} Allen...
알렌...
<알렌에게 바싹 다가간 밀라나>
{알렌} Princess...
공주님...
{알렌} ...you're already engaged.
당신은 이미 약혼했지 않습니까.
{밀라나} That was my father's decision.
그건 아버님의 결정입니다.
{밀라나} I...
난...
{밀라나} Allen, why you don't understand my feelings ?
알렌, 왜 내 감정을 이해 못하죠?
{알렌} Princess Millerna...
밀라나 공주님....
{밀라나} Allen.
알렌 
<알렌의 품에 안기는 밀라나>

<밑으로 내려가는 반과 위로 올라가는 히토미가 계단 중간에서 만난다.>
{히토미} Wha..?~~Did you drink too much, too ?
와...? 너도 너무 많이 마셨니?
{반} It'd be better not to go upstairs.
위층에 올라가지 않는 것이 좋을 거야.
{히토미} It's hot, so I'm going to cool myself down in the wind.
더워서 바람 좀 쐬려고
{히토미} What's with him ? He's strange.
왜 저래? 이상하군.

{밀라나} Why do you always call me ``Princess'' ?
왜 날 언제나 공주님이라고 부르죠?
{밀라나} I love you, as a woman.
난 여자로서 당신을 사랑하고 있어요.
{히토미} Allen and Millerna...
알렌과 밀라나
{밀라나} Allen.
알렌 
<밀라나와 히토미의 눈이 서로 마주 치고 급히 기둥 뒤로 숨는 
히토미, 더욱 적극적인 밀라나>
{밀라나} Allen...
알렌...
{알렌} Princess...
공주님...
{밀라나} I'll give up everything for you...
당신을 위해 전 모든 것을 포기하겠어요.
{밀라나} ...my father and this country...
아버지와 이 나라..
{알렌} Millerna...
밀라나
<밀라나와 알렌의 키스, 히토미는 그 곳에서 뛰쳐나가고 이것을 본 알렌>
{알렌} Hitomi.
히토미
{밀라나} Allen...
알렌...
{밀라나} Don't go.
가지 말아요.

<계단을 내려오면서>
{히토미} I'm a fool.
난 바보야.
{히토미} It's only natural that he has someone he loves.
알렌에게 좋아하는 다른 사람이 있는 것은 당연하잖아.
{히토미} We just met recently...
만난지 얼마 되지도 않고...
{히토미} I'm a fool.
난 바보야 (눈물을 흘리는 히토미)

{멜루} The city lights are beautiful.
도시의 불빛은 아름다워
{멜루} The night view in Fanelia was also beautiful.  The stars were shining 
so brightly...
파넬리아의 야경 역시 아름다웠지. 별이 아주 밝게 빛나고...
{멜루} It was beautiful.
아름다웠어.
<방의 천장에 미리 숨어 있는 도마뱀 인간들>
<방안으로 뛰쳐들어와서 침대에 엎드려 우는 히토미>
{멜루} Hitomi.
히토미.
{멜루} What happened ?
무슨일이니?
{멜루} Hey, are you crying ?
이봐, 울고 있니?
{히토미} Leave me alone !
혼자 있게 해줘!
{멜루} You are crying.
울고 있구나.
{멜루} Hey, why're you crying ? Why ?
이봐, 왜 울고 있니? 왜? (여느 때처럼 히토미를 계속 귀찮게 구는 멜루)
{히토미} Shut up !
닥쳐! (베개를 멜루에게 집어던진다)
{멜루} Why'd you do that ?!
왜 그래?
{멜루} Keep crying, then.
그럼 계속 울어
<멜루는 밖으로 나가버린다. 세명의 도마뱀-인간이 히토미를 납치한다.>
{히토미} What...?!
뭐지...?!

{멜루} She's so fierce.
너무 난폭한 여자야

<지붕 위에서 히토미가 납치되는 것을 지켜보고 있는 멜루>
{LIZARD} I heard King Aston demanded a lot in return for her.
아스톤 왕이 그녀를 데려오면 많은 돈을 준다고 했지 
{LIZARD} Meiden's dilettante.
메이든은 수집가야
{멜루} She was sold...
그년 팔렸어

{멜루} A girl like her...
저 따위 계집애...
<모르는 척 내버려 두려하다가 마음을 바꾼 멜루>
{멜루} I've got to inform... I've got to inform Master Van.
알려야겠어... 반님에게 알려야겠어

<납치되어 잠수정 안에서>
{히토미} Help me ! Someone...!
도와줘요! 누군가...!
{LIZARD} No one can hear you.
아무도 너의 목소리를 듣을 수 없어.
{LIZARD} Even a Guymelef can't do anything underwater.
가이멜프이더라도  물 속에서는 아무 것도 못하지
{히토미} Allen...
알렌....(밀라나 공주와 있든 알렌을 회상하고)
{히토미} No, he won't come.
아니, 그는 오지 않을거야.

{아스톤} We're doing our best to search for it...
그것을 찾는데 최선을 다하고 있습니다...
{아스톤} ...but Asturia's so big, we don't have enough men to search for one 
Guymelef.
하지만 아스트리아는 너무 넓어서 가이멜프 하나를 찾는데 충분한 인력이 없습니다.
{폴켄} If so, please allow us to search.
그렇다면, 우리가 찾도록 해주십시오.
{폴켄} I'll use my men to find Escaflowne.
제 부하들을 시켜 찾도록 하죠.
{아스톤} You're so interested in that Guymelef.
그 가이멜프에 상당히 관심이 있군요
{아스톤} I want to know the reason why you're so intent on capturing it.
그것을 생포하는데 열중해 있는 이유를 알고 싶군요.
{폴켄} Indeed...
역시...
{폴켄} Enter.
들어와.
{MAN} Sir Folken, I was informed that the dragon was caught in our net.
폴켄경, 용이 우리의 정보망에 걸렸다는 정보가 있습니다.

<변장한 에스카플로네로 히토미를 찾고 있는 반>
{멜루} Master Van, hurry, hurry !
반님, 서둘러요, 서둘러!
{반} I owe Hitomi. This time, I'll...
히토미에게 빛 진 것이 있어, 이번에는 내가...
<귀를 쫑긋거리면서 소리를 감지하는 멜루>
{멜루} That way.
저 쪽.

{MAN} This is a picture from a watchman.
이건 감시원으로부터의 그림입니다.
{폴켄} It saves us a lot of time searching, doesn't it ?
찾는데 걸릴 많은 시간이 절감되겠군요?
{아스톤} I didn't notice that it was camouflaged. Dispatch the guards 
immediately.
그것이 변장했을 줄은 몰랐습니다. 즉시 경비대를 파견 시켜라.
{아스톤} I didn't realize that it had already entered Palas.
벌써 파라스에 들어 왔다는 것을 몰랐습니다.
{아스톤} Folken, honor  our treaty.  It's a  crisis in the  capital. I  ask 
that  you send your 
troops.
폴켄, 협정을 준수해 주세요. 이건 수도의 비상사태입니다. 당신의 군대를 보내 
주시죠.
{폴켄} You're an incredible King.
믿지못할 왕이군.
{폴켄} Wake up Dilandau.
디란두를 깨워라.
{MAN} Well, actually...
그...그게...

<가이멜프를 타고 나아가는 디란두>
{디란두} Van, wait for me.
반, 기다려라.
{폴켄} I didn't know that you were an early riser.
네가 일찍 일어나는 사람인줄은 몰랐는데
{디란두} This is a sequel to my dream. He appeared in my dream.
이건 내 꿈의 연속이지. 그가 내 꿈에 나타났어.
{폴켄} That's an urban area. Don't involve civilians.
그곳은 거주지역이다. 시민들이 휘말려 들게 하지 말아라.
{디란두} I'll try my best.
최선을 다하죠.

{멜루} I found it !
찾았다!
{LIZARD} We're being pursued !
추격받고 있어
{LIZARD} Did it come along the canal ?!
수로를 따라 왔나?
{LIZARD} Dive, dive !
잠수, 잠수!
{히토미} Allen !
알렌!
{반} Merle, go to the bank !
멜루, 둑으로 가 있어
{멜루} Master Van !
반님.
<잠수정을 따라 물 속으로 들어가는 에스카플로네>
{LIZARD} How about that ? A Melef won't be able to pursue us into the water.
어때? 물 속에서는 멜프는 우릴 추격할 수 없을걸.
<잠수정을 물 밖으로 꺼집어 내는 반>
{LIZARD} What the hell ?
젠장?

{멜루} Master Van !
반님!
<잠수정의 해치를 여는 반>
{히토미} Allen !
알렌!
{히토미} Van...
반...
{히토미} Van's come to rescue me ?
반이 날 구하기 위해 와주다니?
{반} Are you hurt ?
다치지 않았어?
{히토미} No.
응.
{히토미} Thank you.
고마워
{멜루} Geez. How stupid of you to be kidnapped by Geckomen.
이런. 젝코맨들에게 납치될 정도로 멍청하군.
{히토미} I'm sorry that I'm stupid.
멍청해서 미안해

{디란두} I found it.
찾았다.
{디란두} Van !
반!
<착륙해서 무차별적으로 공격하는 디란두>
{반} What the...?
이런...?
{디란두} Wait for me.
기다려.
{디란두} Burn !
타올라라!
{히토미} The city... the city's burning.
도시가... 도시가 불타고 있어
{디란두} You can't escape.
도망가지 못할걸.
{반} Don't attack here !
여길 공격하지 마!
{디란두} It's your fault because you're here.
너가 여기 있기 때문에 너의 잘못이야.
{디란두} The city's burning because you're here.
너가 여기 있기 때문에 도시가 불타고 있어.
{디란두} My scar aches because you're here.
너가 여기 있기 때문에 내 상처가 욱신거려.
{디란두} Go away !
사라져라!
<용으로 변신해서 날아가는 에스카플로네> 
{디란두} What the...?!
이런...?!
<알렌의 세라자드 등장>
{알렌} Dilandau, if you keep destroying the city, I'll fight you.
디란두, 계속 도시를 파괴한다면 내가 상대해주마.
{디란두} Not you again...Allen Schezar.
또 너군... 알렌 세자르

<용 형태로 도망가면서>
{반} Are you okay ?
괜찮아?
{히토미} Yes, thanks.
응, 고마워
{히토미} Goodbye, Allen.
안녕, 알렌.
#
{TEXT} Preview
#
{COMMANDE} Now, speak to me.
지금, 내게 말해
{히토미} An angel...You're...
천사... 넌...
{TITLE} The Day an Angel Flies
천사가 날든 날 : 천사가 춤추든 날(天使の舞う日)

# Episode 08
{히토미} Was it a dream or an illusion ?
이건 꿈 아니면 환영?
{히토미} The shadow was of them holding each other on the roof of Palas 
Castle.
파라스 성채 위에서 서로를 잡고 있던 그림자들.
{히토미} I flew away from Palas with ``him'' on the day I saw an unknown side 
of Allen.
모르고 있든 알렌의 모습을 본 그날 난 그와 함께 파라스를 도망쳤다.
{히토미} Goodbye, Allen.
안녕, 알렌
{히토미} But...I...
그러나....난....

<삐삐를 치고 있는 히토미>
{WOMAN} Press ``#'' after you dial the number, then hang up.
전화번호를 건 후 "#"를 누르고 끊어주세요.
<누군가 다가온다>
{히토미} Amano...
아마노 선배....
<호출기를 내보이면서 나타나는 알렌. 지구에서 알렌과 즐겁게 노는 장면....>
/------------------ 친 구 -----------------/
{SONG} I wonder what you're up to.
어떻게 된 걸까요.
{SONG} I thought of you for a moment in the cold wind.
차가운 바람에 당신을 잠시 생각했었지.
{SONG} We talked to each other, leaning on a tree.
나무에 기대어서 이야기했죠.
{SONG} Even though my body cooled down after the sunset.
해가 진 후 내 몸이 차가워졌지만
{SONG} As if you were trying to protect me...
마치 날 지켜 주려는 듯이...
{SONG} ...in tears, you stayed with me silently.
눈물로, 말없이 내 곁에 있어주었지.
/-----------------------------------------/

{알렌} I gave up everything to come here.
여기 오려고 난 모든 것을 포기했어.
{히토미} Everything ?
모든 것?
{알렌} My country, the war, my duty as a knight...everything, to see you.
조국, 전쟁, 기사로서의 의무... 모든 것, 널 만나려고.
{히토미} Allen...
알렌...
<히토미와 알렌이 키스하려 할 때 마차를 타고 나타난 밀라나 공주>
{밀라나} Allen, did you wait long ?
알렌, 오래 기다렸어요?
{알렌} Princess Millerna !
밀라나 공주님!
<알렌과 밀라나의 키스>
<탑이 붕괴되고..... 낭떠러지로 떨어지는 히토미>
{히토미} A...Allen...?
아..알렌...?
<날개를 가진 사람이 히토미를 구하기 날아 내려온다>
{히토미} Allen, help me.
알렌, 도와줘.
{TITLE} The Day an Angel Flies
천사가 날든 날 : 천사가 춤추든 날(天使の舞う日)

<밤의 숲 속>
{히토미} Oh no, I fell asleep...
이런, 내가 잠들다니...
{반} You must be tired. You can sleep.
피곤하지. 좀더 자둬.
{히토미} I'm alright.
괜찮아요.
{멜루} ``Allen, help me !'' you said. Why don't you give up ?
"알렌, 도와줘!"라고 말했어. 계속하지 그러니?
{히토미} Did I say something ?
내가 뭔가 말했어?
{멜루} You're so easygoing. We barely managed to escape.
참 태평스럽군. 겨우 빠져 나왔는데...
{멜루} You were almost sold off by Meiden, you know ?
넌 메이든한테 팔린거나 다름없었어, 알고 있니?
{히토미} I know.
알고 있어.
{반} We wouldn't have escaped if Allen hadn't come.
알렌이 오지 않았다면 도망가지 못했을 거야.
<맛있어(??) 보이는 벌레구이(??) 같은 것을 건넨다>
{멜루} Here.
자 이거.
{멜루} It tastes better raw.
날 것이 더 맛있어.
{반} This's also good.
이것도 좋은데.
<히토미의 물건을 훔친 멜루가 이것저것 먹어본다>
{멜루} These are good, too.
이것도 역시 좋아.
{히토미} That's my snack.
그건 내 스낵이야.
{멜루} What're these ?
이건 뭐지?
{히토미} That's my lipstick and watch.
그건 내 립스틱하고 시계.
{히토미} When did you...?!
어느 틈에...?!
{멜루} What about this ?
이건 뭐지?
{히토미} That's my pager. You can't eat that !
그건 내 호출기. 먹을 수 없어!
<나무위로 도망친 멜루>
{히토미} Come down, you cat burglar.
내려와, 이 도둑 고양이.
{멜루} No way !
싫어!
{히토미} Geez, you stupid cat !
이런, 망할 고양이!

<검술 연습하는 반, 에스카플로네의 에너지스트와 펜던트를 비교해 보고>
{히토미} Hey, Van...
저, 반...
{히토미} Don't you think they're similar ?
이것이 닮았다고 생각이 안 드니?
{반} Where did you find that stone ?
어디서 그 보석을 구했지?
{히토미} It's my lucky charm.
이건 내 행운의 부적이야.
{반} Lucky charm ?
행운의 부적?
{히토미} Yes. I got this when I was little. It's a memento of my grandmother.
응. 내가 어렸을 때 받았어. 이건 할머니의 유품이야.
{반} Who else is in your family ?
다른 가족은 누가 있지?
{히토미} My father, mother and younger brother.
아버지, 어머니, 그리고 남동생.
{반} Father and mother...
아버지, 어머니...
{히토미} But my brother and I are always arguing.
하지만 남동생과 난 언제나 다투어.
{히토미} He always says too much...
그는 언제나 너무 말이 많아...
{히토미} ...but I'm the one who's scolded.
하지만 야단 맞는 것은 나야.
{히토미} ``Hitomi, you're older, aren't you ?''
"히토미, 넌 누나잖아?"
{히토미} ``Hitomi, you're a high school student, aren't you ?''
"히토미, 넌 고등학생이잖아?"
{히토미} ``Hitomi, you're a girl, aren't you ?'' she says.  It's so annoying.
"히토미, 넌 여자잖아?"라고 어머니는 말하지. 너무 성가셔.
{히토미} Father just listens with a smile on his face.
아버지는 얼굴에 미소를 짓고만 있지.
{히토미} I wonder what they're doing.
그들이 무엇을 하고 있을까?
{히토미} Father...Mother...
아버지...어머니...
{반} Both Father and Mother died when I was little.
아버지와 어머니는 내가 어렸을 때 죽었어.
{반} Now that Fanelia has burned and Vargas is dead, she's the only one I can 
call family.
이제 파넬리아는 불타버렸고 발가스는 죽었고, 내가 가족이라고 부를만한 유일한 
사람은 저 애야.
{히토미} But that person... you called him ``Brother...''
하지만 그 사람... 네가 "형"이라고 불렀던 사람...
{반} He's not my brother !
형이 아냐!
{반} He's... Folken is a traitor.
그는... 폴켄은 반역자야.
{반} Ten years ago, he feared fighting the dragon to become king, and ran 
away.
10년전, 왕이 되기 위한 용과의 싸움에 겁을 먹고 도망쳤다.
{반} Now he's with Zaibach.
지금은 자이밧하편이지.
{반} He even tried to kill me !
그는 심지어 날 죽이려 했어!
{반} Sorry, I...
미안해, 난...
{히토미} No, I don't mind...
아니, 괜찮아...
{히토미} What are you going to do ?
이제 어떻게 할 것이니?
{반} I realized how incompetent I was after that incident.
그 사건이후로 난 내 자신이 얼마나 무능한지 깨달았어.
{반} I'll practice the sword. I'll start everything after that.
검술을 연마하겠어. 그 후에 모든 것을 시작하겠어.
{반} What are you going to do ?
넌 어떻게 할 것이니?
{히토미} What am I...?
난....?
{히토미} I can't go back to Allen's country.
알렌의 나라에 돌아갈 수도 없고.
{반} And I'm wanted by Zaibach, but...
그리고 자이밧하는 날 찾고있고, 하지만...
{반} ...do you want to come with me ?
나와 함께 가지 않을래?
{히토미} May I ?
내가?
{반} Yeah. I might need your ability someday.
응, 언젠가 너의 능력이 필요할지도 몰라.
{반} I'll find...
내가... 
{반} ...the way to send you back. Okay ?
널 돌려보낼 방법을 찾겠어. 괜찮지?

<감옥에 감힌 알렌. 창살을 통해 밖에 부유 요새가 있다는 것을 보고>
{알렌} Preparation for invasion...?
침공 준비....?

{밀라나} Father, tell me the reason. Why did you put Allen in prison ?
아버님, 이유를 말해주세요. 왜 알렌을 가두었는지?
{아스톤} We don't know what that greenhorn's going to do, so I want him to 
stay silent for 
a while.
그 얼간이가 무엇을 할지 몰라, 그래서 잠시동안 그가 조용히 있도록 했어.
{밀라나} What do you think he'll do ?
그가 무엇을 하려 한다고 생각하죠?
{아스톤} He not only helped Escaflowne escape, but he was also going to 
confront Zaibach.
그는 에스카플로네를 도망치는데 도와주었을 뿐만이 아니라 자이밧하와 맞서 
싸우려 했다.
{아스톤} He's insane.
그는 미쳤어.
{밀라나} You're insane, allowing such a fleet to enter our country !
아버님이 미쳤어요. 그런 군대를 우리 나라에 들어오도록 허락하다니!
{밀라나} We're under their thumb, rather than their ally !
그들은 동맹국이 아니라 오히려 우린 그들이 시키는 대로 하고있어요! 
{아스톤} I wouldn't have done it, if Marlene were still alive.
말렌이 여전히 살아있었다면 난 그렇게 하지 않았겠지만....
{밀라나} Marlene...
말렌...
{밀라나} Zaibach's going to attack the Duchy of Freid, aren't they ?
자이밧하가 프레드 공국을 공격하려 하고 있죠?
{아스톤} Don't tell that to anyone.
다른 사람에게 이 사실을 말하지 말아라.
{아스톤} If you're a princess, you should be concerned about the future of 
your country.
공주라면 조국의 미래를 염려해야 한다.
{밀라나} My God...
이럴수가...

<에너지스트를 채굴하는 노천 광산>
{MAN} A message from General Adelphos...
아델포스 장군으로부터의 전갈입니다...
{MAN} ``We're short of Energists. Hurry to the mine and take delivery.''
에너지스트가 부족하다. 채굴을 서두르고 광석을 가져올것.
<부하를 발로 차버리는 꼴사나운 녀석(대장)>
{MAN} Commander...?
대장...?
{COMMANDE} I know !
알고 있어!
{COMMANDE} He doesn't care anything about this site.
그는 이 곳 사정을 고려도 하지 않아.
<에스카플로네가 날아가는 것을 보고>
{COMMANDE} It's only a dragon.
그냥 용인가?

<용 형태의 에스카플로네에 타고 있는 일행>
{반} That's a dragons' graveyard.
저곳은 용의 무덤이야.
{멜루} Your fortunetelling was totally wrong. Bringing us to a place like 
this...
너의 점은 완전히 틀렸어. 우릴 이런 곳에 데려오다니...
{히토미} I thought I read a better direction. Why...?
난 더 좋은 방향을 예측했다고 생각했는데. 왜...?
{반} No. Your reading might have hit the big one.
아냐. 너의 예측이 한 건 올렸을지도 몰라.
{반} We're going to land.
착륙한다.

#  EYECATCH

<감옥>
{MAN} Princess...!
공주님...!
{MAN} Princess Millerna.
밀라나 공주님.
{MAN} You shouldn't come here.
이곳에 오시면 안됩니다.
{밀라나} Oh, I got permission from Father.
오, 아버지에게서 허락은 받았어요.
{MAN} I haven't been informed of that yet.
아직 보고를 받지 못했습니다.
<넘어지는 밀라나>
{밀라나} Oh, no !
오, 이런!
{MAN} Are you alright ?
괜찮습니까?
{밀라나} No.
아뇨.
{MAN} Hold on{your own}.
잠시만...
{밀라나} I might have broken my leg.
다리가 부러진 것 같아.
{밀라나} Can you check it ?
봐 주세요?
<스커트 자락을 올려 다리를 노출시킨 밀라나, 정신 팔린 경비병을 가데스가 처리>
{가데스} Boss !
대장!
{알렌} Gadeth !
가데스!
{밀라나} Now, hurry !
자, 서둘러!
{알렌} Alright.
좋아

{히토미} What is a dragons' graveyard ?
용의 무덤이란 무엇이니?
{멜루} It's a place where dragons come to die.
용이 죽을 때 오는 곳이야.
{히토미} What are they mining ?
저들이 무엇을 채굴하고 있어?
{멜루} They're mining the Energists from fossils.
화석에서 에너지스트를 채굴하고 있어.
{반} Six Guymelefs...
가이멜프 여섯대라....
{히토미} What are they going to do after they mine the Energists ?
에너지스트를 채굴해서 어디에 사용하는 것이니?
{멜루} That's...
그건...
{반} They're used as power sources for Guymelefs.
가이멜프의 동력원으로 사용되고 있어.
{멜루} Yes, yes. That's it, that's it.
그래, 그래. 바로 그거야. 그거.
{히토미} Van, that Energist is...
반, 저 에너지스트는...?
{반} Yes, Escaflowne works with an Energist as well.
응, 에스카플로네도 마찬가지로 에너지스트로 움직여.
{반} It's properly called a ``Dragu-Energist.''
"드래그-에너지스트"라고 부르는게 적당할거야.
{히토미} Dragu-Energist...?
드래그-에너지스트...?
{반} Guymelefs and floating ships are driven by the Dragu-Energists.
가이멜프와 부유요새는 드래그 에너지스트에 의해 움직이고 있어.
{반} That's why they're mining the Energists in a dragons' graveyard.
그래서 저들이 용의 무덤에서 에너지스트를 채굴하고 있는 것이지.
{반} The one who has the most Energists will win a war.
에너지스트를 가장 많이 가진 쪽이 전쟁에서 승리하게 되어있어.
{반} Stay hidden here.
여기 숨어 있어
{히토미} Van...
반...
{반} I won't let Zaibach do as it likes.
이대로 자이밧하가 하는 대로 놓아두지 않겠어.

{알렌} Freid...
프레드...
{알렌} Zaibach's going to attack the Duchy of Freid...?
자이밧하는 프레드 공국을 침략하려 하는 것일까?
{밀라나} Yes, Father's going to leave his grandson, Prince Sid, to his fate.
예. 아버지는 그의 손자 시드를 운명에 휘말리도록 하려 해요.
{알렌} How could he...?
어떻게 그런...?
{밀라나} You're the only one who can prevent it from happening.
당신만이 이 일을 막을 수 있는 유일한 사람이어요.
{밀라나} I'll accompany you anywhere.
네가 당신과 어디에라도 동행하겠어요.

{테오} Hasn't the Boss arrived ?
대장이 아직 오지 않았나?
{키오} They'll notice soon.
그들이 곧 알아차릴텐데.
{리덴} There he is.
저기에 오고 있어.
{가데스} Boss, this's the place.
대장, 이곳입니다.
<미리 크루제드가 있는 곳에 와 있는 에리즈>
{밀라나} Sister.
언니.
{에리즈} Millerna, I'll keep this secret from Father. Come back to the castle 
with me.
밀라나, 아버지에겐 비밀로 하겠어. 나와 성으로 돌아가자.
{밀라나} I've already decided, Sister. I won't go back to the castle.
난 이미 결정했어, 언니. 난 성으로 돌아가지 않겠어.
{밀라나} I'll go with Allen ! I'll leave this country !
난 알렌과 같이 가겠어! 난 이 나라를 떠나겠어!
<밀라나들 집어들어(?) 마차에 태우는 알렌>
{밀라나} Allen...No. Allen, put me down !
알렌... 안돼. 알렌, 내려줘!
{밀라나} I won't go back ! I'll go with you !
난 돌아가지 않아! 당신과 함께 가겠어요!
{밀라나} Allen, I...
알렌, 난...
{알렌} Princess Millerna, take care.
밀라나 공주님, 안녕히계세요.
{밀라나} Allen !
알렌!
<추격해온 근위병들>
{가데스} Shit !~~Hey guys, let's take off !~~Boss !
젠장! 이봐, 이륙하자! 대장!
{알렌} Well then...
그러면...
<크루제드를 타고 떠나는 알렌과 그 부하들>
{에리즈} Allen...
알렌...
{밀라나} Allen...
알렌...
{밀라나} I won't give up no matter what.
난 어떤 일이 있어도 포기하지 않겠어.

<에너지스트 노천 광산>
{COMMANDE} Hey, over there...move !
이봐, 거기... 움직여!
{COMMANDE} Don't be so slow !
꾸물대지마!
{COMMANDE} A dragon again...
또 용이...!
{COMMANDE} It's not...!
아니...!
{COMMANDE} Guymelef...!
가이멜프...!
{MAN} Enemy attack, enemy attack !
적의 공격, 적의 공격!
{MAN} Guard squad, move !
경비대, 출동!
{반} Energist depot...? If I destroy it...
에너지스트 저장소...? 저곳을 파괴한다면...

{COMMANDE} That's the Escaflowne Dilandau's after.
저건 디란두가 뒤쫓고 있는 에스카플로네.

<멀리서 숨어있는 히토미와 멜루>
{히토미} I wonder if he's alright.
무사할까?
{멜루} Master Van.
반님.
<멜루가 앞에 있는 도마뱀을 잡으려하고 뒤에서 경비병이 구경하고 있다가 
히토미를 잡음>
{히토미} No !
안돼!
{MAN} Wait.
기다려!
{히토미} Help me !
도와줘!
{히토미} Merle !
멜루!
{히토미} You heartless cat !
이 무정한 고양이! (혼자 도망친 멜루)

<히토미를 인질로 데리고 나온 꼴사나운 놈>
{COMMANDE} That's enough.
그만두시지
{반} What ?
뭐?
{히토미} Van...
반...
{COMMANDE} Get out.
끄집어 내 

<반을 채찍질한다>
{히토미} Stop ! Please, stop !
그만! 제발, 그만둬!

{멜루} What should I do ?
난 뭘 해야 하지?

{히토미} Van...
반....
{COMMANDE} You're the dragon Dornkirk's looking for, right ?
너가 돌룬커크 각하가 찾고 있는 용이지?
{COMMANDE} Now, speak to me.
자, 말해.
{COMMANDE} What's your purpose ? How did you find this place ?
무슨 목적이지? 어떻게 이곳을 알아내었지?
{COMMANDE} Damn, he's not a cooperative kid.
제길, 비협조적인 꼬마로군.
<히토미에게 다가가 자신의 애완용(?) 뱀을 소개시킨다>
{COMMANDE} I'll introduce my friend to you, little girl.
내 친구를 소개하지, 꼬마 아가씨.
{COMMANDE} She's Nina. You'll die instantly if she bites you.
이 앤 니나야. 애가 물면 넌 단번에 죽는다.
{COMMANDE} But it's okay, because she listens to me very well.
하지만, 괜찮아. 애는 내 말을 잘 듣거든..
{COMMANDE} Now Nina, introduce yourself to her.
자 니나양, 인사를 해야지.
{반} Wait.
기다려.
{반} What're you going to do ? Hitomi has nothing to do with this !
뭘 하려 하지? 히토미는 이일과 관계없어!
{반} Don't ! Please stop !
그만! 제발 멈춰!
{COMMANDE} Well Nina, give her a kiss to show your friendship.
자 니나양, 너의 우정을 나타낼 겸 그녀에게 키스하렴.
{COMMANDE} With love.
사랑으로.
<멜루가 가지고 있는 히토미의 호출기가 신호음을 낸다>
{MAN} Hey.
이봐. 
{MAN} W...what's that ?
뭐...무엇이지?
{멜루} What's this ?
이건 뭐지? 
{멜루} It's this...?
이게....? (호출기를 끄집어 내 보면서)
{MAN} What ? It's gone.
뭐지? 멈추었어.
{MAN} A thieves whistle ?
도둑 호각이었나?
<이틈을 틈타 위기에 벗어나는 반>
{히토미} Van...!
반...!
<반이 칼을 들고 역겨운 놈한테 접근>
{히토미} Van, don't !
반, 안돼!
{COMMANDE} Damn you !
제길! ( 언덕 밑으로 떨어져 횡사)

{반} Hide yourself. There're more soldiers.
숨어. 병사들이 더 있어.

<에스카플로네를 탄 반>
{반} If I destroy that depot...
저 저장소를 파괴하면...
{MAN} It's heading for the depot.
저장소로 향하고 있다.
{MAN} Hurry !
서둘러!

{멜루} Master Van...
반님....

{반} The Energist is responding...?!
에너지스트가 반응하고 있어...?!
{반} The Energists resonate with each other.
에너지스트가 서로 공명하고 있어.

<서로 반응한 에너지스트는 폭발을 일으키고 그 여파로 주위는 지진이 일어난 
것처럼
땅이 갈라진다. 히토미는 절벽에서 떨어진다.> 
{반} Hitomi !
히토미!
<에스카플로네에서 뛰어 내리는 반> 
{반} Hitomi !
히토미!
<떨어지는 히토미를 구하기 위해 날개를 편 반, 히토미 구출(이 장명은 
1화에서 히토미가 환영으로 본 장면)>
<자신의 손을 잡아 구해준 반을 보면서>
{히토미} An angel...? You're...
천사...? 넌....

<잠시 후 깨어나서 자신의 호출기를 보는 히토미>
{PAGER} HITOMI WHERE ARE YOU ?
" 히토미 어디에 있니? 아마노 "

<지구, 삐삐를 치는 아마노>
{MAN} Senpai, the party's beginning !
선배, 파티가 시작됩니다!

{히토미} Senpai...
선배...
{히토미} Amano...
아마노 선배..
<날개를 편 반이 히토미에게 다가온다>
{히토미} Van...
반...
{TEXT:} Preview
{히토미} I like your wings.
난 너의 날개가 좋아.
{디란두} Should I crush you ?
부숴버려?
{MOTHER} This is a destined meeting.
이건 운명적인 만남
{TITLE} Memory of the Wings
         날개의 기억.
 
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.