Japan

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ Japan ] in KIDS
글 쓴 이(By): osol ()
날 짜 (Date): 1999년 2월 23일 화요일 오후 03시 13분 02초
제 목(Title): 에스카플로네 마지막...



                                천공의 에스카플로네 
                                   9화 ~ 26화(마지막화)
                                     한글 번역 Ver 1.6
                                  이수상: lynngie@hitel.net
                         1997년 11월8일, 하이텔 애니메이트 동호회

                    Escaflowne of the Heavens
                        Translation: Hiroaki Fukuda
                            Editing: Todd Perkins, Hiroaki Fukuda, Dave
                                     Barbara
                             Timing: Todd Perkins
      Synch point is the start of disc. Pause LD and start with computer
                                        at the same time.
   Designed for 29pt JACO font with defaults below.

/*  원본은 일본어 이지만 영문대본을 위주로 번역했기 때문에 몇몇 
번역하기 곤란 한 것은 제 임의로 바꾸었습니다. 명칭 중에서 저가 바꾼 것은
일본어: まやかし(?) - 영어: Deceptant . - 카멜레온인
軍曹 - sarge (sergeant) - 부함장 : 주로 가데스를 부르는 말
그외 다른 것은 임의로 상황에 따라 바꿈 */

Episode 9
#
{히토미} Senpai...Amano...
선배... 아마노 선배...
<날개를 펼친 반을 보면서>
{히토미} Van...
반...
{TITLE::::.} Memory of the Wings
날개의 기억
#
{히토미} Angel wings...?
천사의 날개...?
<반을 가로막으면서>
{멜루} No, don't look ! Don't look at Master Van !
안돼, 보면 안돼. 반님을 보면 안돼!
{히토미} Merle...
멜루
{히토미} This feather...
이 깃털....
<과거 모습을 보는 히토미>
{반} Mother, please don't cry.
어머님, 제발 울지 마세요

{히토미} This feather makes me feel sad for some reason.
이 깃털이 왠지 나를 슬프게 하고 있어

<크루세이드>
{테오} Watch out !~~We might crash into the ground !
조심해! 땅에 충돌하겠어!
{키오} I know.
알고 있어
{가데스} Boss, this route is very difficult. Shouldn't we gain altitude and 
change course ?
대장, 이 항로는 너무 험난합니다. 고도를 높여서 항로를 바꾸어야 하지 않을까요?
{알렌} No. Keep going.
아니. 계속 가라
{가데스} But...
하지만...
{알렌} I know it's dangerous...
나도 위험하다고 생각한다.
{알렌} ...but it's the only route to the Duchy of Freid that prevents 
Zaibach  from noticing 
us.
그러나 이 항로만이 자이밧하에게 발각되지 않고 프레드 공국으로 가는 길이다.
{알렌:::.???} It's a sideshow which only you guys can perform, isn't it ?
너희들만이 할 수 있는 서커스 같은 것이지, 안 그래?
{가데스} You're...
당신은...
{가데스} Guys, don't let up !~~Let's get through this route and surprise 
Zaibach !
이봐, 포기하지마! 이 항로를 헤쳐나가서 자이밧하를 놀라게 하자!
{알렌} Van, you're coming, aren't you ? See you in Freid.
반, 너 돌아오는 거지? 프레드에서 만나자

<선상에서>
{밀라나} Sister...
언니...
<과거회상>
{에리즈} Millerna !
밀라나!
{밀라나} You can't stop me. I've made up my mind.
날 말리지 못할 거예요. 난 결심했어
{에리즈} Ignoring your country...?~~Someone like you, who can't do anything, 
won't...
자신의 나라를 져버려...? 아무것도 못하는 너 같은 사람은...
{밀라나} Don't treat me like a child ! I'm an adult !
날 애 취급하지 말아 줘! 난 어른이야!
{밀라나} Both  you and  Father always  proceed with  things  without 
thinking  of my 
feelings.
아버지와 언니는 내 기분도 고려하지 않고 언제나 일을 처리해왔어
{에리즈} It's for your own good.
너를 위한 거야
{밀라나} And forcing me to stop studying the medical arts, also ?
그리고 의술을 공부하는 것을 그만두도록 강요했잖아
{에리즈} What's so beneficial about the medical arts to a member of the royal 
family ?
왕족에게 의술이 아주 유익하니?
{밀라나} I want to help people.
난 사람들을 돕고 싶어
{에리즈:::..} As a member of   the royal family you should   do all you can  
for  the people 
with 
your status.
왕족으로서 너의 지위에서 할 수 있는 모든 것을 사람들에게 해야해.
{에리즈} Your selfishness is a blasphemy against the people.
너의 이기적인 행동은 사람들에게 불경스러워
{밀라나} I love Allen !
난 알렌을 사랑하고 있어!
{밀라나} I'm going. Goodbye, Sister.
난 떠나겠어. 잘 있어, 언니

{밀라나} Goodbye, Sister.
잘 있어, 언니

<히토미는 과거의 환영을 본다>
{LEft} Dragon gods possess wings on their backs. {Literally Dragon God Human}
용신인(龍神人)은 그들의 등에 날개가 있다.
{RIGHT} Dragon gods are the descendants of Atlantis.
용신인은 아틀란티스의 후손이다
{LEFT} The cursed people...
그 저주받은 사람들...
{RIGHT} Evil people...
악마 같은 사람들...
{히토미} What...? Dragon god...?
뭐...? 용신인...?
{voice} You shouldn't get close to the dragon gods.
용신인에게 가까이 가면 안된다.
{LEFT} Death is the result for people who get involved with dragon gods.
죽음은 용신인에게 휘말렸기 때문이다 
{RIGHT} The end of the world...They were the ones who had doomed Atlantis.
세상의 끝... 그들은 아틀란티스를 파멸시킨 사람들이다.
<떨어지는 히토미, 날개를 펼친 반이 잡는다>
{히토미} Van...
반...
<다른 과거 장면>
{히토미} Fanelia...?
파넬리아...?
<반의 어린 시절, 지붕 위에 웃옷을 벗고 서있는 반>
{멜루} Master Van...
반님...
{멜루} Please don't, Master Van !
제발 하지 마세요, 반님!
{반} What're you saying ?~~You told me you wanted to see, Merle.
왜 그러니? 보고 싶다고 했잖아, 멜루
{멜루} But, it's dangerous !
하지만 위험해요!
{반} It's alright. Just watch.
괜찮아. 그냥 지켜봐
{멜루} Master Van !
반님!

<다른 과거 장면: 밤의 숲속: 병사들>
{MAN} Liquor tastes best after a victory !
승리후의 술맛이 최고야! 
{MAN} It'll be a decisive battle tomorrow ! We'll be the first to attack 
their fort !
내일은 결정적인 전투가 되겠어! 우리가 첫 번째로 그들 성을 공격하겠지!
{히토미} People of Fanelia...
파넬리아의 사람들...
{히토미} Escaflowne...?
에스카플로네....?

<숲속의 다른 곳>
{고오우} Vargas...
발가스...
{고오우} Are you going to leave after this war ?
이 전쟁이 끝난 후에 떠날 거인가?
{발가스} Yes. I want to improve myself once more.
예, 다시 한번 저 자신을 수련하고 싶습니다
{고오우} I see. We'll miss you.
알겠다. 널 기다리겠다.
{발가스} My Lord, the favor you provided...
폐하, 폐하께서 베풀어주신 호의는...
{고오우} It's alright, Vargas. I want you to perfect your swordsmanship.
괜찮아, 발가스. 너의 검술이 완벽하게 되기를 바란다.
{고오우} And someday...return to me and to Fanelia.
그리고 언젠간... 내게, 파넬리아로 돌아오기를...
{발가스} My Lord...
폐하...
<밤의 호수가>
{고오우} Who's that...?
누구지...?
{발가스} Dragon god...!~~A descendant of Atlantis, a notorious demon...
용신인...! 아틀란티스의 후손, 악명 높은 마귀...
{발가스} My Lord, it's dangerous. Please, stay back.
폐하, 위험합니다. 제발 물러나십시오
{고오우} Hold, Vargas.
잠깐, 발가스
{고오우} She's a demon ? She's so beautiful.
저 여자가 마귀라? 너무 아름다워 
{고오우} I don't care if my life is taken by a demon like that.
저런 마귀에게 내 목숨을 빼앗겨도 좋아 
{발가스} My Lord...
폐하...
<바리에(반의 어머니)에 가까이 다가가는 고오우(반의 아버지)>
{바리에} You're Goou of Fanelia, aren't you ?{Goou: Romaji spelling}
당신은 파넬리아의 고오우이시군요?
{고오우} How did you know my name ?
어떻게 내 이름을 알고 있지?
{바리에} Tonight, when the Phantom Moon shines over the mountains of the 
west...
오늘밤, 환영의 달이 서쪽의 산 위에서 비취고 있을 때....
{바리에} ...the destined man will arrive.
숙명의 사람이 올 것이다
{바리에:::..???} It's a phrase from the foretelling at my birth.
그것은 제가 태어날 때부터 예언된 구절이죠
{고오우} Destiny...
숙명...
{바리에} Yes, this is a destined meeting.
예, 이것은 숙명적인 만남
{고오우} Destiny...? What is your name ?
숙명이라...? 이름이 무엇이지?
{바리에} Varie.
바리에
{고오우} Varie, will you come with me ?
바리에, 나와 함께 가자?
{바리에} Yes, Lord Goou.
예, 폐하
{히토미} Van's father and mother...
반의 아버지와 어머니...
<결혼 반대 세력>
{MAN} No, you shouldn't take a dragon god for your wife.
안됩니다. 용신인을 아내로 맞이하면 아니됩니다
{MAN} Dragon gods are the cursed people who doomed Atlantis.
용신인은 아틀란티스를 명말 시킨 저주받은 사람
{MAN} Disaster will come to Fanelia.
파넬리아에 재앙이 닥쳐올 겁니다
{MAN} We cannot support your marriage, My Lord.
우린 당신의 결혼을 지지할 수 없소, 폐하
{고오우} Whatever legend says, it has nothing to do with Varie. I love Varie.
전설이 어떻든 간에 바리에 와는 상관없다. 난 바리에를 사랑한다
{고오우} No one can separate Varie and I~~!
어느 누구도 나와 바리에를 갈라놓을 수 없다!

<반이 태어날 때>
{고오우} Oh, it's a boy.
와, 사내아이다.
{고오우} He's a cheerful boy.
활달한 사내아이
{고오우} Look at him, Folken. He's your brother.
자 보거라, 폴켄. 너의 동생이란다. 
{폴켄} Father, what's his name ?
아버님, 이름은?
{고오우} Van. Van Fanel.
반... 반 파넬

<다시 지붕위, 날개를 펼치고 나는 어린 반, 떨어지는 반>
{반} M...Mother...
어...어머니...
<바리에가 나타나서 날개를 펼치고 날아 반을 잡는다>
{바리에} Van, you shouldn't show your wings, alright ?
반, 너의 날개를 보이면 안된다, 알겠지?
{바리에} Until the time comes, you can't. Promise me.
때가 되기 전까지는 안하겠지. 약속해
{바리에} Don't make me feel sad.
날 슬프게 하지 말아 줘
{반} Mother... I'm sorry, Mother.
어머님... 미안해요, 어머님

<왕의 죽음. 문을 열고 나타난 발가스에게>
{MAN} Vargas, you've returned.
발가스 돌아왔군
{발가스} Lord Goou...
고오우 폐하...
{발가스} I didn't make it... Lord Goou...
이루지 못했습니다. 고오우 폐하...

{반} Don't cry. I'll be the king in place of my brother.
울지마세요. 형을 대신해서 제가 왕이 되겠어요
{반} I'll be a strong man like Father.
아버님과 같은 강한 사람이 되겠어요
{반} So, don't cry, Mother.
그러니 울지마세요. 어머님
{반} Mother...
어머님...

{반} After a while, she followed my brother, Folken, and entered the Dragon's 
Forest.
얼마 후에 어머님은 형 폴켄을 따라서 용의 숲으로 들어갔다.
{반} Vargas went to the forest to look for Mother, but he couldn't find her.
발가스는 어머님을 찾기 위해 숲으로 갔지만 찾을 수 없었다
{반} She never returned to the castle.
두 번 다시 성으로 돌아오시지 않았다
{히토미} Thank you...
고마워...
{히토미} ...for telling me that.
그런 이야기를 해주었어
{히토미} Your wings...
너의 날개...
{히토미} I like your wings very much. They're beautiful.
난 너의 날개가 아주 좋아. 아름다워(얼굴을 붉히면서)
{반} You and Merle are the only ones who've said that.
너와 멜루만이 그렇게 말해주었어
{히토미} Then, I'm the same as Merle ?
그러면, 내가 멜루와 똑같아?
{히토미} Geez.
이런
#  EYECATCH
<자신의 운명 예측기(?)를 보면서>
{돌룬커크} I can't see it. I can't see the future.
볼 수 없어. 미래를 볼 수 없어
{돌룬커크} My vision is obstructed and remains deep-seated in chaos.
내 선견지명이 가로막혀있고 혼돈 속에 아주 깊게 머물고 있다
{돌룬커크} Why doesn't it appear to me ?
왜 내게 나타나지 않는 거지?
{돌룬커크} The Dragon's shadow covers the vision of the future.
용의 그림자가 미래상을 덮었다.

<숲속, 에스카플로네에 타고 있는 일행>
{히토미} Van, where are you going ?
반, 어딜 가고 있니?
{반} The Duchy of Freid is nearby.
프레드 공국이 이 근처야
{히토미} Van...
반...
{히토미} Wait, Van.
잠깐, 반
{반} What's wrong ?
 무슨 일 이냐?
{히토미} I feel uneasy.
이상한 기분이 들어
{히토미} I'm not sure, but...
확실하지는 않지만...
{멜루} What is it ? Is there something around here ?
뭐지? 뭔가가 우리주위에 있니?
<하늘에서 에스카플로네를 발견한 디란두>
{디란두} That's it.
저기 있군
{멜루} What is it ?!
뭐지?!
{히토미} Van, be careful.
반, 조심해
{반} The invisible ones from Zaibach, huh ?
자이밧하의 보이지 않는 녀석들, 그래?
{히토미} They're here. I'm sure they are.
그들이 여기 있어. 여기 있는 것이 확실해
{히토미} Where...? Where are they ?
어디지...? 어디에 있지?
<펜던트를 사용해서 예측하고>
{히토미} Van, to the front !
반, 앞쪽이야!
{반} Here they come.
자 와라
{반} Hitomi, Merle, hang on tight !
히토미, 멜루 꼭 붙잡아
{히토미} Van, to the right !
반, 오른쪽이야!
{히토미} Behind us !
뒤쪽!
<에스카플로네에 향한 공격이 모두 빚나간다>
{디란두} What're you doing ? You keep missing.
무엇을 하는 거야? 놓쳤잖아
{세스터} I aimed at it, but...
겨냥했지만...
{미겔} It seems that it can see us.
저들이 우릴 볼 수 있는 것 같습니다
{디란두} Stop talking nonsense !~~Just hit it as much you need to, but leave 
him alive.
터무니없는 소리마! 죽지 않을 정도로 마음껏 두들겨 패
{반} Where are they attacking from ?
어디서 공격하고 있지?
{히토미} What the...?
어디에...?
{히토미} Van, to the front !
반, 앞쪽!
<도망가는 에스카플로네>
{디란두} What the...?
이런...?
{반} I'm gonna run for it !
급히 도망가야겠어!
{디란두} Don't let it escape !
도망 못 가게 해!
<강가에 이른 일행>
{반} A river...
강...
{반} Alright.
그렇지
{반} Hitomi, Merle, get off !
히토미, 멜루, 내려!
{히토미} What're you going to do ?
뭘 하려는 거지?
{반} Just get off, quickly !
그냥 내려, 빨리!
{멜루} O...okay.
알..알았어
{히토미} Van !
반!
{멜루} Master Van !
반님!
{히토미} I wonder what he's gonna do.
뭘 하려는 거지
{히토미} Merle, this way !
멜루, 이 쪽으로!
{반} You fell for my plan. You can't hide yourself in water.
내 계략에 걸렸군. 물에선 모습을 감출 수 없지
{반} If I can see you...
너희들이 보이기만 하면...
{디란두} How clever of you...
참 영리하군...
{디란두} Do it, now !
당장, 해치워!
{디란두} Got it.
알았나!
{디란두} It doesn't matter if we're visible or not.
우리가 보이거나 안보이거니 문제 될 것 없어
<용격대에 붙잡힌 에스카플로네>
{멜루} Master Van...
반님...
{디란두} Should I crush you now ?
지금 널 부숴 줄까?

{MAN} The Dragon Slayers have captured the target.
용격대가 목표를 붙잡았습니다
{폴켄} Good. Descend and bring the Dragon in.
좋아. 내려가서 용을 끌어들여라
{멜루} What should we do ? Master Van'll be captured.
뭘해야지? 반님이 잡혔어
<마음속으로 간절히 빌고 있는 히토미>
{히토미} Someone... Someone, please help Van.
누군가... 누군가, 제발 반을 도와주세요
{히토미} Help him.
도와주세요
{폴켄} Van, this is your destiny.
반, 이것이 너의 운명
{MAN} A floating ship is approaching from Norte.
부유선이 Norte쪽에서 접근하고 있습니다
{폴켄} What ?
뭐?
<알렌의 세라자데의 급습>
{히토미} Allen !
알렌!
{디란두} Allen ?!
알렌?!
{반} Allen !
알렌!
{알렌} I'm glad to see you again, Van.
다시 만나서 반갑군, 반
{디란두} Not you again, Allen !
또 너, 알렌!
{알렌} Hitomi.
히토미
{다렛} Damn...
제길
<미겔이 반(?)에게 강타 다해 쓰러진다>
{디란두} Migel !
미겔!
<에스카플로네는 날아오는 액체금속을 막는다. 팅겨나간 액체 금속은 히토미 
쪽으로 향하고>  
{반} Hitomi !
히토미!
{알렌} No !
안돼!
<알렌의 세라자데가 대신 액체 금속에 맞는다>
{히토미} Allen...!
알렌...
{알렌} How careless of me...
내가 너무 부주의했군...
{히토미} Allen. Answer me, Allen !
알렌. 대답해 알렌!
{히토미} Allen !
알렌
{가데스} That looks bad ! He took a direct hit !
나빠 보여. 정통으로 맞았어
{키오} Ships !
배들!

{MAN} Trading ships from the Duchy of Freid are approaching.
프레드 공국쪽에서 무역선이 접근하고 있습니다
{폴켄} That's unwelcome news.
반갑지 않은 소식이군
{폴켄} That's enough. Withdraw, Dilandau.
그 정도로 되었다. 철수한다, 디란두
{폴켄} Freid ships are approaching. They might figure out our plan if we're 
seen now.
프레드 배들이 다가오고 있다. 지금 노출되면 그들이 우리 계획을 알아차릴지도 
모른다
{디란두} Damn, I had a good opportunity...
제길, 좋은 기회였는데...
{반} Brother...
형....
{히토미} Allen ! Answer me, Allen !
알렌! 대답해, 알렌!
{가데스} It's no good, the bleeding won't stop !
좋지 않아, 출혈이 멈추지 않아!
{CAPTAIN} What happened ?
무슨 일입니까?
{가데스} We'll discuss the details later !
상세한 것은 나중에 의논하고!
{가데스} A doctor ! Is there a doctor aboard ?!
의사! 여기에 의사가 타고 있나?!
{CAPTAIN} Unfortunately, this is a fleet that goes between Ranpant of Asturia 
and Godasim 
of Freid.
불행히도, 여긴 아스트리아의 란판트와 프레드의 고다심을 오가는 선단입니다.
{CAPTAIN} A doctor who can treat such serious injuries isn't...
이렇게 심각한 상처를 치료할만한 의사는... 
{히토미} It was my fault. Because he tried to save me, Allen...
내 잘못이야. 날 구하려고, 알렌이...
<뒤에서 나타난 밀라나>
{밀라나} Gadeth...? That's Gadeth's voice, isn't it ?
가데스...? 이건 가데스 목소리지?
{가데스} Princess Millerna...
밀라나 공주님...
{밀라나} Everyone else is here, too.
모두가 여기 있군요
{밀라나} Did someone get hurt ?
누군가가 다쳤어요?
{밀라나} Allen, what happened ? Allen !
알렌, 어떻게? 알렌!
{밀라나} Allen...
알렌...
{밀라나} This...this bleeding...
이건... 이 출혈...
{밀라나} Gadeth, what're you doing  ?~~Treat him immediately !~~He won't  
make it at 
this rate !
가데스, 뭘하고 있죠? 빨리 조치를 취해요! 이상태론 살지못해요!
{가데스} But we need a doctor...
하지만 의사가 필요한데...
{밀라나} Captain...
선장...
{밀라나} Oh, no...
오, 안돼...
<언제 어디서나 불쑥 나타나는 두더지 인간>
{몰멘} Princess, you know how, don't you ?
공주님, 어떻게 해야하는지 알고 계시죠?
{몰멘} You studied the medical arts.
의술을 배웠잖아요
{밀라나} But, I've only read the books, so...
하지만, 난 책만 읽었어...
{몰멘} It'll be alright. You want Allen to live, don't you ?
괜찮을 겁니다. 알렌을 살리고 싶으시죠?
{몰멘} Only you can do it.
당신만이 할 수 있어요
{밀라나} I'll do it.
내가 하겠어
{밀라나} Mr. Mole, please bring me my blue bag.
두더쥐씨, 제 파란 가방을 가져다주세요
{몰멘} This one, right ?
이건가요?

<포로로 잡힌 미겔>
{OLT} Come out, slowly !
천천히 나와!
{라이덴} If the Boss dies, I'll kill you immediately.
대장이 죽으면 널 당장 죽이겠다

{밀라나} I believe that the anesthesia's working, but hold him so that he 
won't struggle.
마취제가 들을 거라고 믿고 있지만 그가 몸부림치지 않도록 단단히 잡아주세요
{가데스} Boss...
대장...
{히토미} God, please... Please, please...Allen...
신이시여, 부탁합니다. 제발, 제발... 알렌을...
{히토미} Please, save Allen. I beg you.
제발, 알렌을 구해주세요. 부탁드립니다
{히토미} Van...
반...
#
{TEXT} Preview
{알렌} Have you ever trusted someone from the bottom of your heart ?
누군가를 가슴 깊은 곳에서부터 믿어본적이 있습니까?
{디란두} A Deceptant...?
카멜레온인...?
{보리스} Traitor...? Who is it ?
배신자...? 누구지?
{TITLE} The Prince with Blue Eyes
푸른 눈동자의 왕자

# Episode 10
{라이덴} She's taking so long.
너무 오래 걸리는군
{테오} Yeah.
그래
{KATTZ} Don't worry. The Boss is tough. He won't die.
걱정마. 대장은 강해. 죽지 않을 거야
{파일} You're right.
그래
{히토미} Allen.
알렌
<문을 열고 들어오는 밀라나>
{밀라나} The operation was completed safely.
수술이 안전하게 끝났습니다
{반} Will Allen be alright ?
알렌은 괜찮겠어요?
{밀라나} Yes. He's still sleeping because of the anesthesia.
예. 마취제 때문에 아직 자고 있습니다
{히토미} Millerna !
말라나!
{TITLE} The Prince with Blue Eyes
푸른 눈동자의 왕자
#
{반} It was fortunate that Princess Millerna was aboard.
밀라나 공주가 타고 있어서 다행이었어
{가데스} We'll be able to enter Freid easily with her aboard.
그녀가 탑승하고 있으면 프레국에 쉽게 들어갈 수 있어
{반} Why ?
왜죠?
{가데스} Freid is the country Millerna's sister, Marlene, married into.
프레드국은 밀라나의 누이 말레네가 결혼해간 나라이지
{반} Princess Marlene...?
말레네 공주...?
{가데스} Yes. She's the eldest princess of Asturia. She died of an illness 
three years ago...
예, 그녀는 아스트리아의 첫째 공주였죠. 3년전 병으로 죽어서...
{가데스} ...leaving the prince alone.
왕자 혼자 놓아두고...
{반} The Prince of the Duchy of Freid...?
프레드 공국의 왕자...?

<왕성의 알현장>
{보리스} The third Princess of Asturia, Aston Sarah Millerna, has arrived.
아스트리아의 셋째 공주 아스톤 세라 밀라나가 도착했습니다
{시도} Thank you for coming such a long way.
이렇게 먼길을 와 주었어 고맙습니다
{시도} Duke Freid is in another part of the country, so I welcome you instead.
프레드 공왕은 이 나라 다른 곳에 있습니다. 따라서 제가 대신 환영합니다
<아주 어린 왕자, 옆에는 단도(왕자가 어려서 칼이 커 보인다)를 차고 있다> 
{밀라나} Sid...you're Prince Sid, aren't you ?
시도... 시도왕자구나?
{시도} Yes. It's been a while, Aunt Millerna.
예, 오래간만이네요, 밀라나 이모
{밀라나} You look so distinguished. I'm surprised.
아주 기품 있어 보이는구나. 놀라워
{밀라나} We last met each other when you were very little.
마지막으로 본게 네가 아주 조그만 할 때 였지
{시도} Auntie...
이모...
{시도} ...I heard that Allen Schezar has come also. Is that person over there 
him ?
알렌 세자르도 같이 왔다고 들었어. 저기 저분인가? 
{시도} I heard about him when Mother was alive.
어머님이 살아있을 때 그에 관해 들었소
{시도} The strongest swordsman in Gaea, Allen Schezar, lives in Asturia.
가이아에서 가장 강한 검사 알렌 세자르가 아스트리아에 살고 있다고
{시도} Invincible knight, excellent Guymelef pilot... I hoped that I could 
see him someday.
무적의 기사, 대단한 가이멜프 조종사... 언젠가 그를 만나보고 싶었어
{보리스} Your Highness...
왕자님...
{보리스} ...he is the King of Fanelia, Lord Van Fanel.
저 분은 파넬리아 왕인 반 파넬 폐하입니다
{시도} Is that so ?  King of Fanelia, I apologize for my discourtesy.
그래요? 파넬리아 왕, 실례를 용서해주시오
{시도} Freid welcomes you.  Feel as at home as if you're staying in your own 
country.
프레드(국)은 당신을 환영합니다. 자신의 나라에 있는 것처럼 편히 지내시오
{반} I appreciate your hospitality.
호의에 감사드립니다
{시도} Auntie, where is Allen ?
이모, 알렌은 어디에 있지?

<병상에 모인 일행>
{DOCTOR} He'll   be alright.  His  pulse  is  stable. It's   about time   for 
him  to  regain 
consciousness.
괜찮을 겁니다. 맥박이 안정되었습니다. 지금쯤 깨어나겠네요 
{밀라나} Yes, Doctor.
그래요. 의사 
{시도} Allen Schezar was injured in a fight...
알렌 세자르가 전투 중에 부상들 당하다...
{시도} That's right. There's no such thing as an invincible knight.
그래. 무적의 기사 같은 것은 없어
{시도} The story my mother told me was only a fantasy for a child.
어머님이 내가 해주신 것은 아이들을 위한 단지 지어낸 이야기였어 
<깨어나는 알렌>
{히토미} Allen !
알렌!
{EVERYONE} B...Boss...!
대...대장..!
{알렌} Hitomi...
히토미...
<아스트리아 문양이 새겨진 반지를 끼고 있는 말레네 모습>
{알렌} Princess Millerna...
밀라나 공주...
{밀라나} Allen, this is Prince Sid of the Duchy of Freid...
알렌, 이분은 프레드 공국의 시도 왕자..
{sid} Allen.
알렌
<왕자가 끼고 있는 반지는 옛날 말레네 것> 
{알렌} That ring... Prince Sid...
저 반지.... 시도 왕자...
{시도} How do you feel, Sir Allen ?
몸은 괜찮아요, 알렌 경?
{알렌} Prince, your country is the target of Zaibach's invasion.
왕자님, 당신 나라는 자이밧하의 침략 대상입니다
{알렌} Your father...ask the King to call a council meeting.
당신의 아버님께... 왕에게 회의를 소집하라고 요청하세요
{알렌} Zaibach's planning an invasion.
자이밧하는 침략을 계획하고 있습니다.
{밀라나} Allen !
알렌!
{히토미} Allen.
알렌
{반} Prince Sid...
시도 왕자
{반} ...Allen left his home country, and was branded a disgraceful man, to  
tell you what's 
happening.
알렌은 무슨 일이 일어날지 알리기 위해 불명예로운 사람으로 낙인찍히면서 고국을 
버렸다
{반} Your mother's story was true. He is a true knight.
당신 어머님의 이야기는 사실이다. 그는 진정한 기사이다
{시도} Allen...
알렌...
{보리스} I still can't believe it. Why would Zaibach...?
여전히 믿지 못하겠어. 왜 자이밧하가...?
{반} If you interrogate the captured Zaibach soldier, it will all be made 
clear.
잡힌 자이밧하 병사를 심문하면 모든 것이 명백해질 거다
{보리스} I've already arranged for that.
이미 그것에 관해 조치를 해두었습니다
{반} Arrange...?
조치...?
{보리스} Since the King is absent, we should be careful about the prisoner's 
interrogation.
왕이 안 계시므로 포로의 심문에 주위 해야 합니다 

{폴켄} The Dragon's run to Freid.
용이 프레드국으로 달아났다
{디란두} Is that so ?
그래요?
{폴켄} Along with a prisoner...?
포로와 함께...?
{디란두} Don't worry.
걱정 마세요
{디란두} Migel's one of my men. He won't talk, even if he has to die.
미겔은 제 부하입니다. 죽는다해도 말하지 않을 겁니다
{폴켄} I believe you. However, Freid has Plactu.
널 믿는다. 하지만 프레드국엔 플락튜가 있다
{디란두} Who's that ?
그 사람이 누구죠?
{폴켄} Plactu...He's a monk who specializes in hypnotic suggestion.
플락튜... 최면술에 뛰어난 수도사이다
{폴켄} He will be able to pull the information from deep within his psyche.
그는 정신 깊은 곳에서 정보를 빼낼 수 있다
{폴켄} I've confirmed that he's already headed for Godasim.
벌써 고다심으로 향했다고 확신한다
{디란두} That's bad. We have to kill him before he gets  to the castle, or 
our plan will 
be revealed.
나쁘게 됐군. 성에 도착하기 전에 그를 죽여야겠군 안 그러면 계획이 발각되겠지
{폴켄} Zongi.
존지
{존지} Sir.

{디란두} W...who was that ?
누,,,누구지?
{디란두} What's this smell ?
이 냄새는?
<벽에서 모습을 드러내는 존지> 
{디란두} A Deceptant...?
카멜레온인...?
/*카멜레온인(瞞人, 속이는 사람, まやかし, 변신닌자), 히토미가 まやかし 라고 
불렀음. 설정자료집에 나와 있는 표현중 카멜레온인을 사용하겠음. 참고로 전 
일본어를
하나도 모릅니다....*/
{폴켄} I have an assignment for you, Zongi.
존지 너에게 일을 맡기겠다
{존지} My life is yours, Master Folken.
제 목숨은 당신 것입니다. 폴켄님

{밀라나} Hitomi.
히토미
{히토미} Millerna.
밀라나
{밀라나} Here, you forgot this.
여기, 이것을 잃어버렸더군
{히토미} My bag.
내 가방
{히토미} Thank you, Millerna.
고마워요, 밀라나
{히토미} How did you know I'd be here ?
제가 여기 있을 거라는 것을 어떻게 알았죠?
{밀라나} Well, I felt like I'd see you again.
글세, 널 다시 볼 수 있을 거라 느낌이 들었어
{밀라나} We'll be together for a while. Let's be on good terms, Hitomi.
얼마간 같이 있게 될 거야. 사이좋게 지내자, 히토미
{히토미} Woman's intuition, huh ?
여자의 직감, 흠?

{디란두} That ship...?
저 배...?
{디란두} I could destroy it with one blow.
나라면 한방에 부숴 버릴텐데
{존지} Master Dilandau, please proceed towards it.
디란두님 저쪽 방향으로 보내주십시오
{디란두} I know.
알았어
<존지를 사출시킨 후>
{디란두} Using a Deceptant ...?
카멜레온인(瞞人)을 사용하다니...?
{디란두} You have bad taste, Folken.
나쁜 취미군, 폴켄

<병상에 있는 두 사람>
{알렌} You're unreasonable, following me...
나를 따라오다니 철없군요
{밀라나} I know what you're really thinking.
당신의 진짜 마음을 알아요
{밀라나} You didn't leave just for Freid, right ?
단지 프레드국을 위해서 떠나지 않았죠, 그렇죠?
{밀라나} You're worried that Zaibach will attack Asturia someday.
언젠가 자이밧하가 아스트리아를 공격할 것을 염려했죠
{밀라나} Someday, Father will understand...
언젠가, 아버님도 이해하실 겁니다...
{밀라나} ...how much you care about Asturia.
당신이 얼마나 아스트리아를 걱정하고 있는지

<이른 아침의 정원>
{히토미} What could be the matter this early in the morning, Van ?
아침에 이렇게 일찍 무슨 일이지, 반?
{히토미} Merle, why did you come ?
멜루, 왜 왔니?
{멜루} I'm worried about leaving you two alone.
너희 둘만 내버려두는 것이 걱정스러워서
{히토미} Why ?
왜?
{반} You've pointed out the invisible Guymelefs many times.
넌 여러 번 보이지 않는 가이멜프를 일러주었어
{반} In order to fight them on equal footing, your ability...
똑같은 입장에서 싸우기 위해, 너의 능력...
{반} ...your ability is necessary.
너의 능력이 필요해
{반} Tell me how to find the invisible enemy.
어떻게 보이지 않는 적을 알아내는지 가르쳐 줘
{히토미} Van.


<플락투의 방>
{플락튜} A spy...?
스파이...?
{플락튜} You entered without any sign...
어떤 표시도 없이 들어왔군...
{플락튜} However...
하지만...
<플락투의 몸을 흡수하는 존지>
{존지} Good. Good body.
좋군. 좋은 몸이야
# EYECATCH
{히토미} Strongly imagine what you want to find in your mind. That's all.
마음속으로 찾고자하는 것을 강하게 떠올린다. 그것이 전부야
{히토미} When you feel the object, the pendant starts to swing in that 
direction.
대상물을 감지했을 때 펜던트가 그 방향으로 흔들리기 시작하지
{히토미} When you get used to it, you'll only need to imagine the pendant in 
your mind.
익숙해지면 단지 마음속에서 펜던트를 그리는 것만으로 충분해
{반} What should I find ?
뭘 찾아보지?
{히토미} Let's see...
가만 보자...
{멜루} Master Van, me... Please find me !
반님, 저요... 절 찾아보세요!
{반} Well, alright.
뭐, 좋아

<떨어진 곳에서 반일행을 지켜보는 왕자>
{시도} What are they doing ?
저들이 무엇을 하고 있지?
{보리스} I don't know.
모르겠습니다

{멜루} Master Van will surely find me.
반님은 꼭 날 찾을 거야
{히토미} Imagine her in your mind.
마음속으로 그녀를 떠올려
{히토미} Calm your heart, and concentrate.
마음을 진정시키고 집중해
{히토미} As clearly as possible.
가능한 명료하게
{히토미} You can do it slowly until her figure appears.
그녀의 모습이 나타날 때까지 천천히 할 수 있어요
{히토미} Yes, she has a tail, pointy ears, curly hair...
그래요. 그녀는 꼬리, 뾰쪽한 귀, 곱슬머리...
{히토미} ...she's bug-eyed, annoying, and she has a sharp tongue...
튀어나온 눈, 성가시고 악독한 말을 하는...
<숨어 있으면서 혼자 말로>
{멜루} I'll ``sharpen'' my claws on her legs.
그녀 다리에다가 내 발톱을 날카롭게 만들겠어
{반} No, I can't.
안돼, 할 수 없어
{히토미} Don't give up.
포기하지마
{히토미} You won't be able to do it easily at  first, but anyone can, once 
they get used to 
it.
처음엔 쉽게 안되지만 익숙해지면 누구나 할 수 있어
{히토미} Watch.
자봐
<시범을 보이는 히토미>
{히토미} There.
저쪽
{멜루} How could she see me ?
어떻게 알아내었지?
{반} Merle ?!
멜루?!
{멜루} Here, Master Van !
여기, 반님!

<박수를 치면서 다가오는 시도 왕자>
{히토미} Prince Sid ?
시도 왕자?
{시도} Wonderful. That was wonderful ! How did you do that, Hitomi ?
대단해. 그것 대단하군. 어떻게 했지, 히토미?
{시도} How did you know ?
어떻게 알아냈어?
{히토미} Well, I...
저... 난...
{멜루} Prince Sid, don't fuss over her.
시도 왕자님, 야단스럽게 치켜세우지 말아요
{멜루} She's only a fortuneteller.
그년 단지 예언가예요
{멜루} She reads people's pasts and futures, and she's so sinister.
그녀는 사람의 과거 미래를 읽죠, 정말 불길해요.
{히토미} Sorry about that.
그것 미안하게 되었군
{시도} Is that true ?
그게 사실이니?
{시도} Can you really read the future ?
미래를 예지할수 있어?
{히토미} Well, how can I say it...
저, 어떻게 말을 해야...
{히토미} I can read it when I do fortunetelling for some reason.
난 어떤 이유인지 예견을 할 때 알 수 있어요
{시도} Incredible. Even Plactu can't read the future.
대단해. 플락튜조차 미래를 읽지 못해
{시도} Hitomi, can you read my future ?
히토미, 내 미래를 봐주겠어?
{히토미} But...
하지만...
{시도} Please, Hitomi.
제발, 히토미
{히토미} Sure, Prince.
물론이죠, 왕자님

<병사가 달려와서>
{MAN} Sir Boris.~~I was informed that Plactu has just arrived at the port.
보리스 경. 플락튜가 방금 도착했다고 알려왔습니다
{보리스} Oh, is that so ? Your Highness, shall we go ?
오, 그래? 왕자님 가실까요?

{시도} I appreciate your help. I'm counting on you.
도움주세서 고맙습니다. 당신에게 기대하고 있습니다
{플락튜} Leave the matter to me.
제게 맡겨주십시오

{플락튜} Sir Boris, I want you to leave us alone.
보리스 경. 우리끼리만 있었으면 하는데
{보리스} Well, but...
글쎄요, 하지만...
<보리스에 최면을 걸어 마비시킨다>
{플락튜} You're Migel, aren't you ?
넌 미겔이지?
{미겔} How did you know my name ?
어떻게 내 이름을 알았지?
{미겔} You're on an errand for Folken, aren't you ?
폴켄에게서 임무를 받고 왔군?

{밀라나} Allen, here's your meal. Eat a lot so you recover soon.
알렌, 여기 식사. 빨리 회복되기 위해서 많이 먹어요 
{알렌} Prince Millerna...
밀라나 공주...
{밀라나} Yes ?
예?
{알렌} Would you call Hitomi ?
히토미를 불러주시겠오?

{플락튜} Mysterious girl ?
신비로운 소녀?
{미겔} Yes. She clearly pointed at my Guymelef which was supposedly invisible.
예. 그년 보이지 않도록 되어있는 가이멜프를 명확하게 알아냅니다
{플락튜} I see. I'll deal with that matter.
알겠다. 내가 그 일을 처리하지
{미겔} Free me first !
날 먼저 자유롭게 해줘!
{플락튜} No. You have another job to do.
안돼. 넌 다른 할 일이 있어
<보리스의 최면을 푼다>
{플락튜} Sir Boris.
보리스 경
{보리스} D...did I...
으... 난...

{플락튜} He's ready.
준비되었습니다
{시도} Sir Plactu...
플락튜...
{보리스} Prince Sid !
시도 왕자님!
{시도} Let me observe.
저도 보게 해주세요
{플락튜} He's already under my hypnosis. Please, ask your questions.
그는 이미 제 최면에 빠졌습니다. 질문하시죠
{보리스} Then, soldier of Zaibach, what is your name ?
그럼, 자이밧하 병사, 너의 이름은?
{미겔} Migel...
미겔...
{미겔} Migel Labariel.
미겔 라바리엘
{보리스} What were you doing on the border ?
국경에서 무엇을 하고 있었지?
{미겔} I was hunting a traitor, at Asturia's request.
아스트리아의 요청에 따라 반역자를 잡는 중이었습니다
{보리스} Traitor...who is it ?
반역자... 누구지?
{미겔} He conspired with the King of Fanelia to betray the country...
그는 나라를 배반하려고 파넬리아 왕과 음모를 꾸몄습니다.
{미겔} ...Allen Schezar.
... 알렌 세자르
{시도} A...Allen did...?
알...알렌이...?
{보리스} It...it can't be... Don't lie to us !
그...그럴 리가.. 거짓말하지마!
{미겔} I'm not lying.
거짓말이 아닙니다
{보리스} Then, why did Allen hand you over to us ?
그러면 왜 알렌이 널 우리에게 넘겼나?
{미겔} I was told to lie, and then he'd rescue me.
전 거짓말을 하도록 되어 있었습니다. 그러면 그가 날 구해주겠다고
{보리스} Lie...?
거짓말...?
{미겔} To deceive Freid into engaging in a war against Asturia.
프레드국을 속여서 아스트리아와 전쟁하도록
{미겔} And taking advantage of the disorder, he'd take over Asturia.
그리고 혼란의 틈을 타서 그가 아스트리아를 전복할겁니다.
{보리스} M...My lord...
왕자님...
<믿어지지 않아 소리치는 왕자>
{시도} He's lying.
그는 거짓말하고 있어
{시도} That's a lie.
그것은 거짓말이야
{시도} A lie...
거짓말...
{시도} It's a lie !
거짓말이야!

{히토미} Read the cards...?
카드를 읽어...?
{알렌} I want you to read about the captured Zaibach soldier.
생포된 자이밧하 병사에 관해 알아줘
{밀라나} Allen, such superstition...
알렌, 그런 미신은...
{알렌} Please.
제발
{히토미} Allen...
알렌...

{보리스} Make emergency arrangements ! Dispatch the privy guard !
긴급히 수배해라! 비밀 근위대를 파견하라
{보리스} I'll leave him to you, okay ?
그를 너에게 맡기겠오, 괜찮겠죠?

{히토미} Danger...confrontation...
위험... 대결...
{히토미} It's showing a rise of tension.
긴장이 고조되고 있다고 나와요
{히토미} And a dragon fighter... it must be Van.
그리고 용투사... 이건 반
{밀라나} You can't be...
그럴 리가
{알렌} Continue.
계속해
{히토미} The universe...and death...
우주... 그리고 죽음...
{히토미} Something powerful will bring everything to an end for rebirth.
뭔가 강력한 것이 부활을 위해 모든 것을 종말로 끌고 가려한다
{알렌} Everything to an end... is that Zaibach's purpose ?
모든 것이 종말로... 그것은 자이밧하의 목적인가?
{히토미} And the prisoner...
그리고 포로...
{히토미} The spare card...? I usually keep this separate.
여분의 카드...? 난 보통 이것을 따로 떼어놓았어
{알렌} A blank card...
아무것도 없는 카드...
{알렌} Could it be...
그런...

<탈출하는 미겔, 가이멜프에 올라탄다>
{미겔} It's still functional.
아직 작동하군

{보리스} Where are you going ?
어딜 가느냐?
{알렌} Sir Boris...
보리스 경
{알렌} W...what's this all...?
이... 이게 다 뭐죠...?
{알렌} Prince Sid !
시도 왕자!
{시도} Allen, I never thought that you'd be a traitor.
알렌 난 당신이 결코 반역자라고 생각하지 않았어
{밀라나} What nonsense.
터무니없는 소리
{히토미} Prince Sid.
시도 왕자
{알렌} Sid...
시도...
{MAN} Sir Boris, the prisoner has escaped !
보리스 경, 포로가 탈옥했습니다!
{보리스} What ?!
뭐?!
{히토미} No. It's just like her prophecy...
안돼. 이건 마치 바로 예언대로...

{MAN} That Guymelef...
저 가이멜프...
{미겔} Alright. I can go. The manteau still works as well.
좋아, 간다. 망토도 아직 괜찮군
{플락튜} How pointless... He should just escape.
참 무의미하군... 그냥 도망가지 않고 
<반의 에스카플로네 등장>
{미겔} What the...?!
뭐지...?!
{반} The Zaibach Guymelef...!
자이밧하의 가이멜프...!
<액체 금속 발사 실패>
{미겔} The pressure's too low !
압력이 너무 낮아!
{미겔} Damn...
제길
<스텔스 망토를 착용한 미겔의 가이멜프>
{반} It's disappearing...
사라졌어...
{반} No you don't !
안돼!
{MAN} That Guymelef's disappeared.
가이멜프가 사라졌다
{MAN} Dispatch the Melef squad.
멜프 부대를 내보내라
{반} Where...? Where are you ?
어디지...? 어디 있어?
{미겔} As I thought. You can't see through the Stealth Manteau without that 
girl, can you 
?
내 생각엔 그 소녀가 없으면 넌 스텔스 망토를 간파하지 못하겠군?
{반} Where...where will he attack from ?
어디... 어디서 공격해 올 것이지?
{반} I'll try.
해보겠어
<미겔에게 등을 보인 체 아무런 움직임도 없는 에스카플로네>
{미겔} What's he doing ?
뭘하는 거야
{미겔} I don't care. If I destroy it, Master Dilandau will forgive me for 
being captured.
상관없지. 내가 저것을 격파하면 디란두님은 내가 생포된 것을 용서해 주실 거야
{반} Strongly imagine what I want to find...
내가 찾아내고자 하는 것을 강하게 떠올린다...
{히토미} If you strongly imagine, you'll be able to see it.
강하게 떠올리면 볼 수 있어<과거 회상>
{미겔} If I concentrate the liquid metal in one launcher, I can hit it.
액체 금속을 한 발사기(한번 발사)에 집중시킨다면 명중시킬 수 있어
{반} Where...where is the Zaibach Guymelef...?
어디... 자이밧하의 가이멜프는 어디 있지...?
{반} Behind me !
뒤쪽!
{미겔} Die !
죽어라!

{미겔} H...how...?!
어...어떻게...?
<가이멜프에서 내려서 도망가는 미겔>
{반} I won't let you escape.
도망가도록 놓아두지 않겠다
<에스카플로네를 갈고리(?)로 잡아 움직이지 못하도록 하는 프레드 병사들>
{반} Why are you doing this ?
왜 이러는 거냐?
{반} W...what's this about ?
이...이건 뭐지?

{미겔} I can't escape with this injury. What should I do ?
이런 부상으론 도망칠 수 없어. 어떻게 해야하지?
<미겔을 죽이는 존지>
{존지} Sorry, but my presence should not be disclosed.
미안하군, 하지만 내 정체가 탈로 나면 안 돼지
{존지} The ability to see an invisible object...
보이지 않는 물체를 보는 능력....

{밀라나} Prince, this must be a mistake. If you investigate, you'll see.
왕자, 이건 오해야. 조사해보면 알게 될 거야
{히토미} Prince Sid...
시도 왕자...
<창살 맞은 편에 있는 알렌에게>
{시도} I heard about you from Mother, and I admired you.
어머님에게서 당신에 관한 이야기를 들었고 당신을 존경했었다
{시도} I'm disappointed.
난 실망했어
{시도} Did Mother lie to me ?
어머님이 나에게 거짓말을 했을까?
{알렌} Prince Sid...
시도 왕자...
{알렌} Have you ever trusted someone from the bottom of your heart ?
누군가를 마음 속 깊은 곳에서부터 믿어 본적이 있습니까?
{알렌} Trusting someone takes more courage than going to war.
다른 사람을 신뢰한다는 것은 전쟁에 나가는 것보다 더한 용기가 필요합니다
{알렌} Prince Sid, do you understand the meaning of courage ?
시도 왕자, 용기의 의미를 이해하십니까?

{히토미} I felt something at that time.
그 순간 난 뭔가를 느꼈다
{히토미} There must be a strong tie between Allen and Prince Sid.
알렌과 시도 왕자간에 강한 유대가 있음이 틀림없다 
#
{TEXT} Preview
{디란두} It's you.
너군
{디란두} You're in my way.
방해하다니(You're in my way.)
{MAN} Your friend died.
너의 친구가 죽었어
{TITLE} Prophecy of Death
죽음의 예언


Episode 11
#
<감옥에 갇힌 크루세이드 대원들> 
{..MAN:..} Let us out !
꺼내 줘
{..MAN:..} What do ya think yer doin' ?!
우리가 무엇을 했다고?
{..MAN:..} ...throwing us in a place like this...
이런 곳에 처넣다니...
{..MAN:..} You jerk !
이 자식
{..MAN:..} Let us out, you bastard !
꺼내 줘 이놈아
{..MAN:..} Shut up ! Now stay quiet.
닥쳐! 이제 조용히 있어
{..MAN:..} Damned monk !
망할 놈의 수도사
{..MAN:..} We won't help you even if Zaibach comes !
자이밧하가 쳐들어와도 도와주지 않겠어
{..MAN:..} They're just like bandits.
저들은 마치 산적 같구먼
{..MAN:..} Be careful not to show your true colors before Plactu.
플락투앞에서 너의 본 모습을 보이지 않게 조심해
{.TITLE:.} Prophecy of Death
죽음의 예언
#
<히토미를 혼자 심문실에 데려놓고>
{..MAN:..} Wait here.
여기에서 기다려
{히토미:.} Ominous room...
불길한 방...
<창살 맞은편에 있는 시도>
{히토미:.} Prince Sid...
시도 왕자님...
{히토미:.} Tell me how you really feel.
당신이 진실로 느끼고 있는 것을 말해주세요
{히토미:.} Do we look like traitors ?
우리가 반역자처럼 보여요? 
{히토미:.} Do you think we're lying to you ?
우리가 거짓말을 하고 있다고 생각하세요?
{..시도:..} I...I don't know.
난...난 모르겠어
{..시도:..} However, Plactu's sorcery should reveal the truth.
그러나, 플락투의 마법이 진실을 밝혀 줄 거야
{히토미:.} Please, trust us.
제발 믿어주세요
{..시도:..} I'm the prince of this kingdom.
난 이 왕국의 왕자
{..시도:..} Tradition says the royal family is supposed to follow Plactu's 
advice.
관습에 따라 왕실은 플락투의 조언에 따라야만 한다 
{..시도:..} For the sake of the kingdom and its people, that's the best thing 
to do.
이 왕국과 백성을 위해 그것이 최선의 방법이야
{히토미:.} For the sake of the kingdom...?
왕국을 위해...?
{히토미:.} You're just like Van.
당신은 반과 비슷하군요
{플락튜:.} Are you ready...?
준비되었나...?
{플락튜:.} It is time for the questioning.
질문할 시간이다.

<다른 감옥의 반일행>
{..반:..} Why does Hitomi have to be first ? She's got nothing to do with 
this !
왜 히토미가 처음이지? 그녀는 아무관련 없어
{.보리스:.} If you're innocent, you needn't worry about who goes first.
결백하다면 누가 먼저 하는 것을 걱정할 필요 없잖아   
{..반:..} At any moment, Zaibach might...!
언제 자이밧하가...!
{.알렌:.} Boris, I want you to believe in us. We've come to tell the truth.
보니스, 당신이 우릴 믿어주었으면 해. 진실을 알리려고 왔어
{.보리스:.} Don't you understand your current situation ?
너의 현 상황을 이해 못하고 있나?
{..반:..} What do you mean ?
무슨 말이지?
{.보리스:.} A little while ago, a messenger from Asturia arrived...
조금 전에 아스트리아에서 전령이 도착했다.
{.보리스:.} ...and informed us that they had placed bounties on you and 
Escaflowne.
그들은 너와 에스카플로네에 현상금을 걸었다고 알려왔다
{.알렌:.} What nonsense.
그런 터무니없는
{밀라나} Allen isn't a man who lies !~~Trust us !
알렌은 거짓말을 할 사람이 아니어요! 우릴 믿어요!
{.보리스:.} Princess, there is only truth.
공주님, 진실만이 있을 뿐입니다
{.보리스:.} Once Plactu finishes his questioning, everything will be revealed.
플락투가 심문을 끝내면 모든 것이 명백해 질 것입니다.

<심문실. 최면에 걸려 눈동자가 멍한 히토미>
{플락튜:.} Earth...Is that the name of your homeland ?
지구... 너의 고향 이름인가?
{히토미:.} Yes.

{플락튜:.} Where is it ?
어디에 있지?
{히토미:.} It's far away in the sky.
하늘 저 멀리
{히토미:.} It's the Phantom Moon.
환영의 달
{플락튜:.} The Phantom Moon...?
환영의 달...?
{플락튜:.} Are you saying that you came from the Phantom Moon ?
환영의 달에서 왔다고 했나?
{히토미:.} Yes.

{.보리스:.} From that cursed land...?
그 저주받은 땅에서...?
{..시도:..} Is that true ?
사실이에요?
{밀라나} Yes.

{플락튜:.} We were told that you made a surprise attack against Zaibach's 
floating fortress...
자이밧하 요새에 기습공격을 하고
{플락튜:.} ...and also destroyed their Energist mine.
또한 그들의 에너지스트 광산을 파괴했다고 들었다
{플락튜:.} Is this true ?
사실인가?
(대답하지 않는 히토미)
{플락튜:.} What's wrong ? Answer me !
무슨 일이냐? 대답해라!
{플락튜:.} What's your answer ?
대답은?
{히토미:.} True.
사실입니다
{.보리스:.} That corresponds with the charges Asturia has informed us of.
그것은 아스트리아가 우리에게 알려준 것과 일치한다
{밀라나} Wait, why don't you ask her the reason ?
잠깐, 왜 이유는 물어보지 않죠?
{.보리스:.} It's to take over Asturia. The prisoner stated that.
아스트리아를 전복하려했기 때문이지. 포로가 그렇게 진술했다 
{플락튜:.} How did you know the location of the floating fortress and the 
mine ?
어떻게 부유요새와 광산의 위치를 알아내었지?
{히토미:.} By dowsing with my pendant.
제 펜던트를 가지고 '다우징(dowsing)'해서
{플락튜:.} Dowsing...?
다우징...?
{히토미:.} To see an invisible object with the heart.
마음으로 보이지 않는 물체를 보는 것
{.존지:.} That's her mysterious ability.
그것이 그녀의 신비한 능력이군
{플락튜:.} So, you saw the invisible Guymelefs with that ability.
그래서 그런 능력으로 보이지 않는 가이멜프를 보았군
{히토미:.} Yes.

{플락튜:.} Girl, give your pendant to me.
아가씨, 펜던트를 나에게 건내줘봐
<건네주는 펜던트를 손에 대자 펜던트에서 빛이 발산하고 주위가 온통 
어두운 곳에 히토미와 플락투가 있다>
{플락튜:.} What is this place ?!
뭐지 이곳은?
{플락튜:.} What did you do ?!
무슨 짓이지?
{히토미:.} That is your true appearance.
그것이 당신의 진짜 모습
<본래의 카멜레온 인간모습으로 된 '존지', 건너편에 있는 왕자일행은
플락투의 모습을 그대로 보고 있다>
{.존지:.} My spell's gone.
나의 마력이 사라졌어
{.존지:.} Did you do that also ?
네가 또 이렇게 했나? 
{.존지:.} What's going on ?
어떻게 된 것이지?
{..시도:..} Boris, what's going on ?
보리스, 어떻게 된 일이지?
{.보리스:.} I'm not sure.
모르겠습니다
<과거 장면: 플락투의 혼을 빨아들이고 자신이 플락투로 변신하는 존지>
{.존지:.} Let me leave this place !
이곳에서 내 보내 줘
{.존지:.} That's...
이건...
{.존지:.} Impossible. How can I be watching that scene ?
이럴 수가. 내가 
{히토미:.} You're a murderer.
당신은 살인자
{히토미:.} You are a Deceptant. You have many faces, but you don't have your 
own.
당신은 카멜레온인. 당신은 많은 얼굴을 가졌지만 자기 자신의 것은 없어
/*카멜레온인(瞞人, 속이는 사람, まやかし, 변신닌자)*/
<과거 장면: 전쟁터, 엘더를 죽인후>
{.ELDER:.} ...you live in war and die in war.
넌 전쟁에서 살아가며 전쟁에서 죽어간다
{.존지:.} Elder...
엘더...
{.ELDER:.} That is the cursed fate of our race.
그것이 우린 일족의 저주받은 운명
{.존지:.} B...brother... !
형...
{.존지:.} Brother...
형...

<폴켄의 앞에서>
{폴켄:.} Do you hate this world...
이 세계가 싫으냐...?
{폴켄:.} ...and your fate ?
그리고 너의 운명도?
{폴켄:.} Your fate of being born as a spook who finds the meaning of life 
only in war ?
삶의 의미를 오직 전쟁에서만 알 수 있는 기인으로 태어난 너의 운명?
{폴켄:.} Zongi, come with me.
존지, 나와 함께 하자
{폴켄:.} Break the circle of your fate that binds you.
너를 묶고 있는 너의 운명의 고리를 끊자
{.존지:.} Master Folken...
폴켄님...

{.존지:.} This is your ability...
이것이 너의 능력...
{.존지:.} Girl, since you know so much, I cannot let you live.
애, 넌 너무 많은 것을 알고 있으므로 널 살려둘 수 없다
<검은 물체가 존지를 휘감는다>
{.존지:.} W...what's this...?
뭐지... 이것은...?
{히토미:.} Your life will come to an end soon.
너의 목숨은 곧 끝날 것이다.
{.존지:.} Say what ?!
뭐라고?
{히토미:.} That is what will happen in the future.
이것은 미래에 일어날 일
{.존지:.} Let go of me !
날 내보내 줘
{.존지:.} Am I going to die ?
내가 죽어?
<검은 물체에 휘감겨 죽으면서 히토미를 붙들어 끌고 간다> 
{히토미:.} What is this ?
뭐지?
{히토미:.} Stop !
그만
{히토미:.} No !~~No !
안돼! 안돼!
<쓰러지는 히토미>
{밀라나} Hitomi !
히토미
{플락튜:.} How frightening... She is such a frightening girl.
놀라워... 아주 놀라운 여자야
{밀라나} Hitomi, Hitomi !
히토미, 히토미!
{.보리스:.} What happened, Plactu ?
무슨 일이죠, 플락투?
{플락튜:.} Nothing. I'm just tired.
아무것도 아닙니다. 단지 지쳤어
{밀라나} Her pupils are dilated.
동공이 팽창했어 
{..시도:..} How is she, Aunt ?
그녀는 어때요, 이모?
{밀라나} Her heart's...stopped !
심장이... 멈췄어!

<비명소리에 병사들이 달려가는 것을 보고>
{..반:..} What happened ?
무슨 일이냐?
{..반:..} Hey !
이봐(한 병사를 잡고)
{..반:..} What was that scream about ?
저 비명소리는 무엇이었지?
{..MAN:..} A prisoner died !
죄수가 죽었어!
{..MAN:..} One of your friends died !
너의 친구가 죽었어!
{.멜루:.} Hitomi...
히토미...
<급히 달려오면서 알렌을 부르는 왕자>
{..시도:..} Allen !~~Allen !
알렌! 알렌!
{..시도:..} Hitomi...Hitomi...
히토미가... 히토미가...
{..반:..} Prince, I beg of you ! Let us out of here !
왕자, 부탁드립니다. 우릴 여기에서 나가게 해주세요!
{..시도:..} But...
하지만...
{..반:..} Hurry, please !
빨리, 제발!
<왕자를 뒤에서 잡고 작은 날카로운 것(손톱 다듬는 기구)으로 왕자의 목에 갖다 
대고>
{.알렌:.} Sid...!
시도...!  
{..시도:..} A...Allen...
알...알렌
{.보리스:.} Prince...!
왕자님
{.보리스:.} You bastards...
이 자식...
{.알렌:.} You'd better open it.
문을 여시지

<쓰러진 히토미의 상위 겉옷을 풀면서>
{밀라나} Hold on, hold on !
잠시만, 잠시만!
{밀라나} Hold on, Hitomi !
잠시만, 히토미!

{.보리스:.} Don't think you can get away with this !
이런 식으로 도망갈 수 있다고 생각마!
{.알렌:.} Why don't you step aside, Boris ?
물러나시지, 보리스?
<히토미가 있는 곳으로 달려가는 반과 멜루
밀라나는 히토미의 가슴을 누르면서 심장이 뛰도록 하려한다>
{..반:..} Hitomi !
히토미!
{.멜루:.} Hitomi ! Hey, hold on !
히토미! 이봐, 잠깐!
{밀라나} No, it won't beat.
안돼, 뛰지 않아
<반이 히토미의 가슴에 손을 올려놓으면서>
{..반:..} Is this alright ?
이렇게?
{밀라나} Yes ! Synchronize...synchronize with your heartbeat !
그래요. 동조시켜요...당신의 심장박동과 동조시켜요!
{..반:..} Heartbeat...
심장박동...
<히토미의 가슴을 누르는 반>
{밀라나} Yes, harder ! Harder !
예, 더 세게! 더 세게!
{..반:..} Don't die ! Don't die, Hitomi !
죽지마! 죽지마. 히토미!
{..반:..} Hitomi...!
히토미...!
# EYECATCH
<계속 심폐 소생술(???)을 행하는 반>
{..반:..} Hitomi !
히토미!
{.멜루:.} Don't die !
죽지마!
{밀라나} Hitomi, wake up !
히토미, 정신차려!
{.멜루:.} Hitomi...?!
히토미...?!
{..반:..} Wake up, Hitomi !
정신차려, 히토미!
<기침을 콜록거리면서 깨어나는 히토미>
{밀라나} She'll be okay.
괜찮을 거야
{.보리스:.} She came back to life.
살았구나
# Can't hear it very well {..MAN:..} Unbelievable.
믿어지지 않아
{..MAN:..} It's a miracle.
기적이야
{.멜루:.} Hitomi, you're alive. You're alive !
히토미, 넌 살았어. 살았어!
{.알렌:.} Merle.
멜루
<왕자를 위협하던 것을 멜루에게 던져 준다>
{.멜루:.} My nail file...?
내 손톱 다듬는 도구....?
{..MAN:..} You, stand up !
일어나(알렌을 붙들어 일으키는 병사들)
{..시도:..} Allen.
알렌
{..반:..} Hitomi, what's wrong ?
히토미, 왜그래?
<겁에 질린 히토미>
{히토미:.} He's a Deceptant, and he'll die.
그는 카멜레온인(瞞人)이야. 그가 죽게돼
{..반:..} Hitomi...
히토미...
{히토미:.} A Deceptant... He'll die.
카멜레온인(瞞人)... 그가 죽게돼
{히토미:.} No !
안돼!

<숲속에서 도망중인 존지>
{.존지:.} Me...am I going to die...?
내가... 내가 죽어?
<죽음의 환영을 본다>
{.존지:.} It's just a mere illusion...
단지 환영일 뿐이야...
{.존지:.} I must inform Master Folken.
폴켄님께 알려야만해

{..시도:..} That Plactu was Zaibach's spy...?
그 플락투가 자이밧하의 스파이라고...?
{히토미:.} I saw it.
제가 봤어요
{히토미:.} He killed the real Plactu and changed his shape.
그가 진짜 플락투를 죽이고 변신했어요
{히토미:.} The prisoner was also killed.
포로도 죽임을 당했어요
{히토미:.} And so will he. A black hand will...
그리고 그 역시. 검은 손이...

<포박되어 있는 반 일행>
{..시도:..} Where's Plactu ?
플락투는 어디 있지?
{.보리스:.} I can't find him anywhere.
어디에도 찾을 수 없습니다
{..반:..} He must have run away.
달아난 게 분명해요
{..반:..} Prince Sid, we've got to find him !
시도왕자, 그를 찾아야합니다.(we've got to find him !)
{..반:..} It'll be too late once Zaibach knows Hitomi's secret !
자이밧하가 히토미의 비밀을 안다면 너무 늦습니다.
{.보리스:.} Silence !
조용히!
{.보리스:.} Prince, you shouldn't listen to their story.
왕자님
{..시도:..} Boris...
보리스...
{밀라나} Sid...?!
시도...?!
{.알렌:.} Prince...
왕자...
{.알렌:.} Trusting someone takes more courage than going to war.
(과거 회상)다른 사람을 믿는다는 것은 전쟁에 나가는 것보다 더 한 용기가 
필요합니다
{.알렌:.} Prince...?
왕자...?
{..시도:..} Allen, I want you to find Zaibach's spy yourself.
알렌, 당신스스로 자이밧하의 스파이를 찾아내었으면 한다
{.보리스:.} Prince, what are you thinking ?
왕자님, 무슨 생각이십니까?
{..시도:..} ``You should dispel doubts yourself.'' I want them to follow 
Freid's law.
"당신스스로 의심을 없애야한다". 난 그들이 프레드의 법에 따라 하도록 하겠다 
{..시도:..} I'll take responsibility.
내가 책임지겠다
{.보리스:.} As you wish.
알겠습니다
{.알렌:.} Prince.
왕자님
{..반:..} He hasn't fully recovered. I'll go instead.
그는 완전히 회복되지 않았습니다. 제가 대산 가죠
{히토미:.} I'll go, too.
저도 가겠습니다

<용형태의 에스카플로네 위에 타고 있는 두사람>
{히토미:.} No matter who he is, such a vision shouldn't become reality.
그가 누구든 간에 그런 환영은 현실이 되면 안돼
{..반:..} Can you tell which way, Hitomi ?
어느 쪽인지 알려줄 수 있니. 히토미?
<펜던트로 예측하고>
{히토미:.} There's a tower that way.
탑이 있는 저쪽
{..반:..} Alright.
좋아

{.보리스:.} They won't run away, will they ?
그들은 도망가지 않겠죠?
{..시도:..} I'll believe in Allen's faith in Van.
난 알렌의 반에 대한 신뢰를 믿겠어 

<존지로부터 보고 받는 디란두>
{디란두} A girl from the Phantom Moon...?
환영의 달에서 온 여자...?
{.존지:.} Yes.

{.존지:.} She can see invisible objects...
그녀는 보이지 않는 물체도 볼 수 있고...
{.존지:.} ...and she possesses an incredible ability to know the incidents of 
the future  and the 
past.
미래와 과거의 일을 알아내는 믿어지지 않는 능력을 가지고 있습니다
{디란두} An ability to see invisible objects and to predict the future...?
보이지 않는 물체를 보고 미래를 예측하는 능력...?
{디란두} I see.
알았다
<과거 회상: 반을 죽이려고 하지만 번번이 실패하는 장면들>
{디란두} That moment...
그 때...
{디란두} ...and that moment...
그리고 그 때... 
{디란두} ...and that moment too.
그 때도 역시...
{디란두} That girl...
그 여자애...
{디란두} This scar is because of her.
이 상처는 그 여자 때문이야(얼굴의 흉터자국을 어루만지면서)
{디란두} Well done, Zongi.
잘했어, 존지
{.존지:.} I appreciate your comment.
칭찬 고맙습니다.
{디란두} Receive your reward.
상을 주겠다
<디란두의 가이멜프의 팔에서 검은 액체같은 것이 나와서 존지를 휘감는다>
{.존지:.} What are you going to do ?
무엇을 하려합니까?
{디란두} You killed Migel, didn't you ?
네가 미겔을 죽였지, 안 그래?
{.존지:.} That was my duty...
그것은 제 임무...
{디란두} Think of what you've done to my man.
내 부하에게 한 짓을 생각해봐
{디란두} That's why I hate Deceptants.
그래서 내가 카멜레온인(瞞人)을 싫어하지
<검은 물체에 휘감겨 죽어 가는 존지>
{.존지:.} T...this is...
이...이건...

{..반:..} Is that it ?
저곳인가?
{히토미:.} Van, hurry !
반, 서둘러!
{.존지:.} Dilandau...
디란두...

<존지가 죽어 가는 환영을 보고 있는 히토미>
{히토미:.} We won't make it.
못할 것 같아(We won't make it.) 
{히토미:.} Van, help me !
반 도와줘(끔직한 환영에 시달리는 히토미)

{.존지:.} Master Folken !
폴켄님!

{히토미:.} Don't !
안돼(기절하는 히토미)
{..반:..} Hitomi !
히토미!

{디란두} Escaflowne ! I'm so lucky.
에스카플로네! 아주 행운인걸
{디란두} Shester, Garty...
세스터, 가티...

{..반:..} Hitomi, snap out of it !
히토미, 기운 차려!
<공격당하는 에스카플로네>
{..반:..} Those invisible bastards...?
저 보이지 않는 녀석들...?
{..반:..} Hitomi, Hitomi !
히토미, 히토미!
{히토미:.} Strongly...strongly imagine in your mind.
강하게, 강하게 너의 마음속에서 떠올려
{..반:..} In a place like this...
이런 곳에서...
{히토미:.} You can...I'm sure you can do it.
할 수 있어... 네가 할 수 있다는 것을 믿어
{디란두} Hey, hey, come on down !
자, 자, 이리 내려와!
{히토미:.} Concentrate. Project strongly into your mind.
집중. 너의 마음속에서 강하게 투시해
{..반:..} I can see it !
보인다!
<지상에 있는 디란두의 가이멜프를 칼로 친다>
{디란두} What the...?!
뭐지...?
{디란두} Damn you !
제길
{디란두} T...that's...
저...
{디란두} ...the girl from the Phantom Moon !
환영의 달에서 온 여자!
<굴러 떨어지는 디란두>
{..MAN:..} Master Dilandau !
디란두님!
{..반:..} It's coming !
온다!
{디란두???} Girl !{Damn you.}
계집애
{..반:..} He's after Hitomi !
히토미를 노리고 있어
{디란두} It's you !
너!
{디란두} You're the nuisance !
이 귀찮은 녀석!
{디란두} I won't let you get away !
도망가지 못하게 하겠어
{디란두} You coward !
이 겁쟁이!

<다시 성안>
{..시도:..} As Hitomi predicted...?
히토미가 예견했듯이...?
{..반:..} I lost the proof that that Plactu was Zaibach's spy, though...
그 플락투가 자이밧하의 스파이라는 증거를 놓쳤지만...
{.보리스:.} However, you've proven your innocence.
그러나 결백을 증명했잖아
{밀라나} The body of the real Plactu was found.
진짜 플락투의 몸체를 찾아내었어 
{.보리스:.} The monks in the austerities found it in the forest.
금욕생활을 하는 수도사들이 숲속에서 찾아내었다
{.보리스:.} The dried body must be the Deceptant's deed.
그 마른 몸체는 카멜레온인의 짓이 틀림없어
{..시도:..} But I trust you without any proof, because you came back.
하지만 네가 돌아왔기 때문에 어떤 물증도 없이 난 널 믿어
{.멜루:.} Yay !
야호!
{.보리스:.} I apologize to you for my rudeness.
제 무례한 행동을 사과 드립니다.
{밀라나} You made him decide.
당신이 그가 결정하도록 했어(알렌에게)
{밀라나} You resemble each other.
둘이 닮았어
{밀라나} The color of your eyes and hair...
당신의 눈동자와 머리카락 색깔...
{밀라나} You're like brothers.
당신들은 형제같아
<병사의 전갈을 듣고>
{.보리스:.} Everyone, the Duke has returned.
여러분, 공왕님이 돌아왔습니다
{..시도:..} Father has...?!
아버님이...?!
{히토미:.} Prince Sid's father... I wonder what he's like.
시도 왕자의 아버지... 어떤 분일까?
#
{TEXT} Preview
{히토미:.} Prince Sid, I'll read your fortune.
시도 왕자님, 제가 점을 봐드리죠
{히토미:.} Forbidden love...?
금지된 사랑...?
{.TITLE:.} The Secret Door
비밀의 문


# Episode 12
{.TITLE:.} The Secret Door
비밀의 문

<회견장>
{프레드.} I was told of your story.
이야기는 들었다
{프레드.} King of Fanelia, as a governing monarch...
파넬리아의 왕...(King of Fanelia, as a governing monarch...)
{프레드.} ...I sympathize with you for the tragedy your country has suffered.
당신 나라가 겪었던 참사에 대해 유감스럽게 생각하오
{..반:..} I appreciate that very much, Duke Freid.
생각해주시니 고맙습니다, 프레드 공
{프레드.} We are aware of Zaibach's advance.
우린 자이밧하의 진군에 대해 알고 있다
{프레드.} Therefore, I returned to the capital, Godasim, as quickly as 
possible.
그래서, 가능한 빨리 수도 '고다심'으로 돌아왔다.
{프레드.} However...
그러나....
{프레드.} Allen...!
알렌....!
{프레드.} No matter what your reason is...
이유가 어떻게 되었든...
{프레드.} ...it is disloyal and thoughtless for a knight to disobey his 
sovereign and leave his
 country.
자신의 주군에 불복종하고 나라를 버린 것은 기사로서 불충하고 경솔한 짓이다.
{프레드.} Did you think that I'd rely on such a dishonorable man ?
내가 아주 도리에 어긋난 사람을 믿을 수 있겠나?  
{..시도:..} Allow me to speak !~~Allen and his company risked their lives for 
our country !
제가 말씀드리겠습니다! 알렌과 그의 동료들은 우리 나라를 위해 자신의 목숨을 
걸었습니다.
{..시도:..} They prevailed over the Deceptant, and defeated Zaibach's scout 
units...
그들은 카멜레온인간(瞞人)을 이기고 자이밧하의 정찰대를 격파했습니다...
{프레드.} Be quiet !
조용히!
{프레드.} It's too early for you to give me advice. Your selfish act might 
have ruined the
 country. {"jyuu nen" is only a way of saying.}
넌 나에게 충고하기엔 나이가 너무 어리다. 너의 제멋 대로인 행동이 이 나라를 
멸망케 했을지도 
모른다. 
{밀라나} Let me speak, please !
제가 말씀드리도록 해주세요
{프레드.} Princess Millerna...
밀라나 공주...
{히토미:.} Millerna...
밀라나...
{프레드.} Princess, we can talk later.
공주, 다음에 이야기하지.
{밀라나} Forgive me for being impertinent, Brother.
무례함을 용서해주십시오, 형부
{밀라나} Actually, I can no longer call you brother, because...
사실 전 더 이상 형부라고 부를 수 없습니다. 왜냐하면
{밀라나} ...I gave up on my country also.
저 또한 내 나라를 버렸습니다
{밀라나} Your Majesty...Zaibach's invasion is insane. Their deed will draw 
all Gaea into war.
공왕 폐하... 자이밧하의 침략은 미친 짓입니다. 그들의 행동은 모든  가이아를 
전쟁터로 만들것입
니다.
{밀라나} Fanelia won't be the only one to suffer from tragedy.
파넬리아만이 참사를 겪은 유일한 나라가 아닐 것입니다.
{밀라나} Moreover, Freid is their next target.
더구나, 그들의 다음 목표는 프레드국입니다.
{밀라나} Unfortunately, my father...
불행히도, 제 아버님은...
{밀라나} ...I mean, King Aston, appears to be overlooking this.
그러니까, 아스톤 왕은 이일을 관망하려합니다.
{밀라나} He said that it's best for Asturia.
그것이 아스트리아에겐 최선책이라고 했습니다. 
{밀라나} However, if all Gaea falls into Zaibach's hands...
그러나, 만약 모든 가이아가 자이밧하 손에 들어간다면...
{밀라나} ...I doubt that Asturia alone could maintain the peace.
아스트리아 혼자 평화를 지속할 수 있을까요?!  
{밀라나} Allen...Allen Schezar tried to prevent it from happening, and came 
to Freid.
알렌은... 알렌 세자르는 그런 일이 일어나는 것을 막으려고 애썼고 프레드국에 
왔습니다.
{밀라나} Your Majesty... Please, forgive Allen !
공왕 폐하... 제발 알렌을 용서해주십시오!
{프레드.} Princess Millerna...
밀라나 공주....!
{프레드.} You've become such a wonderful woman. You are wise and generous.
아주 훌륭한 여자가 되었군요. 현명하고 관대한
{프레드.} Asturia has a good princess.
아스트리아는 좋은 공주를 가졌군.
{프레드.} Allen, will you join our army and fight against Zaibach ?
알렌, 우리 군에 들어와서 자이밧하에 맞서 싸우지 않겠나?
{.알렌:.} My life will be in your hands.
제 목숨을 당신에게 맡기겠습니다.
{프레드.} Your face says it all. I'm looking forward to it.
얼굴에 잘나타나있군(Your face says it all.) 기대하겠다.
<회견장을 떠나는 공왕>
{히토미:.} He's Sid's father...
저분이 시도의 아버님...

<돌룬커크와 영상으로 이야기 한다>
{돌룬커크} A girl from the Phantom Moon ?
환영의 달에서 온 여자?
{폴켄:.} Yes, she can easily locate the Guymelefs in the Stealth Manteaux.
예, 그녀는 쉽게 스텔스 망토를 장착한 가이맬프의 위치를 알아낼 수 있습니다
{폴켄:.} It's also  said that  she guides the  Dragon to  a better situation  
by predicting  the 
future.
또한 미래를 예측해서 용을 더 나은 상황으로 이끌어 준다고 합니다
{돌룬커크} Wonderful.
대단하군
{돌룬커크} I want to see her power that interferes with my destiny predictor.
내 운명 예측기에 영향을 주는 그녀의 힘을 보고싶다.
<혼자서 먼 곳을 바라보면서>
{돌룬커크} Earth...It only exists in my distant memory.
지구... 단지 내 먼 기억 속에만 있구나

<붕대를 감으면서: 밀라나와 알렌 둘만> 
{밀라나} It looks fine. Your wound's healing.
다행이네요. 상처가 아물고 있어요
<알렌의 밀레네 회상>
<밖에서 훔쳐보고 있는 두더지 인간>
{밀라나} Allen, I don't care about Asturia or Freid.
알렌, 난 아스트리아나 프레드국에 관심 없어요
{밀라나} I'll be fine as long as you're safe.
당신만 무사하다면 전 괜찮아요

<훔쳐보고 있는 두더지 인간에게>
{.멜루:.} Whatcha ya doin' ?
무슨 짓이야? 
{몰멘:} N...nothing.
아무것도

{.멜루:.} Allen, did Hitomi come here ?
알렌, 히토미가 여기 왔어?
{.알렌:.} No, she hasn't.
아니, 안 왔어
{.멜루:.} I see. Sorry for bothering you.
알았어. 귀찮게 해서 미안해요

<발코니(?)에 있는 히토미, 옆에 멜루가 벽에 기대어 누워있다>
<존지가 죽는 환영을 본다>
{히토미:.} Oh, no ! Why...why can I see it ?
아, 안돼! 왜... 왜 보이지? 
{.멜루:.} Oh, well...
아, 이런...
{.멜루:.} ...I'll never get bored watching you.
널 보고 있으면 절대 지루하지 않을 거야
{히토미:.} You don't understand how I feel.
넌 내 심정이 어떠한지 이해못할거야
<히토미가 방금한 말과 행동을 흉내내면서>
{.멜루:.} ``Oh no ! Why can I see it ?''
"아, 안돼! 왜 보이지?"
{.멜루:.} ``No, why...why ?''
"안돼, 왜...왜?"
{.멜루:.} It's annoying. Anyway, Master Van's calling you !
귀찮은 일이지만. 어째든 반님이 널 찾고 있어!

<가이멜프의 커다란 칼을 갈고 있는 일행>
{..MAN:..} Man, it's got scratches all over ! Your sword handling is so rough.
이런, 온통 흠집자국이군! 너의 검술은 너무 거칠어
{..반:..} Is it...?
그러니...?
{.라이덴:.} It is. Scherazade's sword has no scratches at all.
그래. 세라자데의 칼은 조금도 흠집이 없잖아
{..반:..} I'm sorry about this. My swordplay isn't as good as Allen's.
미안하군요. 내 검술이 알렌만큼 좋지 못한걸
{.라이덴:.} Oh, the King's all sulky.
이런, 왕은 언제나 잘 토라지군
{가데스:.} He's joking. Even the boss damages his sword.
농담한 걸 가지고... 심지어 대장도 그의 칼에 흠집을 내지.
{가데스:.} Not as bad as you, though.
비록 자네처럼 나쁘지는 않지만

{.멜루:.} Master Van !
반님!(반의 품에 안기면서)
{..반:..} Hitomi...
히토미...
{히토미:.} You called me ?
날 불렀니?
{..반:..} Yeah, I need your help.
응, 너의 도움이 필요해서
{..반:..} You don't have to go to war.
넌 전쟁에 나갈 필요 없어
{..반:..} You can predict the future and see the invisible enemy.
넌 미래를 예측하고 보이지 않는 적을 볼 수 있잖아
{..반:..} I want you to tell me where Zaibach's invading by using your 
ability.
너의 그 능력으로 어디에서 자이밧하가 침입하는지 알려주었으면 해
{.라이덴:.} That's really a good idea !
그것 참 좋은 생각이군!
{가데스:.} We might be able to catch them off guard if things go well !
잘만하면 그들이 무방비 상태에 그들을 잡을 수 있을지도 
{..MAN:..} So, she's our goddess of victory !
그래, 그녀는 승리의 여신이야!
{히토미:.} No.
아니
{히토미:.} I won't.
하지 않겠어
{..반:..} Hitomi...?
히토미...?
{히토미:.} No, I don't want to see it.
아니, 나 그런 것보고 싶지 않아
{히토미:.} Don't use me at your convenience.
너 편한 대로 날 이용하지 말아 줘
{히토미:.} I...I was just an ordinary girl. I was pretty good at fortune 
telling.
난.. 난 그저 평범한 여자야. 점치는 것을 아주 잘했지
{히토미:.} Since coming to Gaea my predictions become real so often...
가이아에 온 이후부터 내 예견은 너무 자주 현실이 되고...
{히토미:.} ...and I see so many scary visions. I...
너무 많은 끔직한 장면을 보았어. 난...
{..반:..} Hitomi...
히토미...
{히토미:.} Don't rely on me !
나에게 의지하지마 (더욱 큰소리로)
{히토미:.} Don't make me read fortunes and see scary visions, please !
내가 미래를 예측해서 끔직한 장면을 보게 하지 말아 줘, 제발!
{..반:..} Hitomi.
히토미
{.멜루:.} What's with her ?
제 왜 저래(What's with her ?)

<홀로 강가에 앉아서> 
{.GIRL:..} Hitomi, how good is the match between me and my boyfriend ?
히토미, 내와 내 남자 친구간의 궁합이 어떻니?
{.GIRL:..} No. I'm the first, right, Hitomi ?
안돼, 내가 먼저야, 응, 히토미?
{.GIRL:..} When should I tell him how I feel ?~~Can you read it ?
언제 내가 그에게 내 감정을 말하는 것이 좋겠니? 알아 볼 수 있겠니?
{.GIRL:..} Your predictions hit the mark so often.
너의 예견은 아주 잘 맞아
{.GIRL:..} Hitomi, I'm counting on you !
히토미, 난 기대하겠어!

{히토미:.} Fortune telling is only a game.
점치는 것은 단지 게임인데.
{히토미:.} So...no more fortune telling or visions...
그래... 더 이상의 예견과 환영은 안돼...
{히토미:.} No more...
더 이상...
#  EYECATCH
<왕성의 별채>
{밀라나} Duke Freid...
프레드 공왕님
{프레드:.} Princess Millerna.
밀라나 공주
{밀라나} What is this place ?
여기는?
{프레드:.} A separate manor Marlene used.
말레네가 사용하던 별채다
{프레드.} The complex was relocated before the marriage.
결혼하기 전에 복잡한 것을 정리했다
{밀라나} Everything looks just as it did.
모든 것이 그대로 인 것 같네요
{프레드.} Yes, everything has been kept as she left it. Feel free to use it.
그래, 모든 것이 그녀가 떠난 후 그대로 보존되었다. 마음껏 사용하기 바란다.
{프레드} Marlene would be very happy.
말레네도 기뻐할 거야

<자동 실로폰 연주기(?)>
{밀라나} This is...
이것은...
{밀라나} I know.
그래...
<주제곡이 실로폰 반주로 나온 면서 과거 회상: 어린 밀라나> 
{밀라나} You're really leaving, Sister ?
정말 떠나는 거야, 언니?
{Marlene:} Millerna...
밀라나...
{.알렌:.} Princess Marlene, it's time.
밀레네 공주님, 시간이 되었습니다.
{밀라나} Sister, I wish you the best.
언니, 잘해
{밀라나} Sister...
언니...
<무심코 인형(?) 머리를 건드리자 책 한 권이 나온다>
{밀라나} This is...
이것은...

<강가에 홀로 앉아 있는 히토미에게 다가온 왕자>
{..시도:..} Hitomi, can't you sleep ?
히토미, 잠이 오지 않나요?
{히토미:.} Prince Sid.
시도 왕자
{히토미:.} I feel like if I go to sleep now, I'll never wake up.
지금 잔다면 결코 깨어나지 못 할 것 같은 기분이 들어요
{..시도:..} I'm the same.
나도 그래
{..시도:..} Even though I  tried to sleep, things  about war came to  my mind 
and I  couldn't 
stop shivering.
비록 자려고 애써도 전쟁 때문에 마음이 떨리는 것을 멈출 수 없어.
{..시도:..} I don't deserve to be King, as Father said.
난 아버님이 말한 것과 같은 왕이 될 자격이 없어

<눈을 감고 활 연습하는 반, 한 발도 명중시키지 못했다. 과거 회상>
{히토미:.} Don't rely on me !
나에게 의지하지마

{..시도:..} I won't be like Father.
난 아버님같이 되지 못할 거야
{..시도:..} Mother wanted me to be a great king, that's why she told me about 
Allen.
어머님은 내가 훌륭한 왕이 되기를 바랬고 그래서 알렌에 대한 이야기를 해주었지
{..시도:..} But I won't be able to meet Father and Mother's expectations.
하지만 난 아버님과 어머님의 기대에 부응할 수 없어
{히토미:.} Prince Sid...
시도 왕자...
{히토미:.} I was told that people have mysterious powers.
사람은 신비한 힘을 가지고 있다고 해
{히토미:.} My grandmother told me.
내 할머니가 나에게 일러주었지
{히토미:.} Keep the wishes  of how you want  to be and what  you want to  do 
strongly in 
your mind.
네가 원하는 게 어떻게 되었으면 그리고 하고 싶은 것을 마음속으로 강하게 빌어
{히토미:.} Then the wishes will come true.
그러면 바램은 이루어질 거야
{..시도:..} The wish will come true...
바램이 이루어진다...
{히토미:.} It's true, isn't it ?~~When we wish strongly, we try hard and keep 
working.
사실이고 말고. 우리가 강하게 바란다면 우린 열심히 하려하고 계속 하려하지
{히토미:.} But if you think you're not good and can't do anything...
그러나 네가 형편없고 아무것도 못한다고 생각하면...
{히토미:.} ...or if you think your wish won't come true...
또는 너의 바램이 이루어지지 않을 거라 생각하면...
{히토미:.} ...that will be the real outcome.
그렇게 되버린다.
{히토미:.} If you wish strongly enough...
아주 강하게 바란다면...
{히토미:.} ...it'll reach the stars someday, and they will give you the power 
in the end.
언젠가 별에 닿아서 마지막엔 너에게 힘을 줄거야
{히토미:.} Power from the stars...
별에서 힘을....

<드디어 명중시킨 반>

{히토미:.} Prince Sid, I'll read your fortune. I will ask the stars.
시도왕자님, 제가 점을 봐드리죠. 제가 별에게 물어보죠
{히토미:.} You have to rely on the stars when you read the tarot cards.
타롯 카드로 점을 볼 때는 별에게 의지하죠 
{히토미:.} I'll read your fortune. 
점을 봐드리죠

<말레네의 일기를 읽고 있는 밀라나>
{밀라나} ``Thirty-fourth   of Yellow...Uncle  Nueva  took me   out to  see  
a  military arts 
championship.''
노란 34(일), 누바 숙부가 무술대회에 날 구경시키려 데려갔다 
{말레네:} It was because he was concerned about me staying indoors most of 
the time, but...
내가 대부분의 시간을 집안에서만 머무르고 있는 것을 염려했기 때문이다
{말레네:} ...I was not interested in the military arts...
난 무술대회엔 관심이 없었다
{말레네:} But...
그러나...
{말레네:} ...that young genius swordsman of Asturia's Knights...
아스트리아 기사들 중 젊은 천재 검사
{말레네:} His name is Allen Schezar.
그의 이름은 알렌 세자르
{밀라나} This is Marlene's diary...?!
이것은 말레네의 일기장...?
{밀라나} ``Twelve of Green...''
"녹색의 12(일)..."
{말레네:} ...the man with blond hair was appointed as a Knight of Heaven.
금발의 그 남자는 천공의 기사로 임명되었다
{말레네:} Only twelve honorable swordsmen of Asturia carry the title.
단지 아스트리아에서 12명의 명예로운 검사만이 그런 칭호를 부여받았다
{말레네:} Knight of Heaven...
천공의 기사...
{말레네:} He indeed deserves the title.
그는 정말로 그 칭호를 받을만하다
{말레네:} He was ordered to guard the royal palace and came to Castle Palas.
그는 왕궁을 지키도록 명령을 받았고 팔라스 성에 왔다
{말레네:} My pressure on Father seemed to have worked.
아버님에게 부탁한 것이 성공한 것 같다.
{밀라나} Oh, Sister...
오, 언니...

<타롯 카드를 읽으면서>
{히토미:.} L'Imperatore...
L'Imperatore...
{히토미:.} Giustizia...
Giustizia...
{히토미:.} Don't worry. You'll learn many things, and gain respect from the 
people.
걱정하지마. 넌 많은 것을 배우고 사람들로부터 존경을 받을 거야
{..시도:..} Really ?
정말?
{히토미:.} La Luota - Overcoming possible hardships and...
La Luota - 상당한 어려움 극복 그리고...
<말레네의 환영>
{히토미:.} What was that ?
뭐지?
{..시도:..} What's wrong ?
뭔가 잘못되었어?
{히토미:.} N...nothing.
아...아니

{말레네:} Third of Red, the marriage between Duke Freid and I was settled.
붉은 3일, 나와 프레드 공왕사이의 결혼이 결정되었다 
{말레네:} Why was I born into a royal family ?
왜 난 왕실에 태어났을까?
{말레네:} I like him. I fell in love with him.
난 그가 좋아. 그와 사랑에 빠졌다
{말레네:} He said that this is the destiny of women born into a royal family 
and a knight.
그는 이것은 왕실에 태어난 여자와 기사의 숙명이라고 한다.
{말레네:} Even though I love you so much, Allen.
그토록 내가 당신을 사랑함에도, 알렌
{밀라나} Marlene and Allen were...
말레네와 알렌은...
<알렌과 말레네가 같이 있는 장면>
{히토미:.} What is it...?
무엇이지...?
{히토미:.} Allen...?!
알렌...?!

{말레네:} No doubt, the baby's from that night.
의심할 것 없이 그 날밤의 아기는...
{말레네:} If I tell the Duke about this, what would he say...
이 사실을 공왕께 알리면 그가 뭐라고 할까...
{말레네:} He can count the days and...
그는 날을 꼽을 것이고...
{말레네:} But, there's no way I can hide it. I...
그러나, 내가 숨길 수 있는 방법은 없어, 난...
{..시도:..} What's wrong, Hitomi ?
왜 그래, 히토미?
{히토미:.} Sorry, I couldn't concentrate.
미안, 집중할 수 없어
{히토미:.} One more time...
한번더...
{히토미:.} An inverted card of La Imperatrice...
거꾸로된 La Imperatrice카드...
#  I know that it's spelled on the card without the little ``i''.
#  Sorry, that's a misprinted card.
{히토미:.} Forbidden love...
금지된 사랑...

{밀라나} So, Sid is Allen and Marlene's...
그래, 시도는 알렌과 말레네의...

<프레드를 침공하는 자이밧하>
{아델포스} What a magnificent sight.
대단한 광경이군
{아델포스} All four forces of Zaibach simultaneously mobilized after so long.
자이밧하의 모든 4군이 오랜만에 동시에 움직이다니
{..MAN:..} General Adelphos, I'm pleased that you're leading the army in this 
war.
아델포스 장군님, 장군께서 이 전쟁에서 군을 지휘하니 기쁩니다 
{..MAN:..} All hands are in position !
모두 각자 위치로!
{아델포스} Very well !
좋았어!
{아델포스} The time has come !
때가 왔다
{아델포스} God is on our side ! All forces, move out !
신은 우리편이다! 전군 앞으로!
{..MAN:..} Bronze Army, move out !
청동군 앞으로!
{..MAN:..} Steel Army, move out !
철군 앞으로!
{..MAN:..} Platinum Army, move out !
백금군 앞으로!

{..MAN:..} Look at the number of Guymelefs...!
저 가이멜프 숫자 좀봐(프레드국의 정찰병)

{.보리스:.} Your Majesty, the enemy has taken up positions on four sides.
공왕폐하. 적이 네 방향에 주둔해 있습니다. 
{.보리스:.} They number 55,000 troops and 10,000 Guymelefs.
5만5천의 군과 만대의 가이멜프
{.보리스:.} Even though we're on the defensive...
비록 우리가 방어입장이지만...
{프레드.} Boris, you know the fate of people born in Freid, don't you ?
보리스, 프레드국에 태어난 사람의 운명을 잘 알고 있겠지?
{.보리스:.} Today is the day to follow the ``Chapter of the Lion'' in our 
ancestral tome, isn't 
it ?
오늘이 우리 조상의 전서에 있는 "사자의 장"을 따라야 하는 날이다
{..시도:..} ``Chapter of the Lion'' in our ancestral tome...?
"우리 조상의 전서에 있는 "사자의 장"...?

{..MAN:..} To the gate, quickly !
입구 쪽으로, 빨리!
{.멜루:.} Master Van !
반님!
{..반:..} Merle, take care of Hitomi, okay ?
멜루, 히토미를 부탁해, 알았지?
{.멜루:.} Master Van...
반님...
{.멜루:.} Master Van, please be careful.
반님, 제발 조심하세요
{.알렌:.} Gadeth, you guys cover the top of the castle with the Crusade.
가데스, 너희들은 크루세이드로 성의 위쪽을 맡아라
{.알렌:.} I'll move out in Scherazade.
난 세라자데를 타고 나가겠다
{가데스:.} Aye, sir.
예, 대장
<세라자데를 타려하는 알렌에게>
{밀라나} Allen...
알렌...
{.알렌:.} Princess Millerna...
밀라나 공주...
{밀라나} Allen, I have a question.
알렌, 한가지 물어보게 있어요
{.알렌:.} About Princess Marlene, right ?
말레네 공주에 관한 거구요?
{.알렌:.} Yes, Princess Marlene and I were in love before she married Duke 
Freid.
나와 밀레네 공주는 그녀가 프레드 공왕과 결혼하기 전에 사랑하던 사이였죠  
{.알렌:.} Princess, Prince Sid is probably...
공주님, 시도 왕자는 아마도...
{밀라나} No, I don't want to hear it !
아니, 그런 것 듣고 싶지 않아!
<조금 떨어진 곳에서 프레드 공이>
{프레드.} Sid is my son !
시도는 내 아들이다!
{밀라나} Brother...
형부...

{..MAN:..} The Dragon Slayers are in position.
용격대가 준비되었습니다
{폴켄:.} Have them wait for a while. Verify timing of your assault.
그들을 잠시 기다리게 해라. 습격 시간을 확실히 해라
{디란두} I know, Commander.
알겠습니다, 사령관 
{폴켄:.} Van...
반...
#
{TEXT} Preview
{..시도:..} Everyone's dead !
모두가 죽었어!
{.TITLE:.} Red Fate
붉은 운명


Episode 13
#
<파괴된 프레드 공국>
{.디란두.} Shester, have you found the Dragon ?
세스터, 용은 찾았나?
{..CHESTA..} No, I haven't.
아닙니다..
{..CHESTA..} The enemy Melefs are almost annihilated. We've secured the 
castle.
적 멜프는 거의 전멸되었습니다. 성을 탈환했습니다.
{.디란두.} Something's wrong. It's too easy.
뭔가 이상해. 너무 쉬웠어
{.디란두.} The Dragon isn't around. That's strange.
용이 이 근방에 없어. 그 점이 이상해
{..CHESTA..} The main army has entered the citadel.
주력 부대가 성안으로 들어왔습니다.
{.디란두.} Shester, the Dragon Slayers will stay here.
세스터, 용격대(龍擊隊)는 여기에 머무른다.
{..CHESTA..} But...
하지만...
{.디란두.} Don't make me repeat myself. We'll wait until the Dragon makes its 
move.
두 말 안겠다. 용이 움직일 때까지 기다린다
{...MAN....} Master Folken, the Dragon Slayers have stopped advancing.
폴켄님. 용격대가 진군을 멈추었습니다.
{..폴켄..} Just like you, Dilandau.
너답군, 디란두
{..폴켄..} We won't be able to obtain the legendary treasure of Freid so 
easily, will we ?
프레드의 전설적인 보배를 아주 쉽게 얻지는 못할 것인가?.
{..TITLE...} Red Fate
붉은 운명
#
(가이멜프를 탄 보리스)
{...MAN....} There's a survivor.
저기 생존자가 있다.
{..보리스...} I won't let you have the treasure of Freid !
프레드의 보배를 가져가게 놔두지 않겠다.
{..보리스...} Prince Sid, please, escape safely.
시도 왕자님, 무사히 도망하시기를...
(왕성을 자폭시키는 장치를 작동시킨 보리스)
{.디란두.} W...what the...?!
뭐지...?(무너지는 성을 보면서)
{.디란두.} Well done. We were set up.
잘됐군. 해냈어
{.디란두.} A sacrifice ?
희생?
{.디란두.} They sacrificed their army on such a scale.
저런 규모의 자기 군대를 희생시키다니
{.디란두.} Well done.
잘됐군
{.디란두.} You're incredible, Freid !
놀랐군, 프레드(공)
{...MAN....} Master Dilandau !
디란두님

<부유선으로 도망가고 있는 일행들>
{...시도....} The castle... the castle is burning.
성이...성이 불타고 있어
{...시도....} Boris, everyone...
보리스, 모두들...
{...시도....} Everyone died, so we could escape.
모두들 죽었어, 그래서 우리가 도망갈 수 있게

<과거 장면: 출격하려는 반을 가로막으면서>
{..보리스...} Please restrain yourself, King of Fanelia !
파넬리아의 왕이시여 참아주세요
{...반....} Boris...
보리스...
{..보리스...} I've come to ask you a tremendous favor.
당신에게 끔직한 부탁을 드리려합니다.
{...반....} I know !~~That's why I'm going to protect the gate...
알고 있다! 그래서 입구를 지키기 위해 가려고...
{...MAN....} That's our duty !
그것은 우리의 사명입니다!
{..보리스...} Master Van, I'm counting on you.
반님, 당신을 믿습니다.

<부유선>
{..프레드...} Don't cry !
울지말아라
{..프레드...} If you have time to cry, then watch closely, Sid !
울 시간이 있으면 가까이 보거라, 시도!
{..프레드...} Behold Boris and the others, who sacrificed their lives...
지켜봐라 ,그들의 목숨을 희생한 보리스와 다른 사람을 ...
{..프레드...} ...the fate of those who were born in Freid...
프레드 공국에 태어난 저들의 운명...
{..프레드...} ...and your responsibility as the future Duke !
미래의 공왕으로서의 너의 책임
{..프레드...} Don't weep ! You're the Prince of Freid !
눈물 흘리지 말아라! 넌 프레드의 왕자다
{.밀라나.} Allen, your eyes seem so sad, looking at Sid.
알렌, 시도를 보는 너의 눈은 아주 슬퍼 보여
{.밀라나.} Sid is yours and Marlene's...
시도는 너와 말레나의...

{..프레드...} Sid is my son !
시도는 내 아들이다!(과거 장면)

{.밀라나.} Sid and I are the only ones who didn't know...
시도와 나만이 몰랐다니...
{..히토미..} The castle's disappearing from sight.
성이 시야에서 멀어지고 있어요

{.돌룬커크.} Folken, my fate predictor has made an error.
폴켄, 내 운명예측기가 오류를 범했다
{.돌룬커크.} The object we're searching for is in the west of Godasim.
우리가 찾고 있는 목표는 '고다심' 서쪽에 있다
{..폴켄..} West...?
서쪽...?
{..폴켄..} Fortona Temple...
'포토나' 사원...
{.돌룬커크.} I want  to see our  ideal future as  soon as possible.  The 
image of  our bright 
future...
빨리 우리의 이상적인 미래를 보고 싶다. 밝은 미래의 모습
{..폴켄..} Fortona Temple... the oldest temple in Freid.
'포토나' 사원... 프레드에서 가장 오래된 사원

<사원에서 승병들을 모아놓고>
{..프레드...} The time for our final battle has come.
최후의 전투가 임박했다
{..프레드...} We must stop at nothing to protect the legendary treasure of 
Freid.
전설의 프레드 보배를 수호하기 위해 어떤 일이든지 해야한다
{..프레드...} I came to the last fort, Fortona, to ask you, the Zegu Clan, 
for help.
난 너희 '제구'족의 도움을 요청하려 마지막 요새인 '포토나'에 왔다
{...MAN....} We knew. Our clan exists only for this day.
알고 있습니다. 우리 일족은 오직 이런 날을 위해서 있습니다.
{...MAN....} We will not waste the sacrifice of Boris and the others.
보리스와 다른 사람들의 희생을 헛되이 하지 않겠습니다.
{...MAN....} That is the fate of those born in Freid.
그것이 프레드에 태어난 사람들의 운명
{...MAN....} Your Majesty, I want to return the sword we've been protecting.
공왕님, 저희가 지키고 왔던 이 칼을 돌려드립니다.
{..프레드...} Sid, I'll tell you of the fate of those born in the royal 
family.
시도, 왕실로 태어난 사람의 운명에 대해서 말해주마
{..프레드...} King of Fanelia...Allen...since we're going  to fight together, 
I want  you to listen 
as well.
파넬리아 왕... 알렌... 함께 싸우니 같이 들어주었으면 한다.
{..멜루...} This feels creepy.
이곳은 소름이 끼치는 곳이야
{..히토미..} What is this place ?~~I feel some kind of mysterious power.
이곳은 뭐지? 신비한 힘 같은 것을 느껴져
{..히토미..} What...?
뭐지...?
{..알렌...} That's...
이건...
{..프레드...} Yes, it is written in the ancient letters of Atlantis.
그렇다. 고대 아틀란티스 문자로 쓰여있다
{..프레드...} The legendary treasure we've been protecting is the power of 
Atlantis.
우리가 지켜왔던 전설의 보배는 아틀란티스의 힘이다
{..프레드...} Everything is written upon it.
모든 것이 여기에 기록되어있다
{..알렌...} Atlantis...
아틀란티스...
{..멜루...} What's wrong ?
왜 그래?
{..히토미..} I can... I can see it.
난... 난 보여(옛날 아틀란티스의 모습을 보고 있다)
{..프레드...} The people of Atlantis controlled earth, sea, and sky.
아틀란티스인들은 대지, 바다, 하늘을 조절했다
{..히토미..} Because of their great  power, they became conceited,  and 
proclaimed themselves 
gods.
그들의 대단한 힘 때문에 그들은 자만에 빠졌고 그들 자신을 신이라고 했다
{..히토미..} They converted people's wishes to power, and governed Atlantis.
그들은 사람의 바램을 힘으로 바꾸고 아틀란티스를 다스렸다
{..프레드...} However...
그러나...
(멸망하는 아틀란티스... 쓰러지는 히토미)
{..멜루...} Hey, c'mon !
이봐...
{.밀라나.} Hitomi !
히토미!
{..프레드...That very power ruined} Atlantis was ruined because of that power.
아틀란티스는 그 힘에 의해 멸망했다
{..프레드...} So no one could use such power again...
그래서 누구도 다시 그런 힘을 사용 못하게끔...
{..프레드...} ...the survivors sealed the power beneath Fortona Temple.
살아남은 사람들은 그 힘을 '포토나' 사원 밑에 봉인했다
{..프레드...} The duty of Freid's royal family is to protect the key to the 
seal.
프레드 왕실의 사명은 봉인의 열쇠를 지키는 것이다
{..프레드...} Sid, do not let anyone resurrect the power of Atlantis.
시도, 어느 누구도 아틀란티스의 힘을 부활시키지 못하도록 해라
{..프레드...} If you're my son, you'll understand.
내 아들이라면 이해할 것이다.
{...시도....} Yes, Father.
예, 아버님
{..멜루...} Hitomi...?
히토미...?
# EYECATCH
(반은 에스카플로네와 정신을 일치 시키려한다.)
{..히토미..} Van...
반...
{..히토미..} Van...?
반...?
{...반....} Oh, Hitomi.
아, 히토미
{...반....} What is it ?
무슨 일이지?
{..히토미..} Allen is looking for you, and I thought you'd probably be here.
알렌이 찾고 있어. 난 네가 여기 있을 거라 생각했어
{...반....} I see.
알았어
{..히토미..} You look pale. What have you been doing ?
창백해 보여. 뭘 하고 있었니?
{...반....} Doing what you told me.
네가 말해주었든 것
{...반....} I apologize...
미안해..
{...반....} ...for asking you things like that without considering your 
feelings that time.
그때 너의 기분을 고려하지 않고 그런 것을 부탁하다니

{..히토미..} Don't make me read fortunes.
(과거 장면)나에게 미래를 예측해 달라 하지 마

{..히토미..} It's alright. I was a little hysterical.
괜찮아. 내가 다소 신경질적이었어
{..히토미..} That was embarrassing.
당황했고
{...반....} You told me about something called...dowsing, didn't you ?
네가 '다우징'이라고 하는 것을 말해주었지?
/*다우징:dowsing, 진자(펜던트)나 막대기를 사용해서 광맥(수맥)등을 알아내는 
것)*/
{...반....} I was practicing it.
난 그것을 연습하고 있었어
{..히토미..} Dowsing...?
'다우징...?'
{...반....} You told me you can see something invisible if you project it 
into your mind.
넌 보이지 않는 물체도 마음속에 투영해서 볼 수 있다고 했지
{...반....} So, I've decided not only to use Escaflowne...
그래서, 난 에스카플로네만 사용할 것이 아니라...
{...반....} ...but to visualize it, so I can improve my control.
그것을 볼 수 있게 한다면 내 조종을 향상시킬 수 있어 
{...반....} I'm not going to just use it, I'll make it a part of me while 
fighting.
난 그것을 그저 사용하려하지 않고 싸우는 동안 내 일부로 만들겠어
{..히토미..} Van...
반...
{...반....} Hitomi, I'll no longer...{m not going to...}
히토미, 난 더 이상...
{..히토미..} Van...
반...
{..히토미..} What...?!
뭐지...?(에스카플로네를 보고 피의 환영을 본다)
{..히토미..} Duke Freid...
프레드 공왕...
{..히토미..} Red... red rain...
붉은... 붉은 비...

<복도에서 왕자는 알렌 옆을 무심하게 지나간다> 

{.밀라나.} Hitomi...?
히토미...?
{..히토미..} The battle has just begun.
전쟁이 막 시작되었어

{..라이덴...} Sarge, they've come ! Zaibach's attacking !
부함장, 그들이 옵니다. 자이밧하의 공격
{..가데스..} Alright, once the 3rd defense line's been penetrated, get 
Crusade ready.
알았어. 제3 방어선이 무너졌으니 크루세이드를 준비시켜라
{..가데스..} We'll protect this place, no matter what. Understood ?
어떤 일이 있어도 이곳을 지킨다. 알겠나?

<신의 석상 앞에서>
{..멜루...} God...you're God, aren't you ?
신... 신이시죠?
{..멜루...} Please protect Master Van.
제발 반님을 보호해주세요
{..멜루...} Please protect him so he returns safely from the battle.
제발 전투에서 무사히 돌아오도록 보호해주세요
{..멜루...} Please, God, protect Master Van.
제발, 신이시여, 반님을 보호해주세요

{...MAN....} Here they come !
저들이 옵니다
{..알렌...} They've gotten through...
격파 당했구나...
{..프레드...} How dare you, Zaibach...!
감히... 자이밧하...!
{.디란두.} Out of my way !
비켜라
{.디란두.} Duke Freid !
프레드 공!
{.디란두.} Don't interfere, small fry.
방해하지마, 시시한 것들
{.디란두.} Not yet.
아직 멀었어(프레드 공의 가이멜프를 격파하는 디란두)
{...MAN....} Your Majesty !
공왕님!
{..프레드...} You bastard !
이 자식!
{.디란두.} I've got you !
잡았다!
(프레드 공의 가이멜프에 최후의 일격을 가하려는 순간, 디란두의 칼을 대신
되받아 치는 알렌) 
{.디란두.} Not you again, Allen.
또 너, 알렌
{..알렌...} Sire, leave it to me for now, and withdraw.
공왕님, 지금 제게 맡기시고 철수하십시오
{..알렌...} Sire, please withdraw to the temple for now.
공왕님, 제발 지금 사원으로 철수하십시오

<가이멜프에서 내린 공왕> 
{..프레드...} I've figured it out.
이제 알겠다(깨달았다)
{..프레드...} God wishes for the resurrection of the power of Atlantis...
신은 아틀란티스의 힘을 부활하기를 바라고 있고
{..프레드...} ...and wants the people of Gaea to endure these ordeals.
가이아인들에게 이런 시련을 주려한다
{..프레드...} If so, I'll give it to them. I'll give the power to Zaibach.
그렇다면, 그들에게 주리라. 자이밧하에게 그 힘을 주리라
{..프레드...} However, the power of Atlantis is the power of people.
그러나, 아틀란티스의 힘은 사람의 힘
{..프레드...} Though Atlantis was ruined because of this power...
비록 아틀란티스가 그 힘 때문에 명말했지만...
{..프레드...} ...Gaea won't necessarily suffer the same fate.
가이아는 반드시 똑 같은 운명을 겪지 않을 것이다
{..프레드...} We will create our own fate.
우린 우리 자신의 운명을 만들 것이다
{..프레드...} Our children will lead us to a bright future.
우리의 아이들이 밝은 미래를 인도할 것이다.
{..프레드...} Kaja, I'll leave it to the future generation...
카자, 난 다음 세대에게 그것을 맡기겠다
{..프레드...} ...and die along with the old ways.
그리고 옛날 관습과 함께 죽겠다
{..프레드...} Take care of Sid.
시도를 부탁한다
{..프레드...} It'll be hard, but he'll get over it...
힘들겠지만 그는 극복할 것이다
{..프레드...} ...because he's my son.
그는 내 아들이므로...

{...반....} I'll take care of this, you look after His Majesty !
내가 여기를 맡을 테니, 넌 공왕을 지켜
{..알렌...} Van...
반...
{..알렌...} Duke Freid !
프레드 공
<전장 한 가운데에서 경호부대도 없이, 칼을 빼들고>
{..프레드...} I'm Mahad Nal Freid ! {see the book.}
난 '마하드 날 프레드'다
{..프레드...} If you want a great achievement, then fight me !
굉장한 공적을 바란다면 나와 싸우자!
{..프레드...} I'm the Duke of Freid !
난 프레드 공왕이다
<사방에서 날아든 화살에 맞은 프레드공>
{..알렌...} Sire !
공왕님!

<과거 회상: 병으로 죽어 가는 말렌>
{.말레네..} Your Majesty, you forgave me.
공왕님, 당신은 절 용서해주었습니다
{.말레네..} I wanted to stay with you longer...
전 좀더 오래 당신 곁에 있고 싶었습니다....
{.말레네..} ...because I love you.
당신을 사랑하기 때문에

{..프레드...} Marlene...
말렌
{..알렌...} Sire !
공왕님!
{...KAJA...} Please wait, Allen !
잠시만, 알렌!
{..알렌...} What're you doing ? Let go of me !
뭘하려는 거지? 그 분께 가게해줘!
{...KAJA...} Our battle's over. That was His Majesty's decision.
우리의 전쟁은 끝났습니다. 그것은 공왕님의 결정이었습니다
{...KAJA...} Please understand.
제발 이해해주십시오

<히토미처럼 보이지 않는 물체도 볼 수 있게된 반...
스텔스 망토도 소용 없게되어 고전하는 용격대>
{.디란두.} Is he a demon or something...?
저 녀석 귀신이냐 아니면...?
{..폴켄..} Dilandau, have the Dragon Slayers withdraw.
디란두, 용격대를 철수 시켜라
{..폴켄..} Duke Freid is dead, and this battle will soon be over.
프레드공이 죽었다. 전쟁은 곧 끝날 것이다.
{..폴켄..} You can proceed with your duty when it's over.
그것이 끝나면 너의 임무를 할 수 있다
{.디란두.} I'll leave that pleasure for later.
나중을 위해 즐거움을 남겨두지
{...MAN....} The Dragon Slayers are withdrawing.
용격대가 철수합니다
{..폴켄..} Good. Send a message to General Adelphos.
좋아. 아델포스 장군에게 메시지를 전해라
{..폴켄..} In the name of Dornkirk, we'll talk about a cease-fire agreement.
돌룬커크의 이름으로 정전 협상은 우리가 맡겠다고
{..폴켄..} Chief of Staff Folken, has all authority.
폴켄 참모 대장이 모든 권한을 가지고 있다.

{...시도....} Good work, Kaja. I'll surely carry out Father's will.
잘했어, 카자. 난 반드시 아버님의 유지를 받들겠다.
{..가데스..} Prince, we can still fight, as can our Commander.
왕자님, 우린 아직 싸울 수 있습니다,  우리의 지휘자로서(Prince, we can still 
fight,  as can our 
Commander.)
{...시도....} Thank you, Gadeth. I'll never forget your friendship.
고마워, 가데스. 당신의 우정을 결코 잊지 않겠습니다
{...시도....} But this was Father's dying wish.
그러나 이것은 아버님의 유지
{...시도....} I'll endure this hardship, and rebuild Freid.
난 이 어려움을 견디고 프레드를 다시 재건할 것입니다
{..히토미..} Prince Sid.
시도 왕자님
{...시도....} You told me that any wish'll come true.
당신이 제게 어떤 바램도 실현된다고 했죠
{..히토미..} Prince...
왕자님...
{...시도....} I won't cry anymore. I promised Father.
난 더 이상 울지 않을 겁니다. 아버님께 약속했습니다.
{...시도....} I'm the Duke of Freid.
난 프레드 공왕입니다

<정전 협상>
{..폴켄..} I respect your courage, Prince Sid.
시도 왕자, 당신의 용기를 존경합니다
{..폴켄..} Now, a meaningless battle has ended.
이제, 무의미한 전쟁은 끝났습니다.
{...시도....} Sir Folken, you'll keep your promise, won't you ?
폴켄경, 당신의 약속 지키겠죠?
{..폴켄..} If Freid shows us proof of friendship...
프레드공국이 우의의 증거를 보인다면, 
{..폴켄..} ...we won't interfere with the ship, Crusade, until it leaves 
Freid.
크루세이드가 프레드를 떠날 때까지 그 부유선에 관여하지 않겠습니다.
{..폴켄..} Now, present us with the proof of our friendship.
이제 우의의 증거를 보여주시죠.
{...시도....} The Duke of Freid, Sid Zaal Freid...
프레드 공왕 '시도 자알 프레드'는...
{...시도....} ...gives our legendary treasure, the Sealing Sword, to Zaibach !
우리의 전설의 보배인 봉인 검을 자이밧하에게 주노라!

<크루세이드>
{..라이덴...} Boss, we gotta big problem !
대장, 큰 문제가 있습니다!
{..가데스..} What's wrong ?
뭐지?
{..라이덴...} The King isn't getting out ! He isn't getting out of Escaflowne 
!
왕이 나오지 않습니다. 그가 에스카플로네에서 나오지 않습니다.
{..알렌...} What...?
뭐...?
{..라이덴...} He sat Escaflowne on the bench, but he hasn't gotten out.
그가 에스카플로네를 작업대에 놓이고는 나오지 않습니다.
{..라이덴...} Something's wrong.
뭔가 잘못되었어
{..멜루...} Master Van, please answer me !
반님, 제발 대답해요
{..멜루...} Master Van !
반님
#
{TEXT} Preview
{.디란두.} Stay away !
저리가!
{..멜루...} Master Van's dying.
반님이 죽어가고 있어
{...반....} I can still fight.
난 계속 싸울 수 있어
{...TEXT...} Dangerous Scars
위험한 상흔(傷痕)

# Episode 14
{..멜루...} Master Van, please answer me !
반님, 제발 대답해줘요!
{..멜루...} Master Van !
반님!
{..알렌...} Blood from the control chamber...
조종실에서 피가...
{..히토미..} Van...
반...
{..히토미..} Van, hang on ! Can you hear me ?
반, 잠시만! 내 말 들려?
{..히토미..} Van, wake up !
반, 일어나!
{..히토미..} Van !
반!
<조종실이 열리고 반이 쓰러진다>
{..히토미..} Van...
반...
{..멜루...} Master Van !
반님!
{..히토미..} Allen...
알렌
{..알렌...} Call Princess Millerna.
밀라나 공주를 불러
{..라이덴...} Okay.

{..알렌...} Only the armor was damaged. How was he injured so severely ?
단지 장갑만 손상을 입었는데 어떻게 아주 심하게 상처 입었지?
{..히토미..} Van, don't move.
반, 움직이지마
<일어나서 걸어가는 반>
{...반....} I...
반....
{...반....} I...I can fight more.
난... 난 더 싸울 수 있어
{...반....} I...
난...
{..히토미..} Van.

<날개를 펼치는 반>
{..멜루...} Don't !
안돼
{.밀라나.} W...wings...
날개...
{..알렌...} The Dragon Clan...
용신인...
{..히토미..} Van !
반!
{..TITLE...} Dangerous Scars
위험한 상흔(傷痕)
#
{...MAN....} I can't believe the King is of the Dragon Clan...
왕이 용신인이라니 믿기지 않아...
{..알렌...} The power of Atlantis and the Dragon Clan...
아틀란티스의 힘과 용신인...
{..알렌...} Why do so many things that make me remember him keep happening ?
왜 그를(아버지??) 생각나게 하는 많은 일들이 계속 일어나지?
{.밀라나.} His pulse is unstable. At this rate, he'll die.
맥박이 불안정해. 이 상태론 죽겠어
{..히토미..} No !
안돼
{..멜루...} You're a doctor, aren't you ? Do something !
당신은 의사잖아? 뭔가 해봐요!
{.밀라나.} Don't say such nonsense.
그런 터무니없는 말하지마
{.밀라나.} His injuries are unusual.
거의 상처는 비정상적이야
{.밀라나.} From inside...it seems as though these wounds are cut from the 
inside of his body.
안에서부터... 마치 이 상처들은 그의 몸 안쪽에서 생긴 것처럼 보여
{.밀라나.} There's no way to heal these wounds.
이런 상처는 치료할 방법이 없어
{.밀라나.} The control chamber of Escaflowne is intact, isn't it ?
에스카플로네의 조종실은 손상되지 않았잖아?
{..히토미..} Escaflowne...
에스카플로네...
{.밀라나.} Hitomi !
히토미!
<에스카플로네가 있는 곳으로 달려가서 보면서>
{..히토미..} Same damage as Van's...
반과 똑 같은 손상
{..알렌...} Hitomi...
히토미...
{..알렌...} What's wrong ?
왜 그래?
{..히토미..} Van's feeling it.
반이 느끼고 있어
{..히토미..} Allen...Van's become a part of Escaflowne.
알렌... 반은 에스카플로네의 일부가 되었있어.
{..히토미..} So, unless we repair Escaflowne...
따라서, 에스카플로네를 수리하지 않으면...
{..히토미..} ...at this rate, Van will...
이 상태론, 반은...
{..히토미..} ...Van'll die.
반은 죽을 거야
{..알렌...} That can't be...
그럴 리가...
{..가데스..} Boss...
대장
{..알렌...} What is it ?
뭐지?
{..가데스..} An Asturian trade fleet is approaching.
아스트리아 무역선이 다가옵니다.

<수족관에 있는 인어와 노닥거리는 드라이덴>
{..드라이덴..} Your native sea is near. It's time for goodbye, Silfiel..
곧 너의 고향 바다다.  이젠 작별이구나, 실피엘
{..드라이덴..} What a face you're making.
그런 얼굴을 짖다니
{..드라이덴..} The ocean is where mermaids belong, and they should be smiling.
바다는 인어가 있을 곳. 그러니 미소를 지어
{..드라이덴..} Don't get captured again.
다시는 잡히지 말아라
{..드라이덴..} If you're captured...
만약 잡힌다며...
{..드라이덴..} ...tell them you're acquainted with Dryden of Asturia.
그들에게 넌 아스트리아의 드라이덴과 친한 사이라고 말해라

<쥐-인간.....>
{ACCOUNTANT} Young master, you paid so much for that mermaid...
도련님, 저 인어한테 너무 많은 돈을 지불했습니다....
{ACCOUNTANT} ...but you're just going to free her into the ocean.
그런데 이대로 바다로 돌려보내시려 하시니...
{ACCOUNTANT} I'll be scolded by the old master.
주인님께 제가 야단맞습니다.
{..드라이덴..} Don't be so stingy.
너무 인색하게 굴지마
{..드라이덴..} Beautiful things belong in nature.
아름다운 것은 자연에 살아야한다.
{..드라이덴..} That's Crusade, isn't it ?
저것은 크루세이드 아냐?
{ACCOUNTANT} They're asking to meet with you.
저들이 만나보기를 원한답니다
<찾아온 밀라나>
{.밀라나.} You're Dryden, aren't you ?
당신 드라이덴이군요?
{..드라이덴..} Who are you ?
누구죠?
{ACCOUNTANT} She's the third princess of Asturia, Millerna.
그녀는 아스트리아의 3번째 공주인 밀라나입니다.

{..히토미..} Millerna's fianc獅..?
밀라나의 약혼자...?
{..히토미..} Could he be...?
그럴 리가...?
{..알렌...} Yes, he's the son of Meiden, who tried to kidnap you.
그는 널 납치하려 했던 메이덴의 아들이지
{..히토미..} Can we trust him ?
그를 신뢰할 수 있을까요?
{..알렌...} No, but his knowledge might be able to save Van.
아니. 하지만 그의 지식은 반을 구할지도... 

<서재에서 밀라나에게 차를 대접하면서>
{..드라이덴..} Do you like my study ?
제 서재가 마음에 드십니까?
{..드라이덴..} Here you go.
여기
{.밀라나.} Thank you.
고마워요
{..드라이덴..} My heart's pounding, isn't it ?
저의 가슴은 뛰고 있습니다 <밀라나의 손을 잡으면서>
{..드라이덴..} Honestly speaking, I thought you were a shrew just five years 
ago...
사실, 난 당신이 바로 5년전의 잔소리가 심한 여자라고 생각하고 있었습니다.
{..드라이덴..} ...but you've become such a beautiful princess. I'm so excited.
그런데 이토록 아름다운 공주님이 되시다니. 전 몹시도 흥분된 상태입니다
{.밀라나.} You've become a wonderful man also.
당신 역시 멋진 남자가 되었군요
{..드라이덴..} Do you really think so ?
정말 그렇게 생각합니까?
{.밀라나.} I'm not lying.
거짓말 아닙니다.
{..드라이덴..} Then, let's go home and hold our wedding ceremony right away.
그러면, 당장 집에 돌아가서 결혼식을 올립시다
{.밀라나.} What're you saying so suddenly ?
그렇게 갑자기 그런 말을
{..드라이덴..} ``So suddenly...?'' You're my fianc獅
"그렇게 갑자기 ..."라고, 당신은 내 약혼녀잖아
{..드라이덴..} Look at me.
자 봐세요..
{..드라이덴..} My business is growing, and I'm super rich.
내 사업은 번창하고 난 대갑부지
{..드라이덴..} I have knowledge that surpasses any scholar.
나보다 많은 지식을 갖춘 학자는 없어
{..드라이덴..} I hate to say this, but I'm good-looking, right ?
이것도 말햐야하지만, 난 잘생겼어, 그래?
{..드라이덴..} Is there any problem ?
다른 문제 될만한 것이라도?
{.밀라나.} D...Dryden...
드라이덴...
{.밀라나.} I...
난...
{..드라이덴..} Sorry, sorry. You have to prepare yourself, right ?
미안, 미안. 당신도 준비할 시간이 필요하겠지?
{.밀라나.} Dryden.
드라이덴
{..드라이덴..} Well, they say, ``haste makes waste.''
음... "서두르면 일을 그르친다"라는 격언이 있지
{..드라이덴..} You didn't come to talk about such things, did you ?
당신은 그런 일로 오지는 않았을 거고, 안 그래요?
{..드라이덴..} Let's get down to business.
그럼 용무에 관해 이야기하지
{.밀라나.} O...okay.


{..폴켄..} All we have to do is remove the seal.
우리가 할 일은 봉인을 해제하는 것이다
{..폴켄..} How selfish, Dilandau.
너무 이기적이군, 디란두
{.디란두.} Now that the power spot is in our hands, let me do as I like.
지금 우리 손안에 파워 스포트가 들어 왔으니 내가 하고 싶은 대로 나두세요

<에스카플로네를 이리저리 둘러보면서>
{..드라이덴..} So, that's an Ispano Guymelef !
그래, 저것이 이스파노의 가이멜프군!
{..드라이덴..} It's got so much damage on it ! Those knights are such... Let 
me see...
아주 심하게 부서졌군. 그 기사는.... 한번 볼까...
{ACCOUNTANT} Young master, be careful.
도련님, 조심하세요
{..히토미..} Is that Dryden...?
저 사람이 드라이덴...?
{..알렌...} Yeah.
그래
{..드라이덴..} It seems that the legend is true.
전설이 사실인 것 같군.
{..알렌...} What do you mean, Mr. Dryden ?
무슨 뜻이죠, 드라이덴씨?
{..드라이덴..} No ``mister'' please. Call me Dryden.
아니. 제발 그냥 드라이덴이라고 불러 줘
{..알렌...} Stop being irritating.
비위 거슬리게 하지 말아요
{..드라이덴..} An ancient book said an Ispano Guymelef assimilates its master 
unto death.
옛 문헌에 이스파노의 가이멜프는 주인과 죽음까지도 같이 한다고 쓰여있다.
{..알렌...} ``Master...?''
"주인....?"
{..히토미..} ``Assimilate unto death...?''
"죽음까지 같이?"
{.밀라나.} What do you mean ?
무슨 뜻이죠?
{..드라이덴..} Ispano is a clan whose knowledge was learned from the people 
of Atlantis.
이스파노 족은 아틀란티스인에게서 지식을 배웠지
{..드라이덴..} The Guymelefs built by them choose their master through a 
contract of blood.
그들이 만든 가이멜프는 피의 계약을 통해 그들의 주인을 택한다
{..드라이덴..} Until the master dies, it keeps fighting. Sometimes it does it 
by itself.
주인이 죽을 때까지 계속 싸우지.  가끔은 혼자서 싸우지 
{..드라이덴..} When the Guymelef gets damaged and falls, the master dies, 
also.
그 가이멜프가 손상을 입고 쓰러지면 주인도 죽는다

<과거 회상>
{...반....} Instead of just using Escaflowne, I decided to visualize it...
그저 에스카플로네를 사용하는 대신에 난 그것을 보이게 하겠어... 
{...반....} Hitomi, I'll no longer...
히토미, 난 더 이상...

{..히토미..} This is my fault. I drew Van into...
내 잘못이야. 내가 반을...
{..알렌...} Hitomi...
히토미...
{..드라이덴..} Just repair the Guymelef, and it'll be okay.
그저 가이멜프를 수리하면 해결될 것이야.
{..알렌...} We can't do such major work.
우린 그렇게 어려운 작업은 할 수 없어
{..드라이덴..} Well, Ispano's Guymelef has a...
그러니까... 이스파노 족의 가이멜프는...
<에스카플로네의 어떤 부분을 조작하자 빛이 나면서...>
{..알렌...} What did you do ?
뭘한것이지?
{..드라이덴..} I called...
내가 불렀어...
{..알렌...} Who ?
누구를...?
{..드라이덴..} The Ispano Clan who made Escaflowne.
에스카플로네를 만든 이스파노 족을
<하늘에서 다른 차원에서 나타나는 부유선>
{..알렌...} It's huge.
커다랗군.
{..드라이덴..} So, that's the legendary factory ship of Ispano.
그래. 저것이 이스파노 족의 전설적인 작업선이지
{..히토미..} Are they alright ?
모두 괜찮을까?
# This is not Japanese. They are speaking an alien tongue
/* 이스파노족은 일본어가 아닌 외계인 말을 한다 */
{..드라이덴..} They confirmed the authenticity of Escaflowne.
그들은 에스카플로네를 확실하게 할 수 있다(They confirmed the authenticity of 
Escaflowne.)
<이스파노족의 한사람이 알렌에게 견적서를 보이면>
{...MAN....} Fifty million.
5천만원(??)
{..알렌...} F...fifty million...?!
5...5천만...?
{...MAN....} The repair cost of Escaflowne.
에스카플로네 수리비용
{..라이덴...} Our salaries...
우리 봉급...
{...MAN....} ...two thousand years worth.
2천년어치...
{..히토미..} That much money...?!
그렇게 많은 돈...?
{...MAN....} If you can't pay, we'll leave.
지불할 수 없다면 떠나겠다
{..히토미..} Allen.
알렌
{..드라이덴..} I'll pay.
내가 지불하겠다
{ACCOUNTANT} Young master...!
도련님....!
{..드라이덴..} You can have my whole fleet. How's that ?
내 모든 선박을 주지. 그러면 되겠나?
{ACCOUNTANT} Young master, it took five years to collect these !
도련님, 그것을 모으기까지 5년이나 걸렸습니다.
{ACCOUNTANT} It should be worth no less than eighty million as a whole.
그것은 적어도 8천만 정도의 가치가 있습니다
{.밀라나.} Dryden, we can't pay back that much money.
드라이덴, 그렇게 많은 돈은 갚아줄 수 없습니다
{..드라이덴..} A member of a royal family shouldn't say such a pathetic thing.
왕실 사람은 그런 애처로운 말을 하지 않습니다. 
{..드라이덴..} I like that king.
난 저 왕이 마음에 듭니다.
# EYECATCH
<에스카플로네를 수리하고 반은 고통스러워한다>
{..알렌...} Van, hang in there !
반, 참아
{..알렌...} Get rope, tie him down with some rope !
밧줄을 가져와. 밧줄로 그를 묶어
{..GEDETH..} King, hang in there !
왕, 참으세요
{..라이덴...} I got the rope !
여기 밧줄
{..드라이덴..} He's feeling Escaflowne's pain.
그가 에스카플로네의 고통을 느낀다
{..드라이덴..} It's true after all.
어째든 사실이군
{..히토미..} Dryden...?
드라이덴...?
{..드라이덴..} Don't worry.
걱정마
{..드라이덴..} Once Escaflowne is repaired, his wounds will disappear.
에스카플로네가 수리되면 그의 상처는 없어질 거야
{..드라이덴..} If he can survive the pain...
만약 그가 이 고통에서도 살아남는다면...
{..멜루...} Master Van... Master Van's dying.
반님... 반님이 죽어가고 있어
{..히토미..} Merle, hang in there.
멜루, 진정해
{..히토미..} He won't...
결코...
{..히토미..} He won't die from something like this...
결코 그런 일로 죽지 않아.
{..히토미..} He'll be alright.
괜찮을 거야
{..히토미..} Because it's Van... right, Merle ?
반이니까, 그렇지 멜루?

<칼을 지정된 자리에 놓아 봉인을 해제한다>
{..폴켄..} This is the power of Atlantis.
이것이 아틀란티스의 힘..
{.돌룬커크.} My dream... It's the beginning of my ideal future...
나의 꿈. 나의 이상적인 미래의 시작

<반의 붕대를 풀면서>
{.밀라나.} They're all healed.
모두 나았어
{..가데스..} Not even a single wound is left.
한 점의 상처도 없어
{..멜루...} Master Van !
반님
{..멜루...} I'm glad ! I'm so glad...
기뻐요. 아주 기뻐요...
{...반....} Merle, I made you worry, didn't I ?
멜루, 내가 널 걱정하게 했니?
{..드라이덴..} I can't believe he's really recovered.
완전히 회복되다니 믿을 수 없군
{...반....} I owe all of you. Thank you.
당신 덕분이군요. 고맙습니다.
{...반....} Allen, you saved me again.
알렌, 나를 또 구해주었군요
{..알렌...} If you want to thank someone, thank Dryden and Hitomi.
감사를 하려면 드라이덴과 히토미에게 하렴.
{..드라이덴..} It was all thanks to her.
모두 그녀 덕분이지
{...반....} Hitomi...
히토미...
{..히토미..} Van, be careful with Escaflowne.
반, 에스카플로네와 조심해
{..히토미..} No. I don't think you should pilot it again.
아니. 난 네가 다시는 조종하지 말아야 한다고 생각해
{..히토미..} If Escaflowne gets damaged, the same thing will happen.
만약 에스카플로네가 손상을 입으면 똑 같은 일이 일어날 거야
{..히토미..} If Escaflowne is destroyed, you'll...
만약 에스카플로네가 파괴되면, 넌...
{...반....} I won't damage Escaflowne.
난 결코 에스카플로네가 손상입지 못하도록 하겠어
{..히토미..} Van...
반..
<자이밧하의 추격대를 본 이스파노족> 
{...MAN....} Soldiers are coming. Ispano doesn't want to get involved.
군대가 오고 있다. 이스파노족은 끼여들고 싶지 않다
{...MAN....} You should get out of here.
당신들은 여기서 나가주어야 겠다
{..알렌...} Zaibach...?
자이밧하...?
{..가데스..} Damn, pursued already...?
제길, 벌써 추격하다니...?
{...반....} Let's go, Allen.
가자 알렌
<이스파노족 한 사람이 반에게>
{...MAN....} The contract with blood...
피의 계약...
{...MAN....} Using Dragon Clan blood, Ispano makes no guarantees.
용신인의 피를 사용했기 때문에 이스파노족은 보증을 하지 않겠다
{..히토미..} Makes no guarantees...?
보증을 하지 않는다...?

{.디란두.} What an obvious place they escaped to.
참으로 이상한 곳으로 도망갔군

{..알렌...} Don't you have any Guymelefs ?
가이멜프 같은 것 없어?
{..드라이덴..} Don't be silly. This is only a trade ship.
바보 같은 소리하지마. 이건 무역선이야
{..드라이덴..} I have some ornaments, though.
그래도 상당한 장식품들이 있지만...
{..히토미..} Don't, Van !
안돼, 반!
{..히토미..} Let Allen and the others handle this battle !
알렌과 다른 사람이 이 싸움을 하도록 놓아둬!
{...반....} Those Melefs are no match for them !
그러한 멜프들로는 그들을 상대 못해
{..멜루...} Listen to Hitomi.
히토미 말을 들어
{..히토미..} The people of Ispano said they couldn't make any guarantees !
이스파노족이 어떤 보증도 못한다고 했잖아!
{..히토미..} You mustn't pilot Escaflowne !
에스카플로네를 조종하면 안돼
{..히토미..} Don't !
안돼
{..멜루...} Master Van !
반님!
<반의 팔을 붙잡고 저지하는 히토미와 멜루를 뿌리치면서>
{...반....} I can handle Escaflowne.
난 에스카플로네를 조종할 수 있어
{..히토미..} Van !
반!
{...반....} Open the hatch !
해치(hatch, 문)를 열어
{..히토미..} Don't go !
가지마!
{..히토미..} Van !

{..히토미..} Van...
반...

<포위된 에스카플로네>
{.디란두.} Guys, let's finish the Dragon hunt today.
예들아, 오늘 용사냥을 끝내자
{...반....} I'll settle this myself.
내가 처리하지  
{...반....} Escaflowne, give me your power.
에스카플로네, 너의 힘을 나에게 줘
{...GET....} Get him !
없애라

<상대를 하나씩 처리하는 반>
{.디란두.} He's fast, use the Stealth Manteaux !
저 녀석이 빠르다. 스텔스 망토를 사용해!
<스텔스 망토를 사용해서 모습을 감춘 용격대의 가이멜프들> 
{...반....} I can see... I can see them !
보인다. 그들을 볼 수 있어

<용격대를 하나씩 처리하면서>
{...반....} That's for Duke Freid !
이건 프레드 공왕을 위해
{...반....} This's for Vargas !
이건 발가스를 위해
{.디란두.} What's going on...?
어떻게 된 일이지?
{.디란두.} What happened to him ?
저 녀석이 왜 저래?
{...MAN....} Master Dilandau...
디란두님...(죽어가면서)
{.디란두.} Garty, Shester...? Darret...?!
가티, 세스터...? 다렛...?

<혼자 남은 디란두>
{.디란두.} What's with him ?
저 녀석이 왜 저래?

<멀리서 지켜보고 있는 히토미와 멜루>
{..멜루...} Master Van's winning !
반님이 이기고 있어!
{..히토미..} No. Something's wrong with Escaflowne.
안돼. 에스카플로네가 이상해

{.디란두.} Stay away !
저리가!
{...반....} For Fanelia...
파넬리아를 위해...
{...반....} Prepare yourself !
각오해라
<이때 누군가의 목소리가 들린다>
{...MAN....} Stop.
멈춰
<조금전 싸움에서 죽은 용격대원들의 원혼이 나타나서 반을 에워싼다>
{...반....} What's that ?
뭐지?
{...MAN....} I won't let you kill Master Dilandau.
디란두님이 죽도록 놓아두지 않겠다 
{...반....} What ?
뭐?
{...MAN....} Why don't you come with us ?
우리와 함께 가자!
{...반....} Who are you ?
누구냐?
{...MAN....} We owe Master Dilandau.
우린 디란두님의 은혜를 받았다.
{...MAN....} He entrusted us with honorable Guymelefs.
그 분은 명예로운 가이멜프를 우리에게 주었어
{...MAN....} He gave me a Guymelef.
가이멜프를 나에게 주었어
{...반....} You're...
너희는....
{...반....} You're...
너희는...
{...반....} Stay away !
저리가 버려!
{...반....} No !
안돼!

{..멜루...} What happened to Master Van ?
반님에게 무슨 일이?
{..히토미..} Van...
반...
#
{TEXT} Preview
{..히토미..} If we leave him, Van'll... he'll be gone !
이대로 놓아두면 반은... 반은 죽을 거야
{..TITLE...} The Lost Paradise
잃어버린 낙원


#Episode 15
{..히토미..} Van ! Snap out of it, Van !
반, 기운 내 반
{.밀라나.} What's wrong, Hitomi ?
왜 그래, 히토미?
{..히토미..} Van's in danger !
반이 위험해
{..히토미..} Van, open your eyes !
반, 눈을 떠봐
{..히토미..} Van...
반..
{..히토미..} Van, wake up !
반, 일어나...
(에스카플로네의 얼굴부분에 손을 대고 반을 부르는 히토미의 영혼이 
에스카플로네에 
빨려 들어간다.)  
{.밀라나.} Stop ! You may not be able to return, just like what happened  
with the Deceptant 
!
안돼! 카메레온인(瞞人)처럼 돌아올 수 없을 수도 있어 
{..알렌...} Hitomi !
히토미
{..히토미..} If we leave him, Van will...
그대로 놓아두면 반은...
{..히토미..} ...Van'll be gone !
반은 죽을 거야
{.밀라나.} Don't !
안돼
{.밀라나.} Hitomi...
히토미
(혼이 빨려간 후 쓰러지는 히토미)
{..TITLE...} The Lost Paradise
잃어버린 낙원
#
(죽은 사람의 행렬사이를 뛰어가면서 반을 찾는다)
{..히토미..} Van, where are you ?
반, 어디 있는 거야?
{..히토미..} Van !

{..히토미..} Van, wait !
반, 기다려
(죽은 자의 행렬에 있는 반)
{..히토미..} Van !

(히토미의 손이 반을 뚫고 지나친다)
{.밀라나.} It stopped.
멈추었어
(아틀란티스에 있는 히토미)
{..히토미..} This can't be heaven, can it ?
여긴 천국일리가 없어?

(큰 나무 밑에 쪼그려 앉아 떨고 있는 반에게 다가간다)
{..히토미..} Van, let's go home.
반 돌아가자
{..히토미..} Everyone's waiting.
모두가 기다리고 있어
{..히토미..} Van...?
반...?
{..히토미..} What the...?
이런....?
(멸망하는 아틀란티스. 땅이 갈라지고... 반을 감싸 안은 히토미, 둘은 떨어진다)
{..히토미..} Van ! Snap out of it, Van !
반, 정신차려, 반

{..드라이덴..} Three minutes have passed.
30분이 지났어
{.밀라나.} We've got to recover Hitomi, at least.
최소한 히토미라도 회복시켜야해
{..멜루...} No !
안돼!
(쓰러진 히토미에게 뛰어들어 히토미를 잡고 깨우는 멜루)
{..멜루...} Hey, you stupid girl ! Don't give up !
야, 이 계집애.. 포기하지마!
{..멜루...} Make sure you bring Master Van back with you !
함께 꼭 반님을 데려오도록 하란 말야
{..멜루...} Hey, are you listening ?!
이봐, 듣고있어?
{..멜루...} Master Van !
반님

{..히토미..} Merle...?
멜루...?(멜루의 목소리를 듣고)
{..멜루...} Master Van, come back !
반님, 돌아오세요
{..히토미..} Merle...?!
멜루...?
{..히토미..} Van !
반(낭떠러지로 떨어지는 두사람)
{..히토미..} Van, fly !
반, 날아
{..히토미..} Van !
반(깨어난 반은 날개를 펼치고 히토미를 안고 올라간다)

{...MAN....} He's alive !
살았어
{..멜루...} Master Van...
반님
{..히토미..} Merle...
멜루
{..히토미..} That was your doing.
네가 그랬니(붉게된 뺨을 만지면서...)
{..히토미..} Thank you !
고마워
{.디란두.} They were all incompetents.
그들 모두는 무능했어. 
{.디란두.} Gimel, Darret, Shester, Garty, Violle...
기멜, 다렛, 세스터, 가티, 바올...
{.디란두.} You won't be recognized if you die in battle like that.
전투에서 그렇게 죽는다면 인정받지 못하잖아 
(돌연 과거의 어린 세레나(디란두의 본 모습) 모습이 떠오른다)
{...GIRL...} Don't leave me alone !
혼자 두지 말아요
{...GIRL...} Don't leave me alone !
혼자 두지 말아요
{.디란두.} Alone...
외톨이... (쓰러지는 디란두)

{.돌룬커크.} Since the Freid Dukedom  has been conquered, the  power spot is 
in our  hands. 
However...
프레드 공국을 정복하여 '파워 스포트'가 우리 손에 들어왔지만...
{..폴켄..} About the Dragon, right ?
그 용...?
{.돌룬커크.} Exactly.
그래
{.돌룬커크.} The fate of the Dragon is covered in a mist, and is barely 
visible.
용의 운명은 안개 속에 있고 겨우 보일 뿐이다
{..폴켄..} Leave it to me. I've already made the next move.
제가 맡겨두십시오. 다음 행동을 벌써 취했습니다.
{.돌룬커크.} Capture the Dragon !
용을 잡아라

(검술 연습하는 반)
{...반....} Why ?

{...반....} Why does my hand shake when I hold a sword ?
왜 칼을 쥐면 손이 떨리지?
{..히토미..} Van...
반...
{..히토미..} Allen...
알렌...
{..알렌...} You don't have to worry about Van.
반을 걱정하지 않아도 괜찮아
{..히토미..} But he's been like that since then.
하지만 그는 그 이후로 저 상태인데...
{..알렌...} It's an ordeal which swordsmen have to overcome.
검사라면 누구나 극복해야할 시련이지
{..알렌...} I had the same experience.
나도 똑 같은 경험이 있지
{..알렌...} Conceit and arrogance draw you into a mist of fear.
자만과 거만은 사람을 공포의 안개 속으로 끌어간다
<과거 회상:산적 시절의 알렌>
{.발가스..} Is it you who's been picking fights with swordsmen recently ?
요즘 검사들에게 싸움 거는 녀석이 너인가?
{..알렌...} If you're scared of fighting...
싸움이 두려우면
{..알렌...} ...leave all your money and I'll spare your life.
너의 모든 돈을 두고 가라 그러면 목숨은 살려두지
{.발가스..} You seem to have some background. What's your name ?
상당한 실력이 있는 모양이군. 이름은?
{..알렌...} Allen Schezar.
알렌 세자르
{..알렌...} C'mon.

(알렌을 쓰러뜨린 발가스)
{.발가스..} You have good aptitude, but your conceited swordplay will never 
shine.
좋은 소질을 가졌군. 하지만 너의 자만하는 검술은 결코 빛을 발하지 못할 거다 
{..알렌...} Kill me.
죽여라
{..알렌...} Kill me !
죽여라
{.발가스..} Why are you in a hurry to die ?
왜 죽으려고 서두르느냐?
{..알렌...} I have no family or house. The sword is everything !
난 가족도 집도 없다. 검이 나에게 전부이다.
{..알렌...} I can't live in disgrace once I've lost !
패배한 이상 불명예에 살수 없다.
{.발가스..} In swordplay, power and technique aren't important.
검술에 있어 힘과 기술은 중요하지 않다
{.발가스..} The key lies within you.
핵심은 너 안에 있다
{.발가스..} Train yourself.
너 자신을 연마하라

{..알렌...} That was how I met my master, Vargas.
그리하여 내 스승 발가스를 만나게 되었지
{..알렌...} He enlightened me when I was dissolute.
내가 방종할 때 날 깨우쳐 주었다
{..알렌...} Mastering the sword means training oneself.
검을 연마한다는 것은 자신을 연마하는 것을 의미한다.
{..알렌...} But I haven't come close to my master. I...
그러나 난 아직 나의 스승에 근접하지 못했어. 난...
{..히토미..} That's not true.
그렇지 않아요
{..히토미..} You're brilliant, strong, and compassionate. I... I...
알렌은 멋지고 강하며 상냥해요. 난...
{..히토미..} I don't know anything about the sword, and he probably won't 
listen to me...
난 검술에 관해서 아는 것이 없고 그는 아마 내 말을 들으려 하지 않을 거고...
{..히토미..} ...but if it's you, he will.
하지만 알렌이라면...
{..히토미..} Because you're wonderful, and everyone trusts you.
알렌은 뛰어나고 모두의 신임을 받고
{..히토미..} And I like you, too.
나도 알렌이 좋아요
(자신이 말실수한 것을 깨달은 히토미는 갑자기 말을 바꾸며 급히 떠난다)
{..히토미..} Take care of Van, okay ?
반을 돌봐주세요
{..알렌...} ``Like,'' huh ?
'좋아한다'. 흠?
{..알렌...} Sometimes I see a demon in you, Hitomi.
가끔 난 너에게서 악마(?)를 본다. 히토미(Sometimes I see a demon in you, 
Hitomi.)
# Eyecatch
{..드라이덴..} The mysterious power of Hitomi, who came from the Phantom 
Moon...
환영의 달에서 온 히토미의 이상한 힘
{..드라이덴..} Van, a descendant of the Dragon Clan...
용신인의 후손인 반
{..드라이덴..} ...Escaflowne...
에스카플로네...
{..드라이덴..} And Zaibach, which is after the power spot...
그리고 '파워 스포트'를 찾고 있는 자이밧하 
{..드라이덴..} Mysterious incidents that take place one after another...
꼬리를 물고 일어나는 이상한 사건들...
{..드라이덴..} It's so frustrating. Something's coming to my mind.
참 성가시군. 이런 것들을 떠올리다니
{.밀라나.} Dryden...thank you.
드라이덴... 고마워요(차를 들고 온 밀라나)
{..드라이덴..} For what ?
뭘?
{..드라이덴..} I don't need your smooth words. It doesn't cost you a bit to 
bow.
난 당신의 상냥한 말이 필요치 않아요. 그걸로 조금도 당신이 머릴 굽히지 않아도 
돼요
{.밀라나.} Your way of saying...
당신의 말투...
{.밀라나.} I  had reconsidered  about you,  and  I was  going to  apologize 
for  my  lack of 
manners.
난 당신을 다시 생각하고 저의 예의 없음을 사과하려 했어요
{..드라이덴..} That's it. That's more like you.
그래. 그것이 더 당신다워요
{..드라이덴..} My mind's full of dirty thoughts. I'll do anything to get your 
attention.
내 머리는 추잡한 생각으로 가득하지. 난 당신의 관심을 잡기 위해서는 무엇이든지 
하겠어
{.밀라나.} But...I...
하지만... 난...
{..드라이덴..} Allen ? I don't care.
알렌? 신경 안 써
{..드라이덴..} I get everything I want.
난 내가 원하는 모든 것을 가진다.
{..드라이덴..} Well, it's alright. Instead...
마... 괜찮아. 대신에
{..드라이덴..} ...I want you to do me a favor.
한가지 부탁이 있어

<알렌의 방(?)>
{..알렌...} It's my father's final log, from his study.
이건 내 아버지의 서재에 있든 마지막 여행일지이다.
{..드라이덴..} Oh, this is it !
오, 이것이
{.밀라나.} Is that really useful ?
도움이 될까요?
{..드라이덴..} Sure it is. This might solve all the mysteries surrounding you.
물론이지. 이건 아마 당신 주위의 수수께끼 모두를 해결해 줄지도 몰라
{..알렌...} Mysteries...?
수수께끼...?
{..드라이덴..} It's Atlantis.
아틀란티스지
{.밀라나.} Atlantis...?
아틀란티스...?
{..드라이덴..} My father often told me your father was after the secret 
treasure of Atlantis.
내 아버지께서는 종종 당신의 아버님이 아틀란티스의 숨겨진 보물을 찾는다고 했지
{..드라이덴..} Let me borrow this for a while.
이것을 얼마간 빌려도 되겠지
{..알렌...} What a notorious man he was...
참으로 악명 높은 녀석이군
{..알렌...} He disgraced me, even in a frontier like this.
이런 변방에서도 날 욕되게 하다니. 
{.밀라나.} It's insignificant compared to the price he paid to repair 
Escaflowne.
그건 그가 에스카플로네에 수리하는데 지불한 비용에 견주어 봐서 대수롭지 
안잖아요
{..알렌...} That's right.
그건 그래

(복도 창 밖을 보면서 혼자 중얼거리는 히토미)
{..히토미..} Geez, why did I say that ?
이런, 왜 내가 그런 말을?
{..히토미..} I'm like a fickle girl.
난 변덕장이같아
(다가온 밀라나)
{.밀라나.} Hitomi...
히토미...
{..히토미..} Millerna.
밀라나
{.밀라나.} I want your opinion about my friend.
내 친구에 관한 너의 의견을 듣고 싶어서
# {Oh, this is great. Make sure you remember this scene.}
(이 장면들을 기억해두세요... 나중에 23화때...)
(조금 떨어진 곳에서 멜루의 귀가 쫑긋거린다)
{..히토미..} Sure.
그래요
{.밀라나.} She has a boyfriend.
그년 남자친구가 있어
{.밀라나.} He's a playboy, and she found out that he has a secret child.
그는 바람둥이고 숨겨둔 아이가 있다는 것을 그녀가 알았지 
{..히토미..} Disgusting.
이런(Disgusting, 역겨운)...
{.밀라나.} Listen until I'm finished.
끝까지 들어줘 
{..히토미..} Okay.
알았어요
{.밀라나.} But another guy, who seems to be rich and kind...
그런데 부자이고 상냥해 보이는 다른 남자가
{.밀라나.} ...came to her and said he loved her.
그녀에게 다가와서 그녀를 사랑한다고 했어
{..멜루...} It's so obvious, that idiot.
그럼 뻔하잖아. 
{..히토미..} And...?
그래서...?
{.밀라나.} What do you think she should do ?
그녀는 어떻게 해야하지?
{..히토미..} What she should...
어떻게...
{..히토미..} If I found out I was  hanging around with him when he'd had  a 
child, I'd never 
talk to him.
나라면 내가 그 사람 곁에 있으면서 그 사람이 아이가 있다면 난 절대로 그에게 
말을 안하겠어
{.밀라나.} Why not ?
왜?
{..히토미..} He doesn't deserve to be a man.
그는 남자로서 가치가 없어 
{..히토미..} He sounds like he approaches any woman.
그는 아무 여자에게나 접근하는 것 같네요
{.밀라나.} But he's wonderful.
하지만 그는 굉장히 멋져. 
{..히토미..} The other guy isn't ?
다른 남자는 별로 인가요?
{.밀라나.} Looks are okay...
용모는 괜찮아... 
{..히토미..} And he has love and a financial background, doesn't he ?
그는 사랑이 있고, 경제적으로 괜찮고, 그렇죠?
{..히토미..} Then, he's the right one.
그러면 그 사람이 괜찮네요
{.밀라나.} It sounds so calculating.
너무 계산적이지 않니
{..히토미..} What about going steady with both, like him ?
두 사람 모두와 관계를 유지하는 게 어떻겠어요?
{.밀라나.} How immoral.
부도덕해! 
{..히토미..} What about giving up on both...
둘다 포기하든지...
{..히토미..} ...and becoming a tragic heroine ?
그래서 비극의 주인공이 되든지?
{.밀라나.} No way. You talk as if you don't care about me...I mean my friend.
이런. 넌 나에게... 아니 내 친구에게 신경안써는 것 같군
{.밀라나.} What about the feelings she has ?
그년 어떤 감정일까?
{..히토미..} That's the point after all.
결국 그것이군요
{..히토미..} In any case, it's natural to follow one's own feelings.
좌우지간 자신의 감정에 따르는 것이 자연스럽죠
{.밀라나.} Own feelings...
자신의 감정...
{..히토미..} Should I read their fortunes ?
제가 그들의 점을 봐 드려요?
{..히토미..} To  find which  one is  most suitable  for her.  I'm usually  
right, if  it's about 
someone else.
어느 쪽이 그녀에게 어울리는지. 전 언제나 맞추어요, 어느 누구라도
(이때 달려온 멜루)
{..멜루...} Are you stupid ?~~What's with that fortune telling bit ?
제 정신이니? 그 점치는 짓거리로 뭘하겠다고?
{..멜루...} Before you read someone else's fortunes, why don't you make up 
your own mind ?
다른 사람의 점을 쳐보기 전에 너 자신의 마음부터 정해보시지?
{..히토미..} My mind...?
내 마음...?
{..멜루...} Which one do you love, Master Van or Allen ?
어느 쪽을 사랑해. 반님 아니면 알렌?
(이때 보물지도(?)를 들고 지나가던 두더지-인간(Mole)이 이 세 여자의 긴장된 
분위기를
보고 놀라서 급히 달아난다)
{..멜루..} Which one ?!
어느 쪽이야!?
{..히토미..} The one I love is...Allen.
내가 사랑하는 사람은... 알렌
{..히토미..} I just worry about Van.
난 반을 단지 염려하고 있어
{..히토미..} Worry...? Is that all ?
염려...? 그게 전부야?
{..멜루...} Then, don't get close to Master Van.
그러면, 반님에게 접근하지 말아(떠나는 멜루)
{.밀라나.} Allen is out of your reach.
알렌은 너에겐 무리야(떠나는 밀라나)
{..히토미..} I don't know.
모르겠어(혼자서)

(처음으로 등장하는 쌍둥이 고양이-여자들, 은발이 언니 나리아, 금발이 동생 
에리야)
{...에리야...} Sis, that's the one, isn't it ?
언니, 저것이군, 안 그래?
{...에리야...} How fortunate to find it in a place like this.
이런 곳에서 찾아내다니 행운이야
{..나리아...} He said that was our kind of luck.
그가 이건 우리의 행운이라 했어(He said that was our kind of luck.)
{...에리야...} Let's give them a greeting, and make it a gift for Master 
Folken.
저들에게 인사하고 폴켄님에게 선물을 갖다드리자
{..나리아...} Nice idea.
멋진 생각이야
(가이멜프로 출격하는 두 고양이)
{...MAN....} ...and my wife found it.
...그리고 내 아내가 알아냈지
{...MAN....} Bad luck.
안됐군
(크루세이드 앞의 조종석 유리에 다가온 두 가이멜프)
{..나리아...} There's a Guymelef called Escaflowne, isn't there ?
여기에 에스카플로네라는 가이멜프가 있지?
{...에리야...} Hurry and give it to us. If you disobey...
빨리 우리에게 넘겨라. 불복종하면
{...에리야...} ...you're all gonna die.
너흴 죽이겠다
{..라이덴...} Boss, it's Zaibach ! Zaibach's Guymelefs are...
대장, 자이밧하입니다. 자이밧하의 가이멜프가...
{..가데스..} What ?
뭐?
{..히토미..} Van !

{..멜루} Master Van !
반님
{..히토미..} Don't ! You haven't recovered !
안돼. 넌 아직 회복되지 않았어
{..멜루...} Master Van !
반님
{...반....} Alright.
좋았어
{..알렌...} Van's gone out.
반이 나갔다
{...에리야...} It came out.
나온다
{..나리아...} Let's finish it quickly.
빨리 끝내자
(싸움하는 동안 죽은 원령의 환영 때문에 제대로 싸우지 못하는 반)
{...반....} A woman...?!
여자인가...?
{...에리야...} The torso is unguarded.
몸통이 무방비다
{...에리야...} What's wrong with him ?
저 녀석이 왜 저렇지?
{...에리야...} He seems to be scared.
무서워하는 것 같군
{...에리야...} Dilandau was defeated by a guy like him ?
디란두가 저런 녀석에게 패했다고?
{...에리야...} No wonder Master Folken's worried.
폴켄님이 걱정하는 것이 당연하지
{..나리아...} Let's finish it.
끝내자
(쓰러진 에스카플로네 앞을 멜루가 가로막는다)

(두 고양이의 과거 회상: 한 명이 다른 고양이를 폭도들로부터
몸으로 막고 있다)
{...MAN....} You can't escape.
도망 못 갈걸
{...MAN....} Obey us.
복종해라

{..멜루...} I won't let you kill...
난 너희가 
{..멜루...} I won't let you kill Master Van !
난 너희가 반님을 죽이지 못하도록 하겠어
{...반....} Merle...!
멜루
{...에리야...} She ruined the mood.
그녀 때문에 기분 망쳤군
{..나리아...} She did, but it's a cat...
뭐, 하지만 고양이야
{..나리아...} That's enough for today.
오늘은 돌아가자
{...반....} Merle !
멜루
{...반....} Merle.
멜루
{..멜루...} Master Van...
반님
{..멜루...} Master Van, I'm glad !
반님, 다행이어요
{..멜루...} I'm so glad you're safe...Master Van !
반님이 무사해서 다행이어요
{...반....} Merle.
멜루
{..히토미..} Merle...
멜루...
{..드라이덴..} I found it. I found it !
찾았어, 찾았어
{..드라이덴..} As I thought, all the mysteries lie in the Mystic Valley.
내가 생각했듯이 모든 비밀은 '환상의 계곡'에 있어
{..히토미..} Mystic Valley...?
환상의 계곡...?
{...반....} It's the legendary place of the Dragon Clan.
용신인의 전설의 장소
#
{TEXT} Preview
{..알렌...} I can't stand this.
이건 못 참아
{.디란두.} Shester !
세스터
{..히토미..} The Phantom Moon...
환영의 달
{..TITLE...} The Guided People
이끌린 사람들


# Episode 16
#
(절벽을 오르는 사람(반의 아버지, 레온).
꼭대기에서 기모노 차림의 히토미의 할머니(어린 시절: 히토미 또래)가
빛의 기둥을 통해서 내려오고 둘은 만난다)
{..TITLE...} The Guided People
(운명에) 이끌린 사람들
#
{..폴켄..} Did it go well ?
잘되었나?
{..나리아...} Yes. All training was completed smoothly.
예. 모든 연습은 원활하게 되었습니다.
{..폴켄..} I see. Good girls.
알겠다. 잘했어
{..나리아...} Who are those sorcerers who came with us ?
우리와 함께 온 마도사는 누구입니까?
{..폴켄..} They came here to take Dilandau with them.
디란두를 데려가려고 왔었다.
{..폴켄..} I'm hated by the sorcerers. I don't know the details.
난 마도사에게 미움받고 있지. 상세한 것은 나도 모른다.
{...에리야...} They must be envious of you, Master Folken.
그들은 당신을 시기하고 있음에 틀림없습니다. 폴켄님.
{..나리아...} We hate sorcerers, too.
우리도 마도사를 싫어합니다.
{..폴켄..} No, you shouldn't say such things about the sorcerers.
안돼, 마도사에 대해 그런 말을 하면 안된다
{..폴켄..} Originally, I was a sorcerer.
원래 나도 마도사 였지
{..나리아...} I'm sorry.
미안합니다.
{...에리야...} Master Folken, we missed you.
폴켄님, 우린 당신을 보고 싶었습니다.
{..나리아...} You're our mental nourishment.
당신은 우리의 정신적 지주입니다.
{..폴켄..} I apologize to both of you.
너희 둘 다에게 미안하구나
{..폴켄..} Lend me your strength.
너희의 힘을 빌려줘
{..나리아...} We know. Our bodies...
예. 우리의 몸
{...에리야...} ...and our hearts, are yours, Master Folken.
그리고 마음은 당신 것, 폴켄님.

{..드라이덴..} That was a pain.
그것은 힘들었지
{..드라이덴..} It took me a while to figure out  that it's written in 
characters of the Phantom 
Moon.
내가 환영의 달의 특징에 대해 쓰여있는 것을 이해하는데 다소 시간이 걸렸다.
{..히토미..} The Phantom Moon...
환영의 달...
{ACCOUNTANT} Young master, restrain yourself.
도련님, 진정하세요
{ACCOUNTANT} You've caught Zaibach's attention. Nothing good will happen.
자이밧하의 요주의 인물이 되었습니다. 나쁜 일이 생길지도... 
{..드라이덴..} You can go home.
넌 집에 가도 좋아
{..드라이덴..} I've decided to go to the Mystic Valley.
난 환상의 계곡으로 가기로 결정했다
{..드라이덴..} Go back to Palas with the ship.
부유선으로 팔라스로 돌아가라
{ACCOUNTANT} No way.
안됩니다
{ACCOUNTANT} We lost our cargo, and you're not going back !
화물도 잃고 도련님이 돌아가지 않으면
{ACCOUNTANT} How do I explain this to the master ?
주인님께 이것을 어떻게 설명해야 합니까?
{..드라이덴..} I'll write to him.
그 분께 편지를 써주지
{..드라이덴..} He won't mind if I say I'm with Princess Millerna.
내가 밀라나 공주와 함께 있다고 편지 보내면 괘념치 않으실 것이다.
{.밀라나.} Dryden, I...
드라이덴, 난...
{..드라이덴..} You'll go, because Allen's going.
당신도 가겠죠, 알렌도 가니까.
{..알렌...} Why do I have to go ?
내가 왜 가야만 하지?
{..드라이덴..} You have to, right ?
가야만하지, 안 그래?
{..드라이덴..} Because your father gave up his house, family and properties...
왜냐하면 당신의 아버님이 집도 가족도 재산도 버렸지
{..드라이덴..} ...to find the Mystic Valley.
환상의 계곡을 찾기 위해
{..드라이덴..} It's well known in Asturia. Even I knew it.
아스트리아에선 잘 알려져 있는 사실이야. 심지어 나도 알고 있지
(열받는 알렌)
{..히토미..} Allen's father...
알렌의 아버지...
{...반....} I want to go, too.
나도 가고 싶어
{...반....} The Mystic Valley is the homeland of the Dragon Clan.
환상의 계곡은 용신인의 고향
{...반....} I want to see the origin of the blood circulating in my body...
난 내 몸에 흐르고 있는 피의 근원을 알고 싶다.
{...반....} ...and the secret between that land and Escaflowne.
그리고 그 대지와 에스카플로네사이의 비밀도
{..드라이덴..} Man, is it  just coincidence that  brings all those related  
to the Mystic  Valley 
here ?
이런, 여기에 환상의 계곡과 관련된 사람이 모두 모인 것은 단지 우연의 일치일까?

(드라이덴이 알렌의 아버지의 여행일지를 읽는다)
{..드라이덴..} ``In the year when the crystal is in the northeast. On the 
12th of Green.''
"북동쪽의 수정인 년도. 녹색의 12일"
{..드라이덴..} ``I'm heading for Asguld Continent, the dark land no one has 
ever entered.''
"난 아스걸드 대륙으로 향하고 있다. 어느 누구도 가본 적이 없는 어둠의 땅"
{..드라이덴..} ``Yes, I'm sure the Mystic Valley is there.''
"그래, 그곳에 환상의 계곡이 있을 거다"
{..드라이덴..} ``If I get there, I should find the power that creates 
miracles...''
"그곳에 도착하면 기적을 일으키는 힘을 찾아야만 한다."
{..드라이덴..} ``...that I've searched for for a long time.''
"... 내가 오랜 시간 찾아 헤매던 것."

(과거 장면: 부유선)
{...MAN....} ``Yes, it's the power of Atlantis.''
"그래, 이것이 아틀란티스의 힘이야"
{...MAN....} No, the rudder isn't working !
아니, 방향타가 움직이지 않아
{...MAN....} It was impossible from the start, in a storm like this !
이런 폭풍 속에선 처음부터 불가능했어!
{...MAN....} Captain, it's bad ! The Energist won't cool down !
선장, 상태가 안좋아. 에너지스트가 식지 않아!
{...MAN....} Damn, it's the curse  of the Dragon Clan  ! Humans shouldn't 
have  entered this 
sector !
제길, 이건 용신인의 저주야. 인간은 이 지역에 들어오지 말았어야 했어!
{...MAN....} Guys, let's turn the ship around !
이봐, 배를 되돌리자!
{...레온...} That's not what you promised. Keep going.
그것은 약속한 것과 틀리잖아. 계속 가자(협박하면서)
{...레온...} I paid the amount you wanted.
너희가 원하는 금액은 지불했다
{...MAN....} You idiot !~~The ship won't hold together at this rate !
제길. 이 상태론 배가 지탱 못해!
{...MAN....} You know that, don't you ?!
너도 알잖아, 않그래?
{...레온...} You sold your life to me.
너희는 나에게 너희 목숨을 팔았다
{...레온...} I wonder how many days have passed.
얼마나 오랜 시간이 흘렀을까
(혼자 바닥에서 일어나면서)
{...레온...} I recalled that girl's voice...
난 그 소녀의 목소리를 회상했다...
{...레온...} ...and her appearance, in my dizziness, and...
내 안에 희미하게 있는 그녀의 모습..
{...레온...} ...Asguld Continent appeared before me.
아스걸드 대륙은 내앞에 모습을 나타내었다.
{...레온...} God has guided me. This is my fate.
신이 날 이끌었다. 이건 나의 운명
{..알렌...} Fate...?!
운명...?!
{...레온...} A play of fate brought that meeting in my youth...
운명의 장난은 젊은 시절 그 만남을 안겨주고
{...레온...} ...and sudden separation.
갑작스런 이별
{...레온...} I have to ascertain my feelings for her etched deep in my mind.
내 마음 속 깊이 새겨져 있는 그 녀에 대한 나의 감정을 확인해야만 한다.
{...레온...} The Mystic Valley has everything... everything I want.
환상의 계곡에는 모든 것... 내가 원하는 모든 것이 있다.
{..알렌...} Ridiculous !
말도 안돼...!(화를 내면서)
{..알렌...} Was it only to find a girl, that he abandoned his house and 
family ?
그가 집과 가족을 버린 게 단지 한 소녀를 찾기 위해서라고?
{..알렌...} How pathetic.
감상적이로군
{..드라이덴..} An interesting father, isn't he ?
별난 아버지군, 안 그래?
{..알렌...} What ?
뭐라고?
{..드라이덴..} It sounds much better than mine, whose only concern is money.
단지 돈에만 관심 있는 나보다는 낮지
{..드라이덴..} I like his way of life.
난 그의 삶의 방식이 마음에 들어
{..히토미..} Allen...
알렌...

(지구의 히토미 집)
{..아마노...} Have you found any clues yet ?
이미 어떤 단서라도 찾았습니까? 
{..MOTHER..} No. Sorry.
아니, 미안해.
{..MOTHER..} It wasn't your fault, so don't worry.
너희 잘못이 아냐. 그러니 염려마
{..유카리..} I still dream of Hitomi running towards me, while I wait at the 
station as usual...
난 아직도 평상시처럼 정거장에서 기다릴 때 히토미가 나에게로 달려와서 "안녕"
{..유카리..} ...and she says, ``Hello,'' but I always wake up at that 
moment...
이라고 인사하는 꿈을 꾸지만 언제나 그 순간에 꿈에서 깨어나죠...
{..아마노...} Uchida...
(유카리) 우치다...
{..MOTHER..} I dream of Hitomi, too.
나도 히토미 꿈을 꾼다
{..MOTHER..} She should be fine.
그 애는 괜찮아.
{..MOTHER..} There must be many hardships, but I'm sure she will...
어려운 일도 많겠지만 난 확신해...
(크루세이드의 브릿지)
{..라이덴...} I can't see anything. It's just ocean as far as the eye can see.
아무것도 안보여. 그저 망망대해야
{..라이덴...} Sarge.
부함장
{..가데스..} Keep going straight. Dryden said it's in this direction.
앞으로 계속 가. 드라이덴이 이쪽 방향이라고 했어
{..라이덴...} Can we trust him ?
그를 믿을 수 있을까?
{..가데스..} The Boss said okay, so we have no choice.
대장이 괜찮다고 했으니 다른 선택의 여지가 없어
{..가데스..} Paile, how're you doing down there ?
파일, 그 밑에서 어떻게 하고있는 거니?
{..파일...} It'll take a little longer.
시간이 걸리겠어
{..파일...} We'll need some time to install the control chamber taken from 
Dryden's Guymelef.
드라이덴의 가이멜프에서 가져온 조종실을 설치 하는데 시간이 좀 걸리겠어
{...MAN....} Damn, this screw doesn't fit !
젠장. 이 나사는 맞지 않아
{...MAN....} Hey, don't break it !
이봐, 부수지마
{...MAN....} I know !
알아!
{..드라이덴..} ``On the 16th of Blue, a blizzard and a rocky stretch blocked 
my way...''
"푸른 16일, 눈보라와 바위 길은 내 앞길을 막았다..."
{..드라이덴..} ``...as if it were testing the one seeking truth. But in that 
place...''
"마치 진실을 찾는 자를 실험하는 듯이. 하지만 이런 곳에서..."
{...레온...} ...I met an old man.
...난 한 노인을 만났다
{...레온...} There  is another  who believes   in the existence  of the   
Mystic Valley and  is 
searching for it.
환상의 계곡이 있음을 믿고 그곳을 찾고 있는 나 외에 다른 사람이 있었다.
{...레온...} When I asked his name, he said, ``Isaac.''
내가 그의 이름을 묻자 그는 "아이작"이라고 대답했다.

<지구의 히토미 집>
{..MOTHER..} I've never told this to anyone...
난 누구에게도 이 일을 만한 적이 없지만...
{..MOTHER..} ...but I'd better tell you.
너희에게 말하는 것이 좋겠어
{..MOTHER..} My mother told this to me once.
언젠가 한번 내 어머님이 나에게 들려주었지
{..MOTHER..} It was when I was Hitomi's age.
그때가 내가 히토미 나이일 때 였지
{..MOTHER..} On the way home from a summer festival, she was surrounded by a 
light.
여름 축제후 집으로 돌아오는 중에 그 분은 빛에 휩싸였지
{..MOTHER..} When she woke up, she was in a place she'd never seen before.
깨어나 보니 전에 본적도 없었든 곳에 있었어

{...레온...} Isaac's story was very interesting.
아이작의 이야기는 흥미로웠다
{...레온...} He was looking for the Mystic Valley to solve the mystery of 
Atlantis.
그는 아틀란티스의 비밀을 풀기 위해 환상의 계곡을 찾고 있는 중이었다
{...레온...} Surprisingly, he said he came from the Phantom Moon, just like 
that girl.
놀랍게도 그는 그 소녀처럼 환영의 달에서 왔다고 했다.
{..히토미..} Phantom Moon...?!
환영의 달...?!
{..드라이덴..} Just like you.
바로 너 처럼

<지구. 히토미의 집>
{..아마노...} That's...
이건...(기모노 차림의 젊은 여자의 흑백사진을 보면서)
{..유카리..} Hitomi...?
히토미...?
{..MOTHER..} She's my mother.
그 분은 내 어머님이야

{..히토미..} That's...
저분은...
(젊은 시절 알렌의 아버지와 히토미 할머니의 만남에 대한 과거를 보는 히토미)
{..히토미..} ...Allen's father.
알렌의 아버지...
{..히토미..} That's...
저...
{..히토미..} That person...
저분은...(자신과 꼭 닮은 소녀를 보고(어떤 분은 히토미의 할머니가
더 참하게 생겼다고 하네요... 돌아보면서 살짝 미소 짖는 듯한 모습
, 틀린 점은 길게 딴 머리...)
# Eyecatch
{..히토미..} That person...
저분은...
(레온과 히토미 할머니(라고 적기엔 나이가 ^^;)가 만나서)
{...레온...} I can't believe that you're an inhabitant of the Phantom Moon.
네가 환영의 달의 사람이란 것이 믿어지지 않아
{...레온...} I started this journey to get rid of my fetters.
난 내 속박에서 벗어나기 위해 이 여행을 시작했다
{...레온...} But that sounds meaningless when I look in your eyes.
하지만 너의 눈을 보는 순간 그것은 의미가 없어진 것 같아
{...레온...} Will you forgive me ?
용서(이해?)해 주겠니?
(빛의 기둥에 휩싸여 지구로 돌아가는 할머니(라기엔 ...소녀))
(할머니의 좀 나이가 든 모습)
{.할머니..} Hitomi.
히토미
{.밀라나.} Hitomi.
히토미
{..히토미..} 할머니...?!
할머니...?!

{.SORCERER.} General Adelphos,  I've come  to request  permission for  
Dilandau to  return 
home.
아델포스 장군, 디란두를 데려갈 수 있는 허가를 받기위해왔습니다.
{.아델포스.} A sorcerer wants permission...?
마도사가 허가를 원한다...?
{.아델포스.} Although he's under  my command now,  you sorcerers are  the 
ones who sent 
him to me.
비록 그가 지금은 내 부하 있지만 당신 마도사들이 그를 나에게 보냈지
{.아델포스.} Let me hear the reason.
이유나 들어볼까.
{.SORCERER.} He's sick. Chief of Staff Folken informed me.
그는 병에 걸렸습니다. 폴켄 참모 대장이 저에게 알려주었습니다.
{.아델포스.} How unusual for that devil to become sick.
그런 악마가 병에 걸리다니 참 별나군
{.SORCERER.} We'll send him to you once he has recovered.
그가 일단 회복되면 다시 돌려보내겠습니다.
(수술대에 묶여있는 디란두와 그를 에워싼 마도사들)
{.SORCERER.} It's getting unstable.
점점 불안정해지고 있어
{.SORCERER.} What's causing it ?
무엇 때문이지?
{.SORCERER.} The Human Reformation experiment wasn't perfect.
인간 개조 실험은 완전하지 못했다.
{.SORCERER.} Keep this secret from Folken. You know that, don't you ?
이 비밀을 폴켄이 알지 못하도록 하자. 알겠지!?
{.디란두.} Shester, Garty, Darret, where are you ?!
세스터, 가티, 다렛, 어디 있니?
{.SORCERER.} It'll get worse. Let's put him to sleep.
점점 나빠지고 있어. 잠들게 하자.
{.SORCERER.} We'll have to perform another fate change once we get to the 
mainland.
본국에 일단 도달하면 다른 운명 변환을 해야겠어.

{.돌룬커크.} Asguld...?! They must be heading for the Mystic Valley.
아스걸드...?! 그들은 환상의 계곡으로 가고있을거다.
{..폴켄..} The legendary Mystic Valley...?
전설의 환상의 계곡...?
{.돌룬커크.} Right. It's the homeland of the Dragon Clan, the Atlanteans.
그렇다. 아틀란티스인 인 용신인의 고향 땅 
{.돌룬커크.} They must've figured it out.
그들이 알아내었음에 틀림없다.
(과거 장면)
{...레온...} On the 3rd of White, Isaac and I reached a field of heavy fog.
하얀 3일날, 아이작과 난 심하게 안개가 낀 지역에 도달했다. 
{...레온...} The Mystic Valley must be beyond this.
환상의 계곡은 이곳 너머에 있다.
{...레온...} However, Isaac disappeared before I knew it.
그러나 내가 알기 전에 아이작은 사라졌다.
{...레온...} We were separated by this thick fog...? Could that mean...
이 짙은 안개 때문에 우리가 떨어졌을까...? 그렇다면...
{...레온...} No. I should concentrate on reaching the Mystic Valley.
안돼. 환상의 계곡에 도달하는 것에 신경을 집중해야한다.
{...레온...} If I get there, the mysteries of Atlantis will be solved.
그곳에 도달하면 아틀란티스의 비밀은 풀릴 것이다.
{...레온...} Then, I should be able to see that girl again.
그러면, 다시 그 소녀를 만날 수 있을지도.
{...레온...} If I could see her, I could...
만약 그 소녀를 만난다면, 난...
{..알렌...} I can't stand this.
이건 참을 수 없어
{..히토미..} Allen...
알렌...
{..드라이덴..} Are you running away ?
도망가는 거니?
{..드라이덴..} Trivial things like this can disturb a Knight of Heaven. How 
interesting.
이런 사소한 일에 천공의 기사가 마음이 흔들리다니. 재미있군
{..알렌...} I don't think I'm going to like you.
당신을 좋아할 것 같지 않아.
(밖으로 나가버리는 알렌)
{..드라이덴..} That's fine. I don't either.
아무렴 어때. 나도 마찬가지
{..히토미..} Dryden...
드라이덴
{..히토미..} ...that was rude.
너무 무례하군요
{.밀라나.} Hitomi.
히토미
{..드라이덴..} Another girl's gonna hate me.
다른 여자 한 명도 날 싫어하겠군.
(따라나선 히토미, 두 사람이....)
{..히토미..} Allen...
알렌...
{..알렌...} Hitomi...?
히토미...?
{..히토미..} Yes.

{..알렌...} How embarrassing it was for me...
얼마나 황당했는지 
{..히토미..} No, it wasn't. I...
아니 그렇지 않아. 난...
{..알렌...} There's no way I can forgive my father...
난 아버지를 절대 용서 할 수 없어
{..알렌...} ...a guy who abandoned his family.
가족을 버린 녀석.
{..히토미..} That's not true. You kept your father's diary.
그렇지 않아. 당신은 아버지의 일기를 간직했잖아.
{..히토미..} You could have thrown it away, but you didn't.
그것을 버렸을 수도 있었지만, 하지 않았잖아
{..히토미..} I think  it's because,  somewhere in your  mind, you  want to 
know  about your 
father.
내 생각엔 당신 마음속 어디에 아버지를 알고 싶어하기 때문이 아닐까.
{..히토미..} You're a kind person. You can't hate someone so much.
당신 같이 상냥한 사람이 다른 누군가를 그토록 미워할 리 없어
{..히토미..???} If your heart truly despaired, I...
만약 정말로 당신 마음이 실망하고 있다면, 난...
{..히토미..} ...no one would like you.
어느 누구도 당신을 좋아하지 않을 거야
{..히토미..} You want to forgive your father, don't you ?
아버지를 용서하고 싶죠, 그렇죠?
{..알렌...} I might have been afraid...
난 아마도 두려워하고 있었는지도...
{..알렌...} ...to know the reason he abandoned me.
그가 날 버린 이유를 깨닫는 것을
{..알렌...} Maybe I can't accept it in my heart.
아마 마음으로 그것(?)을 받아들일 수 없었는지도.
{..히토미..} Allen...
알렌...
{..알렌...} I wonder if you could forgive me.
네가 날 이해해줄 수 있을까?!

{..드라이덴..} Once we pass this, we'll be very close.
이곳을 일단 지났으니 우린 아주 가까이 다가갈 거야
{...반....} I'll look around. You stay here, Merle.
주위를 둘러보겠어. 넌 여기 있어, 멜루
{..멜루...} Master Van...
반님
(부유선이 몹시 흔들리고 히토미는 중심을 잃고 알렌의 품에 안기다.)
{..가데스..} God, even the floating rocks are flying around !
이런, 비록 떠다니는 바위가 주위에 널려있더라도! 
{..가데스..} Riden, keep watching ahead ! If we crash into one, it's all over 
!
라이덴, 전방을 주시해! 저것에 충돌한다면 끝장이야!
{..라이덴...} Right !
알겠어!
(알렌의 품에서 떨어진 히토미. 여전히 알렌은 히토미의 어깨를 잡고 있다)
{..히토미..} Sorry...
미안해요...
(이때 주위를 둘러보던 반이 두 사람이 가까이 있는 것을 목격. 어색한 분위기...
드라이덴이 곧 나타나서 반에게)
{..드라이덴..} There you are. We're almost there.
여기 있었군. 이젠 거의 다왔어.
{..드라이덴..} Let's go to the bridge.
브릿지로 돌아가자
{..라이덴...} There's a floating rock ahead ! Hard to port !
전방에 떠다니는 바위가 있어. 힘껏 좌현으로!
{...MAN....} Got it !
알았어
{..가데스..} Hang in there ! We should be close !
참아! 가까이 갈 거야!
(잠시후... )
{..드라이덴..} Clearing sky... The Mystic Valley's ahead of us...
맑은 하늘. 환상의 계곡이 우리 앞에 있다.
{..히토미..} Is this the Mystic Valley ?
이곳이 환상의 계곡?
{...반....} There's nothing.
아무것도 없잖아
{..드라이덴..} It can't be. It can't...
이럴 수가. 이런...(여행일지에 찢겨져나간 부분이 있다)
{..멜루...} What's wrong ?
왜 그래요?
{..드라이덴..} A page has been torn out.
한 페이지가 찢겨졌어
{...MAN....} Sarge, here comes a Zaibach floating fortress !
부함장, 자이밧하의 부유요새가 다가오고 있어!
{..가데스..} What ?
뭐라고?
{...MAN....} Asturia's high speed ship sighted !
아스트리아의 고속정이 보입니다.
{..폴켄..} Good. Naria, Eriya, can you hear me ?
좋아. 나리아, 에리야 들리는가?
{..나리아...} Yes, Master Folken. Ready anytime.
예, 폴켄님. 언제나 준비되어있습니다.
{...에리야...} We'll bring your brother back.
동생을 데려오죠
{..폴켄..} I'm counting on you.
너희를 믿는다.
{..나리아...} Let's do it.
해내자
{...에리야...} I know, Sis.
알고있어, 언니
{..나리아...} No doubt.
의심할 것 없이
{...에리야...} It's them.
그놈들이군
{..알렌...} No, they're above us.
아니. 그들이 우리 위에 있어
{..가데스..} Are they going to force us to the ground ?
우릴 땅에 착륙시키려하는 걸까?
{..가데스..} Paile, how's Sherazade ?
파일, 세라자드는..?
{..파일...} No !~~We haven't even finished half of it !
안돼! 반도 못 끝냈어
{.할머니..} Hitomi...
히토미...(할머니의 환영(과거 회상?)을 본다)
{.할머니..} Your wish will come true, if you wish strongly.
강하게 빈다면 너의 바램은 이루어진다.
{.할머니..} Hitomi, keep this.
히토미 이걸 간직해(펜던트를 주면서)
{..히토미..} 할머니, let us see the Mystic Valley. Show it to everyone.
할머니, 저희에게 환상의 계곡을 보여주세요. 모두에게 보여주세요
{..히토미..} Please, 할머니.
제발, 할머니
{..드라이덴..} After coming this far... I want to see the Mystic Valley.
여기까지 왔는데... 난 환상의 계곡을 보고 싶어
{...반....} Mother, what do you expect me to do...?
어머님, 제가 무엇을 해야겠어요...?
{..알렌...} I can't die here. I'll settle the matter with you in the Mystic 
Valley.
난 여기서 죽을 수 없어. 환상의 계곡에서 그 분의 일을 마무리 짖겠어
{..폴켄..} Van, what do you want to see in the Mystic Valley ?
반, 환상의 계곡에서 뭘 보기를 원하고 있니?
(에스카플로네 가슴의 에너지스트와 히토미의 펜던트가 빛을 발하고 
그 빛은 크루세이드를 데려간다)
{..폴켄..} Impossible. The gate to Atlantis has opened.
이럴 수가. 아틀란티스의 문이 열렸어
#
{TEXT} Preview
{...반....} Don't.
안돼
{.발가스..} Master Van...
반님
{..TITLE...} The End of the World
세상의 끝


#Episode 17
{....에리야....} Sis, what should we do ?
언니, 뭘해야하지?
{...폴켄...} Stay there, both of you.
거기에 있어. 둘다
{...나리아....} Master Folken !
폴켄님
{...폴켄...} There's no entrance to the Mystic Valley.
'환영의 계곡'의 입구는 없다
{...폴켄...} The entrance doesn't exist.
입구는 존재하지 않아
{...TITLE....} The End of the World
세상의 끝 
#
{....MAN.....} The rudders aren't working !
방향타가 작동하지 않아
{....MAN.....} The lift gauge is maxed out !
상승 계기는 한계를 넘었어

{....반.....} That's...
저것은..
{...알렌....} ...the Mystic Valley.
'환영의 계곡'
{...드라이덴...} Yes, it's the lost capital of Atlantis.
그래, 잃어버린 아틀란티스의 수도
{...히토미...} That's the Mystic Valley...
저곳이 '환영의 계곡'...
<사라지는 히토미>
{...알렌....} Hitomi !
히토미!
<알렌 사라짐>
{....반.....} Allen !
알렌!
<반 사라짐>
{...멜루....} Master Van !
반님!
{...가데스...} B...Boss !
대....대장!
{...멜루....} Master Van's vanished !
반님이 사라졌어!
{...가데스...} What's going on ?!
어떻게 되어 가는 거야?
<망원경으로 밑을 보고>
{...라이덴....} There ! Hitomi's down there !
저기! 히토미가 저 아래에 있어!
{...드라이덴...} Why ?~~What's with this place ?
왜? 이 곳은 뭐지? 

<아틀란티스의 언덕위>
{...히토미...} I've seen this before.
난 전에 이것을 본적이 있어
{...히토미...} It's the same as the vision when Van was near death.
반이 거의 죽었을 때 그 환영과 똑 같아 

<파괴된 파넬리아>
{....반.....} Is this place...?
이 곳은...?
{....반.....} Fanelia...
파넬리아...
{...바리에....} Van.

{....반.....} Mother...?!
어머니...?1

<어린 세레나의 환영>
{...알렌....} Serena !
세레나!
{...알렌....} No, Serena !
안돼, 세레나!
{...알렌....} That's...
저건...

<히토미에게 다가온 일행들>
{...멜루....} Hitomi !
히토미!
{...멜루....} Hitomi...
히토미...
{...멜루....} ...where's Master Van ? Where ?
반님이 어디에 있어? 어디에?
{...드라이덴...} That's a monument with the characters of Atlantis...
저것은 아틀란티스 문자가 쓰여있는 유적이다
{...드라이덴...} I'm sure...this is the Mystic Valley, the ruins of Atlantis.
확실해, 이곳이 아틀란티스의 옛터인 환영의 계곡이다.
{..밀라나..} Can you understand that writing ?
쓰여있는 것을 이해하겠어?
<커다란 비석(?)>
{...히토미...} ``Thirteenth month of the New Nebular Era...''
"새로운 성운력 13번째 달"
{...드라이덴...} Can you read it ?!
읽을 수 있니?!
<비석에 손을 대자 아틀란티스 환영을 보고, 설명하는 히토미>
{...히토미...} ``We are the Dragon Clan, the descendants of Atlantis...''
"우린 아틀란티스의 후예인 용신인이다"
{...히토미...} ``...who were born in the capital of Atlantis, on the Phantom 
Moon.''
"환영의 달에 있는 아틀란티스의 수도에서 태어났다"
{...드라이덴...} P...Phantom Moon...?!
환....환영의 달...?
{...드라이덴...} The Atlanteans are people of the Phantom Moon...
아틀란티스인은 환영의 달의 사람이었어...
{...히토미...} ``Atlantis...''
"아틀란티스"
{...히토미...} ``They had a massive power and built an evil machine to 
surpass the gods.''
"그들은 강력한 힘을 지녔고 신을 능가하는 사악한 기계를 만들었다."
{...히토미...} ``That   machine converted  people's  wishes  into power   and 
made  anything 
possible.''
"그 기계는 사람들의 바램을 힘으로 바꾸고 어떤 것이라도 가능케 했다" 
{...히토미...} ``And they created wings on their backs, and even changed 
their appearance.''
"그리고 그들은 그들 등에 날개를 만들었고 심지어 자신들의 모습을 변화시켰다."
{...히토미...} ``However...''
"그러나.."
<명말 하는 아틀란티스, 히토미와 같은 펜던트를 모두 들고 있는 아틀란티스인들>
{...히토미...} That pendant...
그 펜던트....

{...히토미...} ``Their strong wishes created a new planet, Gaea, in the sky.''
"그들의 강한 바램은 하늘에 새로운 혹성 가이아를 창조했다."
{...히토미...} ``It was from the strong wishes of the Atlanteans...''
"그것은 아틀란티스인들의 강한 바램인..."
{...히토미...} ``...to prevent repeating their foolish mistakes.''
"그들의 어리석은 과오를 되풀이하지 않기 위해서."
{...히토미...} ``Gaea is  a beautiful  planet, which  is held by  the sky,  
loved by  water, and 
grown by land.''
"가이아는 아름다운 혹성이다. 하늘이 지탱하며 물의 사랑을 받으며 땅이 키웠다."

{...드라이덴...} The power of wishes created Gaea...?
"바램의 힘이 가이아를 창조했다고...?
{...드라이덴...} A machine to convert wishes into power...?
"바램을 힘으로 바꾸는 기계...?
{...드라이덴...} That's the secret of Atlantis...?!
그것이 아틀란티스의 비밀인가...?
{...히토미...} How is this...?
어떻게 이게...? (펜던트를 보면서)
<레온의 환영을 보는 히토미>
{....레온....} I entrusted it to her.
난 그것을 그녀에게 맡겼다
{...히토미...} Who are you ?
누구죠?
{...알렌....} Father...
아버지...

<반의 환영>
{....반.....} This is a memory from earlier in my life...?
이건 내 생애 이전의 회상인가...?   
{..발가스...} Yes.

{..발가스...} It's a bloody memory of the Dragon Clan...
그것은 용신인의 핏줄에 관한 회상입니다...
{..발가스...} ...the memory in your blood, Master Van.
당신 핏줄의 회상, 반님
{....반.....} Vargas...
발가스...
{..발가스...} Master Van, you shouldn't turn your eyes away from your fate.
반님, 당신의 운명을 회피하시면 안됩니다.
{..발가스...} The Dragon Clan is descended from Atlantis.
용신인은 아틀란티스의 자손입니다.
{..발가스...} To prevent Gaea from following Atlantis' path...
가이아가 아틀란티스의 전철을 밟지 않도록
{..발가스...} ...you are fated to face it, and fight.
당신은 그것을 맞서서 싸우도록 운명 지워져 있습니다.
{..발가스...} You have to fight with Escaflowne.
에스카플로네와 함께 싸워야합니다.
{....반.....} No, I don't want to fight anymore !
아니, 난 더 이상 싸우고 싶지 않아!
{....반.....} I don't want to fight !
난 싸우고 싶지 않아!
<반의 환영을 지켜보고 있는 히토미>
{..밀라나..} Hitomi...?
히토미...?
<유적 앞에서>
{...히토미...} Both Van and Allen are here.
반과 알렌, 둘이 여기에 있어?
{..밀라나..} What are you seeing...?
넌 뭘 보고 있니...?

<알렌의 아버지에 대한 환영>
{...알렌....} Mother...
어머니...
{...알렌....} Why am I...?
왜 내가...?
{....레온....} Allen.
알렌
{...알렌....} Father...
아버지...
{....레온....} Allen, I'm glad you're here.
알렌, 네가 여기에 있으니 기쁘구나
{....레온....} I guess my wish has come true.
나의 바램이 이루어 졌다고 생각해
{....레온....} Well, what should I start with ?
글세, 내가 어떤 것부터 시작할까?
{...알렌....} What can you tell me at this time ?
그 당시에 어떤걸 말해줄 수 있죠?
{....레온....} You became a Knight of Heaven, didn't you ?
넌 천공의 기사가 되었구나?
{....레온....} Your mother must be proud.
너의 어머니는 흡족할거야
{....레온....} Your mother... how's Encia doing ?
너의 어머니... 엔시아는 어떻게 지내니?
{...알렌....} She died while you were on your journey.
당신이 여행을 떠난 동안에 죽었습니다.
{....레온....} I see. Encia is...
알겠다. 엔시아가...
{...알렌....} Why do you weep ?
왜 눈물을 흘리죠?
{....레온....} Anyone sheds tears if someone they love dies.
누구나 자신이 사랑하던 사람이 죽으면 눈물을 흘린다
{...알렌....} No, you didn't love my mother !
아니, 당신은 나의 어머니를 사랑하지 않았습니다!

{...히토미...} Allen...
알렌...

<다가오는 죽은 자의 망령들>
{..발가스...} Yes, you hated it.
그래, 넌 그것을 싫어했지
{....반.....} No, please don't !
아니, 제발 안돼!
{....반.....} Stay away !
물러나!
{....반.....} Don't !
안돼!

{...히토미...} Van !
반!
{..밀라나..} Are you alright, Hitomi ?
괜찮아, 히토미?
{...멜루....} Hitomi...?
히토미...?
{...드라이덴...} Damn, the sky's starting to look worse.
이런, 하늘이 나빠 보이기 시작해
{...가데스...} We may not be able to get outta here at this rate.
이 상태론 우린 여기서 밖으로 나갈 수 없을지도 몰라
{...드라이덴...} This place is of Gaea, but not Gaea. We can't do anything.
이곳은 가이아이면서도 가이아가 아냐. 우린 어떤 것도 할 수 없다. 
{...멜루....} Hitomi, can't you do something ?
히토미, 넌 뭔가를 할 수 없니?
{...히토미...} Please, bring Van and Allen to us.
제발, 반과 알렌을 우리에게 데려다 줘
<펜던트를 들고 소원을 비는 히토미에게 나타난 바리에>
{...바리에....} Don't.
안돼
{...바리에....} You shouldn't use the power of wishes.
넌 바램의 힘을 사용하면 안된다.
{...바리에....} Your wish comes from your anxiety{nervousness}.
너의 바램은 너의 근심에서 나오고  
{...바리에....} That wish realizes your anxiety{nervousness}.
그 바램은 너의 근심을 실현시킨다.
{...히토미...} My wish does...?
내 바램이...?
# EYECATCH
{...히토미...} I...
난...
{...바리에....} You're the one who is making Van and the others suffer.
네가 반과 다른 사람을 고난에 빠뜨리고 있다.
{...히토미...} No, I...
아냐, 내가..
{...바리에....} Your fortune telling...
너의 예언...
{...바리에....} You think you're reading the future, but that is not so.
넌 네가 미래를 읽을 수 있다고 생각하지만 그렇지는 않다.
{...히토미...} I...
난..
<과거에 반과 알렌이 다치는 장면들>
{...바리에....} Your anxiety, amplified by your fortune telling...
너의 예언에 의해 증폭된 너의 근심...
{...바리에....} ...has chosen a sad result out of many possible futures.
많은 가능한 미래에서 슬픈 결과를 선택한다.
{...바리에....} Even now, your heart is full of anxiety.
지금도 너의 마음은 근심으로 가득하다.
{...히토미...} My fault...?
나의 잘못...?
{...히토미...} I...I've drawn a sad future into reality...?
내...내가 슬픈 미래를 현실로 이끌어 내다니...?
{...히토미...} My wishes did...?
나의 바램이...?
{...히토미...} My fault...my...
나의 잘못... 나의...
<바람개비를 손에 들고 나타난 기모노 차림의 소녀(히토미 할머니)>
{..할머니...} Hitomi...believe...
히토미... 믿어요...
{..할머니...} ...believe in someone you love.
사랑하는 사랑을 믿어요...
{...히토미...} 할머니...
할머니...

<눈보라 속에서 피를 흘리면서 도망가고 있는 레온>
{...알렌....} Is this place...?
이곳은...?
{...알렌....} Zaibach soldiers...
자이밧하군...
{....레온....} They've been chasing me, ever since I left the Mystic Valley.
내가 '환영의 계곡'을 떠난 이래로 계속해서 그들은 나를 쫓고 있었다
{....레온....} They're after the secret of Atlantis.
그들은 아틀란티스의 비밀을 찾고있었다.
{...알렌....} Atlantis...?
아틀란티스...?
<레온을 쓰러뜨림>
{....MAN.....} Master Dornkirk, I've got the book.
돌룬커크님, 그 책을 구했습니다.
{..돌룬커크..} Causing us so much trouble...
우리에게 수많은 어려움을 야기한
<책의 한 두장이 찢겨져있다>
{..돌룬커크..} Damn you...
널 저주한다
{..돌룬커크..} You've sacrificed your family and life...
넌 너의 가족과 삶을 희생시켰다.
{..돌룬커크..} ...and you still don't want to give me the secret of the 
Mystic Valley.
그리고 넌 여전히 나에게 '환영의 계곡'의 비밀을 말해주지 않았다
<책을 레온 옆에 버리고 떠나는 자이밧하>
{....레온....} The power of Atlantis...
아틀란티스의 힘...
{....레온....} ...the power of wishes...
아틀란티스의 힘
{....레온....} Just one more time... just once...that girl...
자 다시 한번... 다시 한번 그 소녀를...
<다시 나타난 기모노 차림의 소녀>
{....레온....} You're...why...
네가... 왜...
{....레온....} ...why do you look the same as that moment...?
왜 넌 그때와 똑같은 모습이지?
{....레온....} I see.
알겠다
{....레온....} The secret of Atlantis... this is the power of wishes.
아틀란티스의 힘... 그것은 바램의 힘이다.
{....레온....} My wish at that moment was right.
그 순간의 내 바램은 옳았다
<펜던트를 소녀(히토미의 할머니)에게 건네면서>
{....레온....} You keep this...
이걸 간직해...
{....레온....} ...I want you to keep this.
이걸 간직하기 바래.
{....레온....} Wishes  will  come true   no matter  how far   apart we  
are...beyond time  and 
dimension.
우리가 아무리 멀리 떨어져 있어도 시공을 초월해서 바램은 이루어 질 것이다.
<펜던트를 받은 소녀는 빛에 휩싸여 돌아간다>
{....레온....} Forgive me, Encia...
용서해 줘, 엔시아...
<레온의 책이 사라져서 자신의 집 서재 책상 위에 나타난다. 
그 책을 만지는 엔시아>
{...ENCIA....} Leon...
레온...
{...알렌....} Mother...Mother loved Father till the end.
어머니... 어머니는 끝까지 아버지를 사랑했다
{...알렌....} And Father felt the same for her...
그리고 아버지도 똑같은 것을 느꼈다.
{....레온....} I loved her.
난 그녀를 사랑했다.
{...알렌....} Then, why ?
그러면 왜?
{....레온....} I got married because of family, and had children.
난 가족 때문에 결혼했고, 아이를 가졌다
{....레온....} I tried to live by denying my true self.
난 진정한 나 자신을 거부하며 살려고 했었다.
{....레온....} But people want to break away from the thread of fate.
그러나 사람들은 운명의 위협에서 도망치기를 바랬다
{....레온....} When I met that girl again, I realized that...
내가 그 소녀를 다시 만났을 때 난 깨달았다.
{....레온....} ...I loved Encia...
내가 엔시아를 사랑한다는 것을
{....레온....} ...and you, Allen.
그리고 너, 알렌을
{...알렌....} Father...
아버지...
{....레온....} People can be so foolish.
사람은 아주 바보스러워질 수 있다
{....레온....} What's the power of Atlantis, and the wishes of people...?
아틀란티스의 힘과 사람의 바램은 무엇이지?
{....레온....} I didn't notice my own wishes, or Encia's either.
난 내 자신이나 엔시아의 바램 역시 알아차리지 못했다
{....레온....} Allen, be true to yourself, and nourish your wishes.
알렌, 너 자신에게 진실해라, 그리고 너의 바램을 키워라
{...알렌....} Father, Father...
아버지, 아버지
{...알렌....} Father !
아버지!

{...히토미...} Allen !
알렌!
<히토미가 건네는 손을 잡자 다시 현실로 돌아오는 알렌>
{...알렌....} Father...
아버지...
{...가데스...} Boss !
대장!
{...가데스...} I'm glad you're safe.
네가 무사하니 기쁘군
{..밀라나..} Thank goodness, you made it back.
다행이군요, 돌아왔어
{...드라이덴...} Was it Hitomi ?
히토미는?
{...allen...} Yeah.

{...멜루....} Hitomi...
히토미....(유적 앞에 그대로 서있는 히토미)

{....에리야....} Looks bad.
나빠 보여
{...나리아....} You're right, but shall we try ?
그래, 하지만 한번 해 볼까?
{....MAN.....} Naria's and Eriya's units are climbing, heading for the gate 
to Atlantis !
나리아기 에리야기가 상승해서 아틀란티스의 입구로 향하고 있습니다!
{...폴켄...} It's dangerous ! Stop, both of you !
위험해! 둘다 멈춰! 
{...나리아....} Don't worry.
걱정 마세요
{...나리아....} We have good fortune.
우린 행운을 가지고 있습니다
{....에리야....} We'll bring your brother back.
당신의 동생을 데려오겠습니다.
{...나리아....} Almost.
확실히
{....에리야....} With the power of our good fortune.
우리의 행운으로

<환영의 계곡으로 들어오려는 두 고양이>
{...멜루....} W...what ?
뭐지...?

{..발가스...} I can hear the sounds of war.
전쟁의 소리가 들린다
{....반.....} I don't want to fight anymore.
난 더 이상 싸우고 싶지 않아
{....반.....} I don't want to fight !
난 싸우고 싶지 않아

<나리아와 에리야의 가이멜프를 보고>
{...알렌....} Guymelefs !
가이멜프!

{...나리아....} We did it.
해냈어
{....에리야....} We're so fortunate.
우린 행운아야

{....MAN.....} Escaflowne...!
에스카플로네...!

{...알렌....} Escaflowne...
에스카플로네....

{...멜루....} Master Van...?
반님...?
{....반.....} Are you the ones who brought me here ?
너희들이 날 여기로 불러내었나?
{....에리야....} I won't let you get away this time.
이번엔 널 가만 안 두겠다
{...나리아....} No help from the cat, alright ?
그 고양이의 도움이 없으니, 안 그래?

{..발가스...} Fight !
싸워라!
{..발가스...} Break away from the sadness of war with your bloody hands.
너의 피 묻은 손으로 전쟁의 슬픔을 헤쳐나가라
{..발가스...} Master Van !
반님!
<칼을 빼들고 싸우려는 반, 환영의 반을 부르는 히토미>
{...히토미...} Van !
반!

{..할머니...} Believe in him.
그를 믿어
{...히토미...} 할머니.
할머니
{..할머니...} If your anxiety drew bad incidents, the opposite should be 
possible.
만약 너의 근심이 나쁜 일을 이끌어낸다면 그 반대도 가능하겠지
{..할머니...} Hitomi, believe in him.
히토미, 그를 믿어
{...히토미...} 할머니...
할머니

{...나리아....} What's with him ?
저 녀석이 왜저러지?
{....에리야....} It doesn't look the same as last time.
지난번과는 틀려
{....반.....} The pain of Escaflowne is my pain, the pain of war.
에스카플로네의 고통은 나의 고통, 전쟁의 고통
{....반.....} If this war is unavoidable...
이 전쟁이 불가피하다면
{....반.....} ...I'll accept the karma of war...
난 전쟁의 숙명을 받아들이겠다
{....반.....} ...along with the sadness of the dead.
죽은 자의 슬픔과 함께
<빛에 둘러싸인 에스카플로네>
{...히토미...} Van !
반!
{...폴켄...} What's happening ?
무슨 일이지?
<부서지는 환영의 계곡>
{...폴켄...} That's...
저것은
{....MAN.....} Incoming shock wave !
충격파 접근
{...폴켄...} Van.


{...알렌....} The Mystic Valley has disappeared.
환영의 계곡이 사라졌다
{...멜루....} Master Van...
반님...

<바리에가 나타나서 반에게>
{...바리에....} You shouldn't resurrect the power of Atlantis.
넌 아틀란티스의 힘을 부활시키지 말아야 한다
{...히토미...} Van's mother...
반의 어머니...
{...멜루....} Where ?
어디에...? (다른 사람에겐 보이지 않는 바리에)
{...바리에....} Don't forget, Van. Your wishes will determine the future of 
Gaea.
잊지말아라, 반. 너의 바램은 가이아의 미래를 결정할 것이다.
{....반.....} Mother !
어머니!
<오프닝의 장면: 날개를 펼치고 위로 올라가는 바리에>
{...바리에....} Don't forget, Van.
잊지말아라, 반
<에너지스트를 받고>
{....반.....} An Energist.
에너지스트 
{...히토미...} Escaflowne...
에스카플로네... 
<빛을 발하는 에스카플로네>
#
{TEXT} Preview
{....MAN.....} Redirect fate...
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate...
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate...
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate...
운명 개변
{..돌룬커크..} Redirect fate !
운명 개변
{...TITLE....} Gravity of Fate
운명의 인력

# Episode 18
<17화 끝장면>
{...바리에....} Don't forget, Van.
잊지 말아라, 반
{바리에...} Your wishes will determine the future of Gaea.
너의 바램은 가이아의 미래를 결정할 것이다
{....반.....} Mother !
어머니!
{...바리에....} Don't forget, Van.
잊지말아라, 반
{....반.....} An Energist...
에너지스트 
{....반.....} The Energist is...
에너지스트가...
{...드라이덴...} What's that ?
저것은 뭐지?
{...알렌....} Escaflowne is...
에스카플로네..
<에스카플로네의 에너지스트와 히토미의 펜던트가 빛을 발하고 각각 빛의 기둥이
생긴다> 
{...멜루....} Master Van !
반님!
{...알렌....} Hitomi !
히토미!
{...알렌....} Hitomi !
히토미!
<빛의 기둥이 그들을 데려가려할 때 알렌은 히토미 쪽으로 달려가고 
반, 알렌, 히토미, 에스카플로네는 사라진다>
{..밀라나..} Wait, Allen !
기다려, 알렌!
{..밀라나..} Allen...
알렌...
{...가데스...} W...what happened ?
무슨 일이 일어났지?
{...드라이덴...} I don't know.
모르겠어
{...멜루....} Master Van... Master Van's disappeared.
반님, 반님이 사라졌어
{...TITLE....} Gravity of Fate
운명의 인력
#
{....MAN.....} The energy from the Power Spot is 70.
힘의 근원의 에너지 방출 70
{....MAN.....} The sensitivity of the causality detector is high.
인과 관계 측정기의 감도는 높습니다.
{....MAN.....} Power's stable. All functions, working well.
파워 안정. 모든 기능 정상
{....MAN.....} Fate Vibrator's reached its critical point.
운명 진동기가 최고점에 다다름
{....MAN.....} The energy charge from the Power Spot, 100.
힘의 근원의 에너지 방출 100
{....MAN.....} Flicker ratio is 0.3, which is acceptable.
깜박이는 불빛 비율 0.3, 만족할만합니다.
{..돌룬커크..} Finally, finally the time has come !
마침내, 마침내 때가 왔다.
{..돌룬커크..} The day I've been dreaming of for so long, has come.
내가 오랫동안 꿈꿔왔던 그 날이 왔다
{..돌룬커크..} Redirect fate !
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate.
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate.
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate.
운명 개변
{....MAN.....} Redirect fate.
운명 개변
{..돌룬커크..} Show me my dream, and my ideal.
나의 꿈과 이상을 보여 주라
{..돌룬커크..} What's wrong ? Why doesn't it move ?
뭐가 잘못되었지? 왜 작동하지 않지?
{..돌룬커크..} That's...
저것은...

{....반.....} Hitomi...
히토미...
{...히토미...} Allen, Van... where are we ?
알렌, 반... 우린 어디에 있지?
{...히토미...} Escaflowne.
에스카플로네
{...알렌....} It's been brought here with us.
우리와 함께 여기에 왔어
{....반.....} This light...?
이 빛은...?
{...히토미...} Van !
반!
{....반.....} What's going on ?
어떻게 되어 가는 거야?
{...히토미...} We seem to be in a large structure.
거대한 구조물 안에 있는 것 같아
{...알렌....} Structure...?~~Now that you mention it...
구조물...? 네가 말한 건...
{...히토미...} The floor's moving.
바닥이 움직이고 있어
{....반.....} What ?
뭐지?
{..돌룬커크..} Welcome...
환영한다
{..돌룬커크..} ...you, who are tied to the fate of the Dragon.
용의 운명에 얽매여 있는 너
{....반.....} Who's that ? Where are you ?
저 사람은 누구지? 너 어디에 있지?
{...히토미...} What...
뭐지...
{....반.....} Did you summon us ?
네가 우릴 소환했나?
{..돌룬커크..} Yes. Everything is following fate.
그래. 모든 것은 운명을 따르고 있다
{....반.....} Fate...?
운명...?
{..돌룬커크..} I'll guide Gaea into the future.
내가 가이아의 미래를 인도할 것이다
{..돌룬커크..} I'm the leader of the Zaibach Empire.
난 자이밧하 제국의 지도자
{..돌룬커크..} My name is Dornkirk.
난 돌룬커크
{...알렌....} We're in the center of Zaibach.
우린 자이밧하의 중심부에 있어
{...히토미...} Zaibach...
자이밧하...
{....반.....} That's the leader of Zaibach...
저 사람이 자이밧하의 지도자...
{....반.....} Because of him, my brother is...
그 때문에 내 형이...
<알렌의 칼을 잡아서 빼드는 반>
{...히토미...} Van !
반!
{....반.....} If I kill you, the tragedy in Gaea'll end !
내가 널 죽이면 가이아에서의 비극은 끝날 거다!
{..돌룬커크..} Is that so ?
그럴까?
{....반.....} Say what ?
뭔가 말해봐?
{..돌룬커크..} War breaks out at anytime, anywhere. War is an unavoidable 
fate of humanity.
언제 어디서나 전쟁은 일어난다. 전쟁은 인간에게 있어 피할 수 없는 운명이다
{....반.....} How could you know the fate of others ?
어떻게 네가 다른 사람들의 운명을 알 수 있지?
{..돌룬커크..} I have the ability to predict fate like the people of Atlantis 
did.
난 아틀란티스인들처럼 운명을 예측하는 능력이 있다
{...히토미...} Atlantis...
아틀란티스...
{...히토미...} ...are you Isaac ?
당신이 아이작인가요?
{..돌룬커크..} The name provokes sentiment.
그 이름은 감정적인 생각이 들게 하는구나
{..돌룬커크..} Isaac was my name on Earth.
아이작은 내가 지구에 있을 때의 이름이었다.
{....반.....} A man from the Phantom Moon is the leader of Zaibach...?!
환영의 달에서 온 사람이 자이밧하의 지도자...?
{...알렌....} The ``Isaac'' Father met is...
아버지가 만났든 "아이작"이란 사람...
{..돌룬커크..} So, you're Leon's...
그러면 넌 레온의...
{..돌룬커크..} You're also guided by fate.
너 또한 운명의 이끌렸구나
{..돌룬커크..} How miserable of him. If he had given us the secret of 
Atlantis...
그는 참 불쌍했지. 만약 그가 우리에게 아틀란티스의 비밀을 알려주었다면...
{...알렌....} Damn you...
이 자식..
{..돌룬커크..} But I discovered the secret of Atlantis myself.
그러나 난 스스로 아틀란티스의 비밀을 알아냈다.
{..돌룬커크..} I'll complete the Atlantis Machine.
내가 아틀란티스의 기계를 완성하겠다
{...히토미...} You...why did you come to Gaea ?
당신... 왜 가이아로 온 거죠?
{...히토미...} If you hadn't come, everyone would have been happy !
당신이 오지 않았다면, 모두가 행복했을 거예요
{..돌룬커크..} No, it's not true, little lady. Even Gaea's been flooded by 
blood...
아니, 그건 틀려, 꼬마 아가씨. 가이아조차도 피로 넘쳤다... 
{..돌룬커크..} ...the blood of war before I came here just like Earth.
내가 지구에 막 왔을 때 그 이전에 전쟁의 피...
{..돌룬커크..} Yes, one day on Earth, I was taken hold of by a question.
그래, 어느 날 지구에서, 한가지 의문에 사로잡혔다.
{..돌룬커크..} Everything shares a common principle.
만물에는 근본 원리가 있다
{..돌룬커크..} There's a drawing force that acts between objects.
두 물체사이에는 끌어당기는 힘이 있다.
{..돌룬커크..} That's gravity. I wondered why that invisible force exists in 
the world.
그것은 인력이다. 난 왜 세상엔 그런 보이지 않는 힘이 있을까 의아해 했다
{..돌룬커크..} People love each other, but kill each other also. That's the 
nature of the world.
사람은 서로를 사랑하지만 또 한편으로 서로를 죽이기도 한다. 그것은 세상의 
섭리다.
{..돌룬커크..} Death repeats again and again, and there're so many ``orders'' 
in the world.
죽음은 계속해서 되풀이되고 이 세상엔 너무 많은 이치가 있다
{..돌룬커크..} But what could the origin of the ``orders'' be ?
그러나 이치의 근본이 있을까?
{..돌룬커크..} That's fate...the fundamental power to sustain the universe.
그것은 운명... 우주를 지탱하는 기본 힘
{...히토미...} Fate...
운명...

<지구에서 연구하는 아이작(돌룬커크), 돌룬커크는 자신의 과거를 말해준다>
{..돌룬커크..} What is fate and its definition ? Is there any principle ?
운명이란 그리고 그것의 정의는 무엇일까? 어떤 원리가 있을까?
{..돌룬커크..} I devoted everything I had to study and experimentation to 
solve the mystery.
난 가지고 있는 모든 것을 연구와 그 의문을 풀기 위한 실험에 바쳤다. 
{..돌룬커크..} However, I couldn't deduce the answer.
그러나 난 해답을 유추해내지 못했다.
{..돌룬커크..} My wish never weakened, even at the time of death. Rather, it 
increased.
죽을 때조차도 내 바램은 결코 약해지지 않았다. 오히려 더욱 강렬해졌다.
{..돌룬커크..} I want to know...
난 알고 싶었다.
{..돌룬커크..} ...I want to know the principle of fate.
난 운명의 원리를 알고 싶었다.
{..돌룬커크..} When I awoke, I was in an unfamiliar place.
내가 깨어나 보니 난 낮선 곳에 있었다.
{..돌룬커크..} A ruined place where the Moon and a blue moon appeared in the 
sky...
달과 파란 달(지구)이 하늘에 있는 어떤 황폐한 장소...
{..돌룬커크..} ...that was the land of Zaibach, on Gaea.
그곳은 가이아의 자이밧하 영토였다. 
{..돌룬커크..} Barren soil,  severe weather,  and people  who lived  by 
depending  on a  very 
limited harvest...
메마른 땅, 혹독한 기후, 아주 제한된 수확물에 의존해 살아가는 사람들...
{..돌룬커크..} They were scared, and suffered from routine invasions.
그들은 공포에 떨었고 반복적인 침입에 고통받고 있었다.
{..돌룬커크..} What a severe fate...
얼마나 가혹한 운명인가...
{..돌룬커크..} I realized that I came here to save those people.
난 내가 이 사람들을 구원하기 위해 여기에 온 것임을 깨달았다 
{..돌룬커크..} I gave everything I had, and the wisdom called science.
난 내가 가지 모든 것과 과학이라 불리는 지식을 주었다.
{..돌룬커크..} I told them to overcome nature. The science I knew was for the 
sake of people.
난 그들에게 자연을 극복하라고 말해주었다. 내가 알고 있는 과학은 그들을 위했다.
{..돌룬커크..} I told them to defeat the enemy, and not to follow fate, but 
to create their own 
fate.
난 그들에게 적을 물리치고 운명에 따르지 말고 그들 자신의 운명을 개척하라고 
말했다
{..돌룬커크..} People followed my wishes...
사람들은 내 바램을 따랐다...
{..돌룬커크..} ...and an absolutely idealistic country, the Zaibach Empire, 
was established.
그리고 절대적으로 이상적인 나라 자이밧하 제국이 설립되었다

{..돌룬커크..} Then, I came  to know the  legend of Atlantis, which  involves 
the creation  of 
Gaea.
그리고 난 우연히 가이아의 창조와 연관있는 아틀란티스의 전설을 알게되었다 
{..돌룬커크..} That was very important to  me. It was the ability  of 
Atlantis to create one's 
own fate.
그것은 나에게 중요했다. 자기 자신의 운명을 창조하는 아틀란티스의 능력
{..돌룬커크..} Since then, I've devoted all my knowledge to discover the 
principle...
그 이후로 그 원리를 알아내기 위해 나의 모든 지식을 동원했다.
{..돌룬커크..} ...and finally, I built a device to create fate !
그리고 마침내, 난 운명을 창조하는 기계를 만들었다.
# EYECATCH
{..돌룬커크..} They say the Atlanteans  converted people's wishes into  
power, and controlled 
their fate.
아틀란티스인들은 사람들의 바램을 힘으로 바꾸어 그들의 운명을 조종했다고 한다.
{..돌룬커크..} Yes, Gaea is a creation of Atlantis also.
그렇다. 또한 가이아는 아틀란티스의 창조물이다.
{...알렌....} Gaea is Atlantis'...
가이아가 아틀란티스의...
{..돌룬커크..} To activate the device that can create such a wonderful 
power...
그러한 대단한 힘을 만들 수 있는 기계를 작동시키기 위해
{..돌룬커크..} ...I had to find the power of Atlantis. It was the Power Spot 
left on Gaea.
난 아틀란티스의 힘을 찾아야만 했다. 그것은 가이아에 남아 있는 파워 스포트다.
{..돌룬커크..} It was realized by conquering Freid.
프레드를 정복함으로서 그것은 이루어졌다.
{..돌룬커크..} And the last key, the Dragon called Escaflowne, has come to 
me, following fate.
그리고 마지막 열쇠, 에스카플로네라고 불리는 그 용이 운명에 따라 나에게 왔다.
{....반.....} Escaflowne is...
에스카플로네가...
{..돌룬커크..} And what I've dreamt of...
그리고 내가 꿈꿔왔던...
{..돌룬커크..} ...the legendary Atlantis Machine, the ``Fate Redirector,'' 
has been completed.
전설의 아틀란티스의 기계인 운명 개변기가 완성되었다.
{....반.....} Fate Redirector...
운명 개변기...
{...히토미...} That's wrong...
그것은 잘못된 거야...
{...히토미...} ...to change fate using a machine.
운명을 기계를 사용해서 바꾼다는 것은
{...히토미...} You've made so many people suffer to complete this.
그것을 완성하기 위해 넌 너무 수많은 사람들을 고통받게 했다
{...히토미...} That's wrong !
그것은 잘못된 거야!
{..돌룬커크..} Sacrifice is a necessary factor in creating a new fate.
새로운 운명을 창조하기 위해선 희생은 필요한 요소이다
{..돌룬커크..} Small misfortune is a foundation for bigger happiness.
작은 불운은 더욱 큰 행복의 원천이다.
{..돌룬커크..} If I can create an absolute fortune, everyone will be 
perfectly happy.
만약 내가 절대 행운을 창조한다면 모두는 완전하게 행복해질 것이다
{...히토미...} That's...
그건...
{...히토미...} ...that's...
그건...
{...히토미...} ...that's wrong !
그건 잘못된 거야
{...히토미...} It's wrong to become happy, using fate created by a machine !
기계로 만들어낸 운명을 이용해서 행복해지는 것은 잘못이다  
<달(?, 가이아)의 폭발... 기절하는 히토미>
{...알렌....} Hitomi !
히토미
{....반.....} Hitomi !
히토미
{..돌룬커크..} Observe the people's new fate with me.
나와 함께 사람들의 새로운 운명을 보아라

<크루세이드, 발코니>
{...드라이덴...} Nothing'll happen even if you keep watching.
비록 지켜본다 해도 아무것도 일어나지 않아
{...드라이덴...} We're returning to Asturia. Gadeth agrees.
우린 아스트리아로 돌아간다. 가데스도 동의했다
{..밀라나..} You mean we're deserting Allen and the others ?
넌 알렌과 다른 사람들을 포기하자는 것이야?
{...드라이덴...} We have no idea where they've been taken.
우린 그들이 어디로 데려갔는지 몰라
{...드라이덴...} It's a waste of time to wander around in the ship, like this.
이처럼 배 주위를 맴도는 것은 시간 낭비야
{..밀라나..} Waste of time... You're such a...
시간 낭비... 그런..
{...드라이덴...} Yes, I am a merchant.
그래, 난 상인이다.
{...드라이덴...} Zaibach is definitely going to destroy Gaea.
자이밧하는 확실히 가이아를 파괴할 것이다.
{...드라이덴...} I'll stop it in my own way.
난 내 방법으로 그것을 막겠다.
{...드라이덴...} I'm sure they'll return.
난 그들이 돌아오리라 믿는다.
{..밀라나..} Dryden...
드라이덴...
{...드라이덴...} People's wishes are connected somehow, aren't they ?
사람들의 바램은 어떻게든 서로 연결되어있다, 안 그래?
{...드라이덴...} I believe that my wish'll come true someday.
난 내 바램이 언젠가는 이루어질 거라고 믿는다.

{....MAN.....} This is last key to the Fate Redirector.
이것이 운명 개변기의 마지막 열쇠이다.
{....MAN.....} Ispano's Guymelef has such power...?
이스파노의 가이멜프는 그런 힘을 가지고 있을까?
{....MAN.....} We have to find its secret ourselves, no matter what.
무엇이던가에 우리 스스로 그것의 비밀을 알아내야 한다.
{....MAN.....} We can't fall any further behind Folken.
우린 더 이상 폴켄의 뒤에서 엎드리고 있을 수 없다.

<세개의 매달린 감옥에 갇힌 세명>
{...알렌....} You're awake.
일어났구나
{...알렌....} Are you alright ?
괜찮아
{...히토미...} Where are we ?
우린 어디 있죠?
{....반.....} They don't seem to want to kill us, at least for now.
어째든 지금은 그들이 우릴 죽일 의도는 없는 것 같군.
{...히토미...} I saw a vision again. The land collapsed and the world blew up.
난 또 환영을 보았어. 땅이 무너지고 세상이 폭발했어
{...알렌....} It must be an image of the fall of Atlantis.
그것은 아틀란티스의 몰락의 모습임에 틀림없어
{...히토미...} I don't know. But it seemed to be larger...
모르겠어. 그러나 그것은 좀더 커 보였어...
{....반.....} Could it be the future of Gaea ?
그것이 가이아의 미래일까?
{...히토미...} It can't be.
그럴 리 없어
{....반.....} Mother told me the power of Atlantis shouldn't be resurrected{ 
yet}.
어머니가 아틀란티스의 힘은 부활되면 안된다고 하셨다.
{....반.....} If the Fate Redirector is activated, Gaea might follow 
Atlantis' fate.
만약 운명 개변기가 작동한다면 가이아는 아틀란티스의 운명을 따라갈지도 모르겠어
{...히토미...} That's...
그것은...
<고통스러워하는 반>
{...히토미...} Van...
반...
<에스카플로네 가슴의 에너지스트를 떼어내려한다>
{...히토미...} Van. What's wrong, Van ?
반. 왜 그래, 반?
{...알렌....} They must have started disassembling Escaflowne.
그들이 에스카플로네를 해체하기 시작했을 거야
{...히토미...} No way.
안돼
{...히토미...} Van, hang in there !
반, 참아!
{...알렌....} What's wrong ?
왜 그래?
{...히토미...} That's right.
그렇지
{...히토미...} Van, if you feel Escaflowne's pain, it should work the other 
way, too.
반, 만약 네가 에스카플로네의 고통을 느낀다면 다른 것도 가능할 거야.
{...히토미...} If your wish reaches it, you should be able to control  
Escaflowne even if you're 
away from it.
만약 너의 바램이 닿는다면 에스카플로네와 떨어져 있다하더라도 그것을 조정할 수 
있을지도...
{....반.....} Hitomi...
히토미...
{...히토미...} I'll help you. Together, we should be able to do it.
도와줄게. 우린 함께 그것을 할 수 있을 거야
{...알렌....} It's too dangerous !~~You might feel the same pain he is !
너무 위험해. 그가 받고 있는 고통과 똑 같은 것을 느낄 수 있을지도 몰라
{....반.....} He's right. You shouldn't feel the pain.
그가 옳아. 넌 이 고통을 느끼면 안돼
{...히토미...} What're you talking about ? You might die at this rate !
무슨 말을 하는 거야? 이 상태론 넌 죽을지도...
{...히토미...} Hurry, give your hand !
서둘러, 손을 내 밀어
{...알렌....} Hitomi...
히토미...
{...히토미...} It's alright, if it's Van...
괜찮아, 반의 것이라면...

<자신의 운명 예측기로 반 일행을 보는 돌룬커크> 
{..돌룬커크..} What are they trying to do ?
그들이 뭘 하려 하는 것이지?
{..돌룬커크..} It's gone.
사라졌어
<히토미와 반은 손을 잡고>
{...알렌....} Hitomi...
히토미...
{...히토미...} I'm alright.
난 괜찮아
{...히토미...} Van, imagine Escaflowne.
반, 에스카플로네를 떠올려
{...히토미...} Imagine it strongly !
강하게 떠올려
{...히토미...} Respond, please.
응답해, 제발
{....반.....} Move, please move !
움직여, 제발 움직여!
{...히토미...} Escaflowne, please move.
에스카플로네, 제발 움직여

<움직이는 에스카플로네>
{....MAN.....} What the...
뭐지...
{....MAN.....} Amazing. Why is it moving ?
놀랍군. 왜 움직이지?

{..돌룬커크..} What's wrong ? Why can't I see it ?
뭐가 잘못되었지? 왜 내가 그것을 볼 수 없지?
{..돌룬커크..} Is this because of that girl's ability ?
그 소녀의 능력 때문일까?

{...알렌....} Escaflowne...
에스카플로네...
{...히토미...} We did it ! We did it, Van !
해냈어! 해냈어, 반!

{...알렌....} Van, we should get out of this place first !
반, 먼저 이곳에서 벗어나야지?
{....반.....} I know.
알았어
{....반.....} Guymelef...
가이멜프...
{....반.....} Allen, take care of Hitomi !
알렌, 히토미를 부탁해
{...알렌....} Okay.
좋았어
{...알렌....} Van !

{....반.....} I'll take care of them !
내가 그들을 처리하지
{....반.....} I'll leave Hitomi to you, Allen !
알렌 히토미를 너에게 맡기겠어!
{...히토미...} Van !
반!
{....반.....} Go ahead !~~We'll escape from the roof !~~Go !
가! 꼭대기를 통해 탈출한다. 가자!
{...히토미...} Alright.
알았어
{...히토미...} Take care.
조심해
{...히토미...} Allen, let's go to the roof.
알렌 꼭대기로 가자

{..돌룬커크..} I can see them this time, but why ?
이젠 그들을 볼 수 있다, 그러나 왜?

<병사들을 쓰러뜨린 알렌>
{...알렌....} Hitomi.
히토미
{...히토미...} Alright.
알았어
<펜던트로 방향을 예측하고>
{...히토미...} This way.
이쪽이야
{...알렌....} Alright, let's go.
좋아, 가자
{...히토미...} Okay.
알았어

{...알렌....} I wonder if Van's safe.
반이 무사할까?
{...히토미...} I think he's alright, since it's Van...
그는 괜찮을 거야 왜냐하면 반...
{...알렌....} You believe in Van, don't you ?
너 반을 믿고 있구나, 그렇지?
{...알렌....} No, nothing...
아니, 아무것도...
{...히토미...} This city looks sad for some reason.
이 도시는 무슨 이유인지 슬프보여
{...히토미...} I wonder if the people of Zaibach are really happy.
과연 자이밧하 국민들은 진짜 행복할까?
{...알렌....} Here they come.
그들이 오는군
{...알렌....} I won't let you have Hitomi, even if it means my life.
너희가 히토미를 잡아가지 못할걸, 내 목숨을 걸고
{....반.....} Allen, Hitomi, hurry !
알렌, 히토미, 서둘러!
{...히토미...} Van !
반!
{....반.....} Hurry !
서둘러!
{...히토미...} Van !
반!
{...알렌....} Let's go.
가자
{....반.....} Okay. Hold on tight.
좋아서. 꼭 잡아
{...알렌....} They're gaining on us.
그들이 다가온다.
{....반.....} Escaflowne, faster.
에스카플로네, 더 빨리
{....반.....} Faster !
더 빨리!
{....반.....} Faster !
더 빨리!
<로켓 추진 작동하는 에스카플로네>

{..돌룬커크..} When the Dragon and the girl get close, the vision of the 
future blurs.
그 용과 소녀가 가까워지면 미래의 광경이 흐려진다
{..돌룬커크..} The girl from Earth is the key to solving everything.
지구에서 온 소녀가 모든 것을 푸는 열쇠다
{..돌룬커크..} I must separate those two.
난 그 둘을 반드시 떼어놓아야 한다

{....MAN.....} Incoming object, approaching from the direction of the capital.
물체 접근, 수도 방향에서 접근
{....MAN.....} Unusual speed, be alert.
놀라운 속도, 주위

<히토미를 꼭 껴안고 있는 알렌>
{...히토미...} Allen, that hurts.
알렌, 아파 
{...알렌....} Sorry.
미안

{...히토미...} The leader of the Zaibach Empire, Dornkirk...
{ 자이밧하 제국의 지도자 돌룬커크 }
{...히토미...} ...a man from the Phantom Moon.
{ 환영의 달에서 온 사람 }
{...히토미...} Is this the thread of our fate...?
{ 이것이 우리의 운명의 연줄일까? }
#
{TEXT} Preview
{..밀라나..} I want you to read my fortune.
내 미래를 봐줘
{...히토미...} He smells like Senpai...
선배 같은 냄새가...
{...TITLE....} Operation: ``Golden Rule of Love''
사랑의 황금 지배 작전


#Episode 19
<에스카플로네가 자이밧하의 가이멜프를 격파하는 장면>
<자이밧하의 회의실>
{아델포스} The Dragon's power is incredible.
용의 힘은 믿기지 않아
{아델포스} Foleken, did you know of this ?
폴켄, 이 사실을 알고 있나?
{아델포스} Did you know the Dragon would be Zaibach's greatest  obstacle to 
the unification 
of Gaea ?
그 용이 가이아의 통합에 있어 자이밧하의 가장 큰 장애물이 되리라는 것을 
알고있었나?
{아델포스} Did you know ?!
알고 있었나?
{아델포스} According to His Excellency Dornkirk's Fate Predictor...
돌룬커크 각하의 운명 예측기에 따르면...
{아델포스} ...a force of Dragons will invade Zaibach.
용의 군대가 자이밧하를 침공할거라한다. 
{돌룬커크} Indeed.
역시
{돌룬커크} As  the  gravity between  the  girl from   the Phantom Moon   and 
the Dragon    
increases...
환영의 달에서 온 소녀와 용 사이의 인력이 증가했기 때문에...
{돌룬커크} ...our own future is drawn into chaos.
우리의 미래는 미궁 속으로 빠졌다.
{돌룬커크} To prevent that future from coming to be...
그렇게 닥쳐올 미래를 막기 위해
{돌룬커크} ...we must separate those two elements.
우린 두 요소를 분리시켜야만 한다.
{.ZODIA..} Separation won't be enough, Your Excellency.
분리만으로 충분하지 않습니다, 각하
{.GETIN..} He's right. With our forces' potential...
예 그렇습니다. 우리 군의 잠재적인...
{..MAN...} ...it will be easy to destroy Escaflowne.
에스카플로네를 파괴하는 것이 쉽겠습니다.
{아델포스} Your Excellency, please order us to move out.
각하, 제발 명령을 내려주십시오
{.폴켄.} There's no need for that.
그럴 필요는 없습니다.
{.폴켄.} Instead of stirring up the situation...
그 상황을 확대하는 대신
{.폴켄.} ...I believe working a different kind of gravity on the girl from 
the Phantom Moon...
환영의 달에서 온 소녀에게 다른 종류의 인력을 접근시키는 것으로
{.폴켄.} ...will be sufficient for our purposes.
우리 목적에는 충분하다고 믿습니다
{돌룬커크} Different kind of...?
다른 종류의...
{.폴켄.} Yes. It involves the attraction between a man and woman.
예. 그것은 남녀 사이의 애정도 포함됩니다
{.폴켄.} Namely...
이름하여...
{.TITLE..} Operation: ``Golden Rule of Love''
사랑의 황금 지배 작전
#
{..GUYS..} Cheers !
건배!
{.히토미.} Three weeks after escaping Zaibach, we finally returned to Asturia.
자이밧하에서 탈출후 3주, 우린 마침내 아스트리아에 돌아왔다.
{.히토미.} The people of the Crusade seemed to have hoped for the same 
thing...
크루세이드의 승무원들은 똑같은 것을 바라고 있는 것 같다.
{.히토미.} ...and we were all able to meet again.
그리고 우리 모두는 다시 만날 수 있었다.
{.멜루..} Master Van...
반님...

{.히토미.} Marriage...?!
예에...결혼...?!
{.히토미.} You and Millerna... are getting married...
당신과 밀라나가...결혼할 예정이라...
{.드라이덴.} She must've recognized my virtue. Is that strange ?
그년 나의 좋은 점을 알아낸 것임에 틀림없어. 그게 이상한가?
{.드라이덴.} I think being a king suits me.
나에게 왕의 자리는 어울린다고 생각한다
{.드라이덴.} If we combine the might of Asturia and my economic power...
만약 아스트리아의 힘과 나의 재력을 합친다면
{.드라이덴.} ...Zaibach won't be able to invade.
자이밧하는 쳐들어오지 못할 거다.
{.드라이덴.} Power isn't the only factor in war.
힘만이 전쟁에서 전부가 아니다.
{.드라이덴.} You've got to use this.
이걸 사용할 수 있게되었다. (자신의 머리를 두드리면서)
{..반...} They're not the kind of people who'll buy into such ideas.
그들은 그런 의견을 받아들일 사람들이 아니다 
{..반...} Their purpose is to destroy Gaea.
그들의 목적은 가이아를 파괴하는 것이다.
{..반...} Even if you become the King of Asturia...
비록 네가 아스트리아의 왕이 된다해도...
{.드라이덴.} That's pretty harsh...
대단히 깔깔하군...
{.에리즈..} They were engaged to begin with.
그들은 함께 하기 위해 약혼했다.
{.에리즈..} It's only natural for Dryden to succeed the Asturia family.
드라이덴만이 아스트리아 가문을 계승하는 것이 자연스럽다.
{.에리즈..} Especially, to forgive you for your sin...
특별히, 너의 죄를 용서하기 위해
{..반...} Sin...?
죄...?
{.에리즈..} Allen's betrayal of this country...
알렌은 이 나라의 배신자이고
# and your resistance as our ally.
너의 저항도 우리 동맹국에
{.에리즈.???.} ...and your actions against our ally, Zaibach.
그리고 우리 동맹국 자이밧하에 대한 너의 행동도
{.히토미.} But...
그러나...
{.에리즈..} Moreover, since Millerna left, Father has been ill in bed.
더구나, 밀라나가 떠난 후, 아버지는 병상에 누워 계셨다.
{.에리즈..} Because you took Millerna...
네가 밀라나를 데려갔기 때문에... (알렌을 보고)
{.히토미.} Eries...
에리즈...
<밀라나의 등장>
{밀라나} Sister...
언니...
{밀라나???} Would you mind cutting off your speech ?
말을 그만해두지 않으래요?
{.에리즈..} Millerna.
밀라나...
{.히토미.} Millerna...
밀라나...
<밀라나의 손등에 키스하는 알렌>
{.알렌..} Congratulations on your marriage, Princess Millerna.
밀라나 공주, 결혼 축하드립니다.

<밀라나의 방>
{밀라나} What do you think of this dress ?
이 드레스가 어때?
{밀라나} I wonder if the one with more frills looks better on you.
주름 장식이 더 많은 것이 너에게 더 좋지 않을까?
{.히토미.} No, it's not about the dress.
아니, 드레스에 관한 것이 아니냐.
{밀라나} About the marriage, right ?
결혼에 관한 거군, 안 그래?
{밀라나} It'll be alright. He's rich, smart and handsome.
괜찮아. 그는 부자고 영리하고 잘생겼으니
{밀라나} I'm sure Dryden will make me happy.
난 드라이덴이 날 행복하게 할거라고 믿어

<과거의 환영: 말을 탄 밀라나가... >
{밀라나} Allen !
알렌!

{.히토미.} You're lying.
넌 거짓말을 하고 있어
{.히토미.} Everyone's acting so mature !~~You're deceiving yourself and 
getting married !
모두가 아주 어른스럽게 행동하지! 넌 너 자신을 속이고 결혼하는 거야!
{.히토미.} Aren't you being unfair to Dryden ?
넌 드라이덴한테 부당하게 하지 않았니?
<알렌의 모습이 떠오르는 히토미>
{.히토미.} Don't give up on Allen !~~If you do, you'll regret it for the rest 
of your life !
알렌을 포기하지마! 그러면 남은 여생동안 후회할거야!
{.히토미.} If Dryden and Millerna get married, Allen will...
{ 만약 드라이덴과 밀라나가 결혼하면, 알렌은... }
{.히토미.} What am I thinking...?
{ 내가 무슨 생각을 하고 있지...? }
{밀라나} You sound so childish.
넌 아주 어린애 같아
{.히토미.} I'm sorry.
미안해요
{밀라나} Can you do a reading of my future ?
나의 미래를 봐줄 수 있니?
{.히토미.} Future...?
미래...?
{밀라나} I don't know if this is right or not.
난 이것이 옳은지 틀린지 몰라.
{밀라나} I'm confused when I look at your face.
난 너의 얼굴을 보면 혼란해진다.
{.히토미.} Millerna...
밀라나...
{밀라나} So, I want you to predict my future.
그러니, 나의 미래를 예견해 줘
{.히토미.} Right now...I...
지금 바로... 난...
{.히토미.} ...I don't have my Tarot Cards with me, so maybe later, okay ?
내 타롯 카드가 없으니, 다음이 어떠니?

<급히 빠져나오는 히토미, 달려나와서 계단에 앉아있다>
{.히토미.} Man, I'm really a jerk.
이런, 내가 정말 바보였구나
{.히토미.} I was relieved about Millerna's marriage...
난 밀라나의 결혼으로 부담을 덜었다.
{.히토미.} ...and said something that doesn't reflect my feelings like 
``Don't give up.''
그리고 내 마음에 없는 "포기하지마"라는 말을 했다
{.히토미.} Then I ran away. How terrible.
그러고 난 도망갔다. 끔찍하군
<지나가다가 히토미를 보고>
{..반...} Hitomi.
히토미
{..반...} What's wrong ?
무슨 일이니?
{.히토미.} Van.


{..MAN...} Fate level, increasing.
운명 정도 증가
{..MAN...} Move a Terma to Norte.
Terma를 Norte로 이동시켜라
{..MAN...} Five hundred to chaos critical point.
혼돈 극대점까지 500
{돌룬커크} No.
안된다
{돌룬커크} At this rate,  the Dragon and  the girl from  the Phantom Moon 
will  come even 
closer.
이 상태론, 용과 환영의 달에서 온 소녀가 더욱 가까워질 거다.
{.폴켄.} Don't worry.
걱정 마십시오
{.폴켄.} The Dragon is not brave enough to cross the line.
용은 그 선을 넘을 정도로 용감하지 않습니다.
{돌룬커크} The line, you said ?
그 선이라?
{.폴켄.} Yes.


<마을 근교, 풍차, 에스카플로네가 있다>
{..반..???.} Disgusted with yourself...?
너 자신이 싫어...?
{.히토미.} I'm a terrible jerk...
난 정말 바보야...
{.히토미.} ...playing innocent and meddling in her matters.
천진난만한척하고 그녀의 일에 간섭했어
{.히토미.} I'm so foolish.
난 정말 바보야
<히토미에게 과일을 준다. 맛을 보고>
{.히토미.} It's sour. What is this ?
신맛이군. 이건 뭐지?
{..반...} It's a Piscuss. It gives you vitality, doesn't it ?
이건 피스쿠스야. 기운 내게 해줄 거야, 안 그래?
{..hitomi...} Yuck !
웩!
{..반...} When you look gloomy, you're drawn into misfortune.
네가 침울할 때 넌 불운에 빠졌어
{..반...} It's not like you to look so depressed.
아주 침울해 보이는 것은 너 답지 않아
<에스카플로네의 칼을 갈고 있으면서 이야기하는 반>
{.히토미.} He's encouraging me.
그는 날 격려해주고 있어
{..반...} Hitomi...
히토미...
{..반...} ...from now on, I want you to stay with me.
이제부터, 네가 내 곁에 있어주었으면.
<반의 말에 놀라서 과일을 떨어뜨리는 히토미>

{..MAN...} Density, increasing.
밀도 증가중
{..MAN...} Fate prediction, critical.
운명 예측, 극대
{..MAN...} Chaos is unavoidable.
혼돈은 피할 수 없습니다.
{돌룬커크} I can't see. I can't see...
보이지 않아, 안 보여
{돌룬커크} ...the most important part. {Translator comment: ``You lech!''}
가장 중요한 부분이
# EYECATCH
{..반...} Hitomi...
히토미...
{..반...} ...from now on, I want you to stay with me.
이제부터, 네가 내 곁에 있어주었으면.
{.히토미.} Van, what did you...?
반, 뭐라고 한 거야...?
{..반...} I said, I want you to stay with me.
난 '네가 내 곁에 있어주었으면'이라고 말했어
{..반...} I want you...!
난 널 원해...!
{..반...} Your...your...
너의...너의...
{.히토미.} No...
안돼... 
<얼굴이 붉어지는 히토미>
{..반...} ...I need your power !
...난 너의 힘이 필요해!

{..MAN...} The level is decreasing.
수치가 떨어지고 있습니다

<황당해 하는 히토미 ....>
{..반...} Let's defeat Zaibach together.
같이 자이밧하를 무찌르자
{..반...} I need your power of Atlantis to defeat them.
그들을 무찌르기 위해 너의 아틀란티스의 힘이 필요해
{..반...} You might be able to bring forth an incredible power from 
Escaflowne.
넌 아마도 에스카플로네에서 엄청난 힘을 일으킬 수 있을 거야
{..반...} So, help me. Please.
그러니, 도와줘. 제발

<강가의 다리 위에서 돌멩이 하나를 물에 던지고는>
{.히토미.} Idiot.
바보
<여전히 칼을 갈고 있는 반, 붉게 된 뺨(히토미한테 한방 맞은 모양임)>

{..MAN...} Check, complete. No problem.
점검, 완료. 문제없음
{..MAN...} Fate density, stable.
운명 농도, 안정
{돌룬커크} That was too close.
너무 가까웠어
{돌룬커크} Folken, how is the operation going ?
폴켄, 작전은 어떻게 되고 있나?
{.폴켄.} It's ready, sir.
준비되었습니다, 각하

<묘지>
{.알렌..} Father.
아버지
{.에리즈..} How unusual...
유다르군요...
{.에리즈..} ...to see you in a place like this, since you don't pray to God.
당신이 신에게 기도하지 않은 이후로 이런 곳에서 만나다니
{.에리즈..} About Millerna...
밀라나에 관한 건데...
{.에리즈..} Please restrain yourself. She's finally receiving good fortune.
제발 참아주세요. 그년 마침내 행운을 잡았어요
{.알렌..} I'm relieved to hear that.
그런 말을 들으니 마음이 편안해지는군
{.알렌..} If you're saying it, then it must be true.
당신이 그렇게 말한다면 진심임이 틀림없습니다.
{.알렌..} Dryden is a good man.
드라이덴은 좋은 사람입니다.
{.알렌..} If this marriage was only to fulfill his ambition to become king...
만약 이 결혼이 왕이 되려는 그의 야심을 단지 충족시키기 위한 거라면
{.알렌..} ...I'd have slain him.
난 그를 살해했을 건데.
{.에리즈..} Allen...
알렌...
<바람에 흩날리는 꽃잎을 잡고>
{.알렌..} This was my mother's favorite flower.
이것은 내 어머니의 좋아하는 꽃이지
{.알렌..} I believe the meaning of this flower is ``dear, unforgettable 
person.''
난 이 꽃의 의미가 "그대, 잊지 못할 분"이라고 믿어요.
{.알렌..} Thank you, Princess Eries.
고마워요, 에리즈 공주

{.폴켄.} The power of the Fate Redirector is still insufficient.
운명 개변기의 힘이 여전히 불충분합니다.
{.폴켄.} However, I believe it is possible to change the human mind, since 
it's weak.
그러나, 사람의 마음을 바꾸는 것이 가능하다고 믿습니다. 왜냐하면 그것은 
나약하죠.
{돌룬커크} Human mind...?
인간의 마음...?
{.폴켄.} Yes.

{.폴켄.} Work the external gravity, called love, on the girl from the Phantom 
Moon...
사랑이라 불리는 외부 인력을 환영의 달에서 온 소녀에게 작용시켜라
{.폴켄.} ...to change the vector of her heart to someone other than the 
Dragon.
그 용이 아니 다른 곳으로 그녀의 마음의 방향을 바꾸기 위해
{.폴켄.} Fortunately, I've obtained some elements from them.
당행히도, 그들로부터 어느 정도의 요소들을 획득했다.
{.폴켄.} With the Fate Redirector and these materials, I believe it can be 
done easily.
난 이 운명 개변기와 이 자료로 쉽게 되리라고 믿는다.
{.폴켄.} I need one of you to play my partner to do so.
난 너희 중에 그것을 할 파트너 한 명이 필요하다. 
{.나리아..} Yes, Master Folken, we know that.
예, 폴켄님, 알고 있습니다.
{..ERiYA..} Naria, no complaints, okay ?
나리아, 불평하지마, 알았지? (동전을 보여주면서)
{.나리아..} Fine.
좋아
{..ERiYA..} Let's see whose luck is stronger.
누구의 운이 더 강한지 보자.

<아스트리아에 비가 온다>
{.멜루..} A shower...
소나기...

{.히토미.} It's not stopping.
그치지 않아
<히토미는 비속을 거닌다>

<비속을 거니는 알렌>

{..MAN...} Thirty to activation of the Fate Accelerator.
운명 가속기 작동하기까지 30
{.폴켄.} Listen, Eriya, we'll play Allen Schezar and Hitomi Kanzaki.
들어라, 에리야, 우린 알렌 세자르와 칸자키 히토미 역을 할 것이다.
{..에리야..} Yes, Master Folken... I mean, Allen.
예, 폴켄님... 아..., 알렌
{.폴켄.} Good.
좋아
{..MAN...} Ten to activation.
작동까지 10
{.폴켄.} The stage is set, and the actors are here.
무대는 마련되었고 배우는 여기에 있다
{.폴켄.} Now's the time to move the vector of their hearts.
지금이 그들의 마음의 방향을 움직일 시간이다.
{.폴켄.} Redirect fate.
운명 개변
{..MAN...} Redirect fate. {1}
운명 개변
{..MAN...} Redirect fate. {2}
운명 개변
{..MAN...} Redirect fate. {3}
운명 개변
{.폴켄.} Hitomi.
히토미
{..에리야..} Allen.
알렌
{돌룬커크} Turning...turning... The wheel of fate is turning.
돈다... 돈다... 운명의 수레가 돌고있다
{돌룬커크} And everything begins.
그리고 모든 것이 시작되었다.
{.폴켄.} Strengthen your feelings.
너의 감정을 강화시켜라
{..에리야..} Allen.
알렌

<비속을 걷고 있는 알렌, 밀라나 회상>
{밀라나} Allen !
알렌!

{..MAN...} Elemental particles of fate, accelerating.
운명의 기본 입자, 가속
{.히토미.} Where am I ?
내가 어디에 있지?
{.히토미.} Geez, I can't see anything.
이런, 아무것도 안보여
{.히토미.} I should hurry back.
난 빨리 돌아가야만 해
{.히토미.} To where ? To whom ?
어디에, 누구에게?
{.히토미.} Do I have a place to go back to ?
내가 돌아갈 곳이 있던가?

{.멜루..} Master Van, where're you going ?
반님, 어디에 갑니까?
{..반...} To find Hitomi !
히토미를 찾으려고!
{.멜루..} Leave her alone ! You'll catch a cold !
내버려둬요. 감기 들겠어요

{.히토미.} What am I doing ?
난 무얼 하고 있지?
{.히토미.} I got used to this kind of life before I knew it...
내가 알기 전에 이런 생활에 익숙해 있었다.
{.히토미.} ...fell in love with someone of this world.
이 세계의 누군가와 사랑에 빠졌다.
{.히토미.} What am I doing in a place like this ?
이런 곳에서 난 뭘 하고 있지?
{.히토미.} Amano...
아마노 선배...
<다리 위에서 다가오는 알렌을 보고>
{.히토미.} Allen...
알렌

{..MAN...} Target value, cleared.
목표치, 명백
{돌룬커크???} Now, let me see the power of the fate that attracts.
자, 끌어당기는 운명의 힘을 보여줘라
{.폴켄.} Hitomi...
히토미...
<폴켄과 에리야가 하는 대로 같은 행동을 하는 히토미와 알렌>
<끌어안은 두사람>
{.알렌..} I wonder why I feel relieved when you're near.
네가 가까이 있으면 왜 편안해지지?
{.히토미.} It's warm. He smells like Senpai.
따듯해. 그에게 선배의 냄새가 나.
<히토미는 알렌에게서 밀라나의 환영을 본다>
{..MAN...} Elemental particle density, decreased.
기본 입자 밀도, 감소
{.폴켄.} Get rid of worldly thoughts, Eriya.
헛된 생각을 버려라, 에리야
{.폴켄.} Think of me... With all your strength.
날 생각해... 너의 혼신을 다해
{..에리야..} Master Folken, I...
폴켄님, 전...
{.폴켄.} It may be difficult, but please think of me.
어렵겠지만, 제발 날 생각해
{..에리야..} Master Folken.
폴켄님

{.알렌..} Why ?
왜?
{.히토미.} Sorry, but...I know...
미안해, 그러나 난 알아...
{.히토미.} ...because I know how Millerna feels !
왜냐하면 밀라나가 어떻게 느끼는지 알고 있기 때문에
{.알렌..} I can see only you.
난 너만 볼 수 있어
{.알렌..} Hitomi, you're the only one.
히토미, 넌 유일한 사람이야
{.히토미.} Such a...
그런...

{..MAN...} The  Fate Accelerator's  elemental particles  have reached  
critical, combining  the 
materials.
운명 가속기의 기본 입자가 최고에 이르렀습니다. 물질 합체

{.폴켄.} Hitomi.
히토미
{..에리야..} Allen.
알렌
<키스하는 각각의 두 연인(??)>
{돌룬커크} Wonderful ! A fate has begun.
대단해! 운명은 시작되었다.
{돌룬커크} A new fate has...
새로운 운명이...

<비가 그치고... 반은 다리 위에서 키스하고 있는 알렌과 히토미를 본다>
{TEXT} Preview
{.히토미.???} I switched two fates.
난 두 운명을 바꾸었다
{.히토미.} You mustn't kiss !
키스하면 안돼
{.TITLE..} False Pledge
거짓 언약 

# Episode 20
{.히토미.} Umm...I...
음...난...
{.알렌..} Hitomi.
히토미
<반이 보고 있는 것을 안 히토미... 아무말 없이 떠나는 반>
{.히토미.} Van...
반...
{.TITLE..} False Pledge
거짓 언약
#
{.멜루..} Geez, you got drenched.
이런, 완전히 젖었군요
{.멜루..} That's why I told you to leave a girl like her alone.
그래서 제가 그녀 같은 여자는 혼자 내버려두라고 했잖아요

<히토미의 방>
{.히토미.} Well, later then.
저, 그러면 나중에
{.알렌..} Hitomi.
히토미
{.알렌..} You'd better go to bed early, so you don't catch cold.
너 감기 안 들도록 일찍 자러 가는 것이게 좋겠어
{.알렌..} Princess Millerna's marriage ceremony is tomorrow.
밀라나 공주의 결혼식이 내일이다.
{.알렌..} Excuse me.
용서해 줘

<전투 연습하는 두 고양이>
{.나리아..} That was close.
너무 가까웠어
{.나리아..} You almost won.
넌 거의 이겠어
{..에리야..} Damn it.
제길
{..에리야..} But my luck was stronger last time.
그러나 다음 번엔 내 운이 더 강할 거야
{..에리야..} Even now.
지금도
<키스 회상>
{.나리아..} Damn it.
제길
{.나리아..} What's with this cheeky way of talking ?
이런 건방진 말투는 뭐지?
{..에리야..} But I was the winner, don't you see ?
그러나 내가 승리자야, 안 보았나?
{.나리아..} Say what ?
어떤지 말해 줘?
{.나리아..} Were Master Folken's lips warm ?
폴켄님의 입술이 따뜻했는지?
{.나리아..} Let me feel it.
그걸 느끼게 해줘
<에리야에게 키스하려는 나리아>
{..에리야..} H...hey !
이...이봐!
{..에리야..} Naria...
나리아...
{.나리아..} I want Master Folken's love.
난 폴켄님의 사랑을 원해
{..에리야..} I realize now...
지금 알았어
{..에리야..} ...if we hadn't kissed, my dream wouldn't have been destroyed.
만약 우리가 키스하지 않았다면 내 꿈은 깨어지지 않았을 거야
{..에리야..} Although Master Folken provides us compassion, I didn't feel 
love.
비록 폴켄님이 우리에게 연민을 나타내어도 난 사랑을 느끼지 못해
{.나리아..} But we're happy, aren't we ?
하지만 우린 행복하잖아, 안 그래?
{..에리야..} Sure.
그래
<과거 회상, 폴켄이 두 고양이를 구하는 장면>
{.나리아..} Our lives were supposed to end at that moment.
우리의 생명은 그 순간에 끝났을 거라고 예상했다.
{.폴켄.} Such a pity...Your lives must have been hard.
이런 불쌍한... 너희 생명은 질긴 것이 틀림없어
{.폴켄.} I'll give you new names.
내가 너희에게 새 이름을 지어주지 
{.폴켄.} As of today, you are reborn...
오늘 부로 너흰 새로 태어났다
{.폴켄.} ...to lead more fortunate lives.
더 나은 행복된 삶을 이끌기 위해

{.나리아..} We were supposed to have good fortune.
우린 행운을 가지도록 되어있었어
{..에리야..} But we haven't defeated the Dragon.
그러나 우린 그 용을 처리하지 못했다.
{.폴켄.} It appears impossible to  surpass the strength of his  fortune at 
your current fortune 
level.
너의 현재 행운치로 그의 행운을 이기는 것은 불가능해 보이는 군
{..BOTH..} Master Folken.
폴켄님
{.폴켄.} Naria, Eriya...
나리아, 에리야...
{.폴켄.} ...if you wish, I can give you an even stronger fortune...
너희가 원한다면 내가 더 강력한 행운을 줄 수 있지
{.폴켄.} ...absolutely incomparable fortune no one can surpass.
확실히 어느 누구에도 뒤지지 않는, 비교 할 수 없는 행운

<보석을 고르면서>
{밀라나} This isn't right, either.
이건 역시 많지 않아
{밀라나} Strange...I know there's a more suitable one.
이상해... 더 적당한 게 있었든 걸로 아는데.
<숨어 있는 두더지를 찾아내고>
{밀라나} Mr. Mole...?!
몰(두더지)씨...?!
{몰멘.} Well, how can I put this...you seem to have lost your usual shining 
appearance...
저, 이걸 어떻게 두면되죠... 당신의 평상시의 반짝이는 장식품을 잊어버린 
모양이네요
{몰멘.} ...so I was worried.
그래서 전 걱정했습니다.
<보석을 돌려주는 두더지>
{밀라나} H...hey.
이...이봐
{밀라나} This is...
이건...
{몰멘.} There're tons of valuables, but there's only one that suits you...
수많은 값진 것이 있지만 오직 하나만 당신에게 어울리군요
{몰멘.} ...I guess.
제가 추측하니...

{.폴켄.} I'll replace your blood with Fortunate Blood.
내가 너희들 피를 '행운의 피로' 바꿔주겠다
{.나리아..} ``Fortunate Blood ?''
"행운의 피?"
{.폴켄.} From Lord Dornkirk's studies...
돌룬커크각하의 연구에 의해
{.폴켄.} ...we chose people with better fortune and survivability from all 
over Zaibach.
우린 전 자이밧하에서 더 나은 행운과 생존성을 가진 사람을 골랐다.
{.폴켄.} Then we sampled fortunate DNA from their cells...
그리고 그들의 세포에서 행운의 DNA를 추출했다
{.폴켄.} ...and mixed them, using the Fate Redirector...
그리고 운명 개변기를 사용해서 그것들을 섞었다
{.폴켄.} ...to create artificial blood.
인공적인 피를 만들기 위해
{.폴켄.} The risk is high. Even the smallest mistake will...
위험성은 높다. 비록 아주 사소한 실수라도...
{.나리아..} I'm sure it'll be alright.
전 그것이 괜찮으리라고 확신합니다
{..에리야..} Because we're fortunate.
왜냐하면 우리는 행운아이니까요
{.폴켄.} Enhance fate.
강화된 행운

<결혼 준비하는 아스트리아. 알렌과 키스 장면회상하고 얼굴 빨개지는 히토미>
{.히토미.} I wonder if it's alright for Millerna...
밀라나가 괜찮은지 모르겠군...?
{밀라나} Hitomi.
히토미
{.히토미.} Millerna.
밀라나
{밀라나} Say, Hitomi...
말해 줘, 히토미...

{.히토미.} Not now.
지금 안돼요 
{밀라나} But, I'm not sure if I should live with Dryden.
그러나 내가 드라이덴과 살아야만 하는지 확실치 않아
{.히토미.} Such a... It sounds like Narita divorce.
이건... Narita 이혼 같군요
{밀라나} ``Narita divorce...?''
"Narita 이혼...?
{.히토미.} In other words, it's just marriage blues.
다른 말로 하면 우울한 결혼이죠
{밀라나} ``Marriage blues...?''
"우울한 결혼...?"
{.히토미.} Anyway, I don't read fortunes any more.
어째든, 더 이상 점을 보지 않겠어요
{밀라나} Please, read my fortune to help me.
제발, 날 돕기 위해서 예언 해줘
{.히토미.} What if it results in a bad fortune again ?
만약 다시 불운의 결과가 나온다면 어떻게 할 겁니까?
{밀라나} Whatever the outcome, I'll trust it, so...
결과가 무엇이든지, 난 믿을 테니, 그러니...

<카드를 보면서>
{.히토미.} Three of Serpents... The Hanged Man...Moon...
{ 세 마리의 뱀... 목매달린 사람... 달... }
{.히토미.} ``Tension, Sacrifice and Hesitation...''
{ "긴장, 희생 그리고 망설임..." }
{.히토미.} As I thought, she's anxious about this marriage of convenience...
{ 내 생각엔, 그녀는 이 정략 결혼을 걱정하고 있어 }
{.히토미.} ...and she wants to be free from pressure.
{ 그리고 그녀는 그 압력에서 벗어나고 싶어하고 있어 }
{.히토미.} You're nervous because your marriage...
당신은 초조하군요. 왜냐하면 당신의 결혼은...
{.히토미.} ...has been suddenly decided after various circumstances.
여러 상황 뒤에 갑자기 결정했기 때문이죠 
{.히토미.} But you shouldn't be shortsighted.
그러나 당신은 근시안적으로 되면 안됩니다.

{.히토미.} Ace of Birds... Five of Fish...
{ 한 마리의 새....다섯 물고기 }
{.히토미.} The Demon and Five of Beasts...
{ 악마와 다섯 짐승... }
{.히토미.} If she proceeds with this marriage...
{ 만약 그녀가 이 결혼을 계속하면 }
{.히토미.} ...she'll grieve because of someone close and get involved in some 
sort of trouble.
{ 그녀는 가까운 누군가 때문에 슬퍼할 거고 어떤 문제에 휘말려 들것이다. }
{밀라나} Hitomi...?
히토미...?
{.히토미.} There'll be some minor difficulties in your married life, and...
당신의 결혼 생활에 약간 사소한 문제가 있겠고...
{.히토미.} ...lovers...?!
{ 연인...? } (카드를 보면서)<알렌과 밀라나의 환영>
{.히토미.} What was that ?
{ 이것은 무엇이지? }
{밀라나} What's wrong ?
뭐가 잘못되었어?
{.히토미.} The Falling Tower...?
{ 무너지는 탑...? } (카드를 보면서)
{.히토미.} That means this marriage is wrong.
{ 이것은 이 결혼이 잘못된 거라고 의미한다. }
{.히토미.} If I tell her this result, I'm sure she'll cancel the marriage.
{ 만약 내가 이 결과를 말해주면 그녀는 결혼을 취소할 것임에 틀림없어 }
{.히토미.} But if she does...
{ 그러나 만약 그렇게 하면 }
<한 카드가 떨어지면서 앞면을 보인다 그 카드는(제왕)>
{.히토미 spelling.} L'Imperatore...?
{ L' Imperatore...? }
{.히토미.} The sign of fortune.
{ 행운의 증거 }
{.히토미.} If I lean towards that card...
{ 만약 내가 저 카드 쪽으로 하면... } 
{.히토미.} ...I might be able to draw its fortune.
{ 그 행운을 이끌어 낼 수 있을지도 }
<붕괴하는 탑의 카드와 제왕의 카드를 양손에 쥐고 있는 히토미, 히토미의 
펜던트는 흔들린다>
{.히토미.} That's right. If the power of my wish works...
{ 그래. 만약 내 바램의 힘이 작용한다면... }
{.히토미.} ...I should be able to draw a better future.
{ 더 나은 행운을 이끌어 낼 수 있을 거야 }
{.히토미.} I'm sorry, but if I wish strongly...
{ 미안해요, 그러나 내가 간절히 바란다면 }
{.히토미.} ...it should be possible to change fate.
{ 운명을 바꾸는 것이 가능할지도 }
<붕괴하는 탑 카드 위에 제왕의 카드를 겹치고, 펜던트가 원래 붕괴하는
탑 카드에서 멈춘다. 제왕의 카드를 내보이면서>
{.히토미.} Don't worry. This card indicates good fortune.
걱정 마세요. 이 카드는 행운을 나타내니까.
{.히토미.} That means you'll be happy in your marriage to Dryden.
그건 드라이덴과의 결혼이 행복할거라는 걸 의미합니다.
{밀라나} Happy... with Dryden...
드라이덴과 행복...
# EYECATCH
<결혼식 장면>
<제왕의 카드를 양손에 꼭 붙잡고 있는 히토미>
{.히토미.} Millerna, grasp for good fortune.
밀라나 행운을 붙잡아요
{..MAN...} What's that ?
뭐니?
{.히토미.} A good luck charm.
행운의 부적
{.가데스.} ``Good luck charm ?''
"행운의 부적?"
{.PRIEST.} To hope that Millerna and Dryden will be happy.
{히토미} 밀라나와 드라이덴이 행복하기를 바라며

{.PRIEST.} Embraced by sun, moon and this rich land of wind and water...
태양과, 달과 바람과 물의 이 비옥한 땅...  
{.PRIEST.} ...sagacious children of Asturia...
아스트리아의 현명한 아이들...
{.PRIEST.} ...today, on this holy day, a new...
오늘, 이 성스러운 날, 새로운...

{돌룬커크} Upon  the separation  of the  Dragon and   the girl, the  
probability density  has 
stabilized.
용과 소녀의 분리에 있어, 가능성의 정도가 안정하게 되었다.
{돌룬커크} Now  is the  greatest opportunity  to capture  Kanzaki  Hitomi, 
the  key to  fate 
redirection.
지금이 운명 개변의 열쇠인 칸자키 히토미를 납치할 가장 좋은 기회이다.
{.폴켄.} But what if the Dragon becomes influential again...
그러나 만약 용이 다시 영향을 미친다면...
{돌룬커크} If that happens, dispose of the Dragon.
만약 그런 일이 일어나면 용을 죽여라
{.나리아..} Don't worry, Master Folken. Our fortune is now unequalled.
염려 마세요, 폴켄님. 지금 우리의 행운은 다릅니다.
{..에리야..} We'll capture Kanzaki Hitomi.
우리가 칸자키 히토미를 납치하겠습니다

<환영: 붕괴하는 탑, 파괴...>
{.히토미.} Oh, no.
아, 안돼.
{.히토미.} No...
안돼...
{.히토미.} ...it's just like the original reading...
이건 바로 원래 예언과 같이
{..MAN...} That tomboyish princess is now a married woman.
그 말광량이 공주께서 이젠 결혼한 여자가 된다. 
<다시 환영>
{.히토미.} No.
안돼
{.히토미.} This marriage mustn't...
이 결혼은 결코...
<뛰어 나가는 히토미>
{.가데스.} H...hey.
이...이봐

<에스카플로네 가슴의 에너지스트가 빛을 발하면서 그 빛은 보이지 않는
부유요새를 드러나게 한다>
{..반...} That's my brother's...
저건 형의...
{..에리야..} They found us.
우릴 발견했습니다.
{.나리아..} The Dragon revealed itself.
용이 스스로 모습을 나타내었군
{.나리아..} Our fortune has definitely been enhanced.
우리의 행운은 확실히 강화되었다.

<결혼을 멈추려고 달려오다가 발을 헛딛고 넘어지는 히토미>
{.히토미.} Wait !
기다려!
{.알렌..} Hitomi...
히토미...
{.히토미.} No !
안돼!
{.히토미.} You mustn't kiss !
키스하면 안돼!

{밀라나} What ?
뭐지?
{.드라이덴.} An eclipse at a time like this ?
이 같은 때 일식이라니?
{.PRIEST.} How ominous...
아주 불길한...

<고양이의 가이멜프>
{..MAN...} What's going on ?
어떻게 된 거야?
{..MAN...} Enemy attack ! Enemy attack !
적의 공격! 적의 공격!
{.알렌..} Zaibach !
자이밧하!
{.드라이덴.} Millerna.
밀라나
{.ASTON..} Why is Zaibach...?
왜 자이밧하가...?
{..MAN...} Melefs are moving out !
멜프를 내보내!
{.알렌..} Malfunction...?! At a time like this...?!
작동 불능...!? 이런 때에...?!

<무너지는 건물, 밀라나를 감싸다 다치는 드라이덴>
{.드라이덴.} Look out !
조심해!
{.히토미.} Dryden.
드라이덴

{..반...} The castle is...
성이...
{..반...} Not you guys again.
다시 너희들이 못하도록
{..에리야..} I won't let you get close to Hitomi.
내가 네가 히토미 가까이 가는 것을 가만두지 않겠다
{..반...} What...?
뭐지...?
<에스카플로네도 작동 불능>
{..에리야..} This is the power of enhanced fortune !
이것이 강화된 행운의 힘이다!

{.히토미.} Dryden.
드라이덴
{밀라나} Hitomi.
히토미
{.히토미.} Are you alright ?
괜찮아요?
{.히토미.} Come on.

{.드라이덴.} Damn, how pathetic.
제길, 참 애처롭군
{.히토미.} Dryden.
드라이덴
<드라이덴의 상처 치료>
{밀라나} That should do it for now.
지금 해야하는데.
<땅바닥에 처박힌 에스카플로네>
{.히토미.} Escaflowne ?!
에스카플로네?!
{.알렌..} Van.

{..반...} What the...?
뭐지...?
{.알렌..} No !
안돼!
{.폴켄.} From the Zaibach soldiers with enhanced fortune, to the people of 
Asturia...
강화된 행운의 자이밧하 병사가  아스트리아 국민에게
{.폴켄.} I repeat, from the Zaibach soldiers with enhanced fortune, to the 
people of Asturia...
반복한다. 강화된 행운의 자이밧하 병사가  아스트리아 국민에게
{.Van} Brother...
형...
{.히토미.} Soldiers with enhanced fortune...? Fortune...
강화된 행운의 병사...? 행운...
{.폴켄.} ...resistance is  futile. {If  you go  against our  fortune, you'll 
definitely  suffer from 
misfortune.}
저항은 쓸데없다.
{.히토미.} Fortune...could it be because of this card...?
이 카드 때문에 행운이...?
{.폴켄.} If you go against our fortune, you'll definitely suffer from 
misfortune.
만약 너희가 우리의 행운에 저항한다면 확실히 불운이 닥칠 거다 
{.히토미.} Because I used this card to switch fate...
내가 운명을 바꾸기 위해 이 카드를 사용했기 때문에...
{.히토미.} Because I switched fates, this happened.
내가 운명을 바꾸었기 때문에 이런 일이 일어났어
{.폴켄.} We demand only one thing. The girl from the Phantom Moon...
우린 하나만 요구한다. 환영의 달에서 온 소녀
{.폴켄.} ...Kanzaki Hitomi.
칸자키 히토미
{..반...} What ?
뭐?
{.폴켄.} If you don't want to suffer further misfortune, hand over Kanzaki 
Hitomi at once.
더 다른 불운이 닥치기를 바라지 않는다면 즉시 칸자키 히토미를 넘겨라
{밀라나} No...
안돼...
{.드라이덴.} No, you shouldn't go, Hitomi...!
안돼, 가면 안돼, 히토미...!
{밀라나} Dryden.
드라이덴
{.히토미.} Because I...
내가...
{.히토미.} ...because I falsely read the fortune...
내가 거짓되게 예언했기 때문에...
{밀라나} Falsely read....?
거짓 예언...?
{.히토미.} It showed that this marriage would go bad.
이 결혼은 나쁘게 될 거라고 나왔어
{.히토미.} But I thought I could change...
하지만 내가 바꿀 수 있다고 생각했다...
{.히토미.} ...I thought I could change it with the power of a wish.
난 바램의 힘으로 그것을 바꿀 수 있다고 생각했어
{밀라나} What do you mean ?
무슨 뜻이지?
{.히토미.} The man most suitable for you is actually...
사실 당신에게 가장 적합한 남자는
{.히토미.} ...Allen.
알렌
{.히토미.} But, I love Allen...
그러나, 난 알렌을 사랑해...
{.히토미.???} ...so I didn't want to let go of my feelings.
그래서 난 내 감정을 나타내고 싶지 않았어 
{.히토미.} I changed the result of the fortune telling and switched fates.
내가 예언 결과를 바꾸고 운명을 바꿔치기 했어
{밀라나} Hitomi...
히토미...
{.히토미.} Everything is my fault.
모든 것이 내 잘못이야
<일어나서 나서는 히토미>
{밀라나} Hitomi.
히토미
{밀라나} Hitomi !
히토미
<부상당한 드라이덴을 진정 시키면서>
{밀라나} Dryden... Dryden, hang on !
드라이덴...드라이덴, 가만있어!

{.히토미.} I'm here !
나 여기 있다
{.알렌..} What the...?
이런...?
{.히토미.} I'm the girl from the Phantom Moon...
내가 환영의 달에서 온 소녀.
{.히토미.} ...Kanzaki Hitomi !
칸자키 히토미!
{TEXT} Preview
{.폴켄.} Why don't you understand, Van ?
왜 이해 못하지, 반
{.TITLE..} Reaction of Fortune
행운의 반작용
#

#Episode 21
{TITLE} Reaction of Fortune
행운의 반작용
#
{에리야} What's this ? She's just a little girl...
뭐지? 그저 어린 여자잖아..
{나리아} Eriya, let's get going.
에리야, 데려가자
{에리야} I know.
알았어
<히토미를 잡아서 데려가려는 두사람>
{반} Hitomi !
히토미!
{반} Let Hitomi go !
히토미를 놓아줘!
<칼을 들고 가이멜프에게 덤비는 반>
{히토미} Stay away !
물러나!
{나리아} What an annoying kid.
참으로 성가신 꼬마군!
{나리아} What the...?
뭐...?
{반} Hitomi !
히토미!
{히토미} Van !
반!
<끌려가는 히토미와 반이 손을 잡으려함>

{폴켄} What happened ?
무슨 일이지?
{MAN} There's a problem with the Fortune Enhancer.
운명 강화기에 이상 발생
{폴켄} What ?
뭐?

{히토미} Van !
반!
{나리아} Eriya, grab him.
에리야, 그를 잡아
{에리야} Good idea. Master Folken will be happy.
좋은 생각이군, 폴켄님이 기쁘할거야

<가렸있던 태양이 나타나고 햇빛에 몸을 가누지 못하는 두 고양이-인간, 히토미를 
잡고 있던 손을 놓는다. 떨어지는 히토미를 알렌이 받는다>
{히토미} Allen.
알렌

{에리야} Sis, I feel terrible.
언니, 난 무서워
{나리아} Why is this...?
왜 이런 일이...?
{폴켄} Naria, Eriya, that's enough.
나리아, 에리야, 그만 되었어
{폴켄} Withdraw.
철수
{나리아} Master Folken.
폴켄님
{나리아} I'm sorry.
미안합니다

<고장이 나서 추락하는 나리아의 가이멜프>
{나리아} What ?
뭐지?
{에리야} Sis !
언니!
{나리아} You must return to Master Folken !
넌 꼭 폴켄님에게 돌아가야 해
{에리야} Sis !
언니

<파괴된 도시>
{가데스} Guys, don't let up !
이봐, 계속해!

<운하 옆에 몸을 가누고 있는 나리아>
{나리아} Is this part of my luck ?
이게 내 운인가?

<파괴된 도시>
{히토미} Because of me...
나때문에...
{드라이덴} It wasn't your fault.
너의 잘못이 아냐
{드라이덴} Even if we had stopped the ceremony based  on your reading, they 
still would've 
attacked.
비록 너의 예언대로 식을 멈췄다 해도 그들은 여전히 공격했을 거다
{드라이덴} Besides, I don't trust fortune telling.
더구나, 난 예언을 믿지 않아.
{히토미} Dryden...
드라이덴...
{밀라나} Hitomi, it was because I asked you to do that, wasn't it ?
히토미, 내가 너에게 물어 봤기 때문에, 안 그래?
{밀라나} I'm sorry.
미안해요
{밀라나} I'm very sorry for making you suffer.
고통 받게 해서 미안해요
{밀라나} Will you forgive me ?
용서해줄래?

<부유요새, 화면의 돌룬커크와 대화, 몸의 이상으로 누워 있는 에리야>
{돌룬커크} Why did you have them withdraw, Folken ?
왜 그들을 철수 시켰지, 폴켄?
{돌룬커크} Why did you disobey me ?
왜 나에게 불복종했지?
{폴켄} I was afraid that at that rate, it would only have endangered them.
그 상태론 단지 그들을 위험에 빠뜨릴지 않나 염려했습니다.
{돌룬커크} It can't be helped, this is for our ideal future.
우리의 이상적인 미래를 위해 그건 도움되지 않아
{에리야} Master Folken.
폴켄님
{폴켄} I'm sorry, Eriya. I...
미안해 에리야, 난...
{에리야} Master Folken, it's alright with us.
폴켄님, 우린 괜찮습니다.
{폴켄} I'm worried about Naria.
나리아가 걱정되는구나
{에리야} Don't worry. She's alright.
걱정 마세요. 그녀는 괜찮아요.
{에리야} I can tell.
저가 압니다.

<경비병을 처리하고 잡입하는 나리아>

<알렌과 반>
{알렌} It appears they've discovered Hitomi's ability.
그들이 히토미의 능력을 알아차린 것 같군
{알렌} They'll attack again, and they're protected by good fortune.
행운에 보호를 받으면서 그들은 다시 공격해올거다
{알렌} In fact, I couldn't even get close to them.
사실 난 심지어 그들 가까이 접근할 수도 없었다.
{반} I have a plan.
나에게 계획이 있어
{반} I'll kill the puppet master of the enhanced fortune soldiers.
내가 강화된 행운 병사의 꼭두가시 대장을 죽이겠다.
{반} The guy who betrayed Fanelia, and serves Dornkirk...
파넬리아를 배신하고 돌룬커크를 받드는 녀석을...
{알렌} The guy...?
그 녀석...?
{반} The Chief of Staff of the Military...
군 참모의 우두머리...
{반} ...Folken Lacour de Fanel.
폴켄 라코르 데 파넬
{알렌} Fanel...?
파넬...?
{반} He's...my brother.
그는... 나의 형.

{히토미} Now I've done it.
지금 끝냈어
<들고 가던 식기류와 천을 떨어뜨린다>
{히토미} The shoestring's cut.
신발 끈이 끊어졌네
<신발 한 짝을 벗어 보고 있는 히토미를 나리아가 잡아간다>

<떨어져서 깨진 식기류등을 보고>
{멜루} What ?
뭐지?
<히토미의 신발을 보고>
{멜루} This is Hitomi's.
이건 히토미의
{멜루} Was she...?
그녀가...?

{MAN} Hurry, they're outside the castle !
서둘러, 그들이 성밖에 있다!

{반} Merle, you stay here. I'll look for Hitomi with Escaflowne.
멜루, 넌 여기 있어. 내가 히토미를 에스카플로네로 찾아보겠다
{멜루} Master Van !
반님!

<히토미를 들고 데려가는 나리아>
{나리아} Do not resist.
반항하지마

{알렌} Hitomi.
히토미
<알렌의 과거 회상>
{알렌} Mother, please wake up.
어머니, 제발 정신차리세요
{알렌} Don't leave me alone ! Mother !
절 혼자 두고 가지 말아요! 어머니!

{알렌} Why...why do people precious to me have to...
왜... 왜 나에게 소중한 사람이...

{나리아} If you call for help, I'll kill you.
도와달라고 소리치면 죽이겠다

<나리아와 에리야의 과거를 보는 히토미>
<죽임을 당한 두 사람의 부모와 사람들>
{MAN} Serves them right.
즉시 그들을 섬겨(Serves them right.)
{MAN} Yeah, they interrupted our hunt.
그래, 그들이 우리 사냥을 방해했어
{MAN} You shouldn't have been destroying the forest.
너흰 숲을 파괴시키지 말아야 했어
{MAN} You're only beastmen...
너흰 단지 수인족이야
{나리아} Father...
아버지...
{에리야} Mother...
어머니...
<둘이서 비속을 걸어가면서>
{나리아} Don't cry, Berbel. I'm with you.
울지마, 버벨. 내가 있잖아

{MAN} I finally found you.
마침내 너희를 찾았내었군
{MAN} Gold and silver twins...
금발과 은발의 쌍둥이
{MAN} How rare. They can be sold for a high price.
얼마나 귀한가. 애들은 높은 값에 팔 수 있어
<낭떠러지에서 떨어지는 두 사람(고양이)를 구하는 날개를 편 폴켄>
<운명 강화병이 되는 장면>
{히토미} That was...
그것은...
{히토미} So that's what happened.
그래 그런 일이 있었던 거야.
# EYECATCH
<달리는 마차 위에서>
{히토미} Why're you doing this ?
왜 이런 일을 하죠?
{히토미} For Van's brother, Folken ?
반의 형 폴켄을 위해?
{히토미} To repay him for the favor he did ?
그의 은혜에 보답하기 위해?
{나리아} Shut up !
닥쳐!
{히토미} This doesn't make sense ! It's wrong !
이치에 맞지 않아요. 틀려요!
<마차가 길에서 부서지고 둘은 길바닥에 나 뒹군다. 부상으로 고통스러워
하면서>
{나리아} It's useless to think about escaping.
탈출하려고 해도 쓸모 없다
{나리아} I must...take you to Master Folken...
난 반드시 널 폴켄님에게 데려가겠다.
<부상당한 나리아에게 다가가 나리아 손에 손수건(?)을 감아주면서>
{히토미} What's your name ?
이름이 뭐예요?
{히토미} Why don't you come back with me ?
저와 함께 돌아가요?
{히토미} You won't be able to move around very long in that condition.
이 상태론 멀리 갈 수 없어요
{히토미} I'll explain everything to Allen and others.
저가 모든 일을 알렌과 다른 사람에게 설명할게요
{히토미} I'm sure...I'm sure they'll understand.
전 확신해요. 그들이 이해 해줄 거라고 확신해요
{히토미} I can tell that you're not a bad person.
전 당신이 나쁜 사람이 아니라는 것을 말해 줄 수 있어요
{나리아} Are you telling me to surrender ?
넌 나보고 항복하라고 하고 있니?
{나리아} Telling me to trust you ?
널 믿으라고?
{히토미} Because...
왜냐하면...
{나리아} Master Folken is the only one I can trust.
내가 믿을 수 있는 사람은 오직 폴켄님뿐이다.
<폴켄에게 안긴 나리아의 환영을 보고>
{히토미} She thinks of Folken...
그녀는 폴켄을 생각한다.

{폴켄} The port ?
항구?
{돌룬커크} The image of the girl is about to appear.
그 소녀의 모습이 막 나타나려한다.
{돌룬커크} Dispatch the enhanced fortune soldier at once.
강화된 행운 병을 즉시 파견하라
{폴켄} But she hasn't fully recovered yet.
그러나 그녀는 아직 완전히 회복되지 않았습니다.
{돌룬커크} Don't worry. The device is functioning normally.
염려마. 이 기계는 정상적으로 작동중이다.
{폴켄} But...
하지만...
{에리야} Master Folken...
폴켄님
{에리야} ...you don't have to worry about me.
제 염려는 마세요
{에리야} Please, let me go.
제발 절 보내주십시오
{폴켄} Eriya...
에리야...

<용형태의 에스카플로네를 타고 히토미를 찾고 있는 반>
{반} Hitomi, where are you ?
히토미, 어디 있니?
<에리야의 가이멜프를 발견하고>
{반} An enhanced fortune soldier...
강화된 행운 병...

{가데스} I thought this port would be the only one to use if they tried to 
escape.
만약 그들이 탈출하려면 이 항구가 유일한 장소라고 생각합니다.
{알렌} Gadeth, get the Crusade ready.
가데스, 크루세이드를 준비시켜
{가데스} Aye, sir.
알겠습니다
{MAN} Look !
살펴!

<에스카플로네와 싸우는 에리야>
{에리야} Dragon, I don't have the time to deal with you !
용, 너와 상대할 시간이 없어!
{반} Wait !
기다려!
<행운의 작용에 의해 제대로 움직이지 못하고 추락하는 에스카플로네>
{반} What the...?
뭐지...?
{반} Is this because of their good fortune ?
그들의 행운 때문인가?
{반} It's no use !~~I can't get close to it right now !
소용없어! 지금 당장 저것에 접근할 수 없어!
{반} In that case...
이렇다면...
{반} Where are you, Folken ?
어디있는거야, 폴켄?
<히토미처럼 마음속으로 예측하고, 부유요새를 보는 반>
{반} There you are !
저곳에 있군!

<선상>
{히토미} You shouldn't go back to Folken.
폴켄에 돌아가면 안돼
{히토미} Please, go somewhere else with this ship.
제발 이 배로 다른 곳으로 가줘
{히토미} Being modified by a strange machine and hurting yourself...
이상한 기계에 의해 개조되고 자신을 다치게 하면서...
{히토미} ...even if this is for someone you love, it's wrong !
비록 이것이 당신이 사랑하는 사람을 위한 것이라도, 이것은 잘못이야!
{나리아} Shut up.
닥쳐
{히토미} Definitely... definitely wrong !
확실히...확실히 잘못되었어
<히토미의 뺨을 때린다>
{히토미} Why...why doesn't she understand ?
왜.. 왜 이해 못하지?

<히토미는 바리에와 할머니의 환영을 본다>
{바리에} Your anxiety, amplified by your fortune telling...
너의 예언으로 증폭된 너의 근심이...
{바리에} ...has chosen a sad result out of many possible futures.
수많은 미래 중에서 슬픈 결과를 선택하게 한다.
{바리에} Anxiety in your mind's drawn sad realities.
너의 마음속의 근심이 슬픈 현실을 이끌어 내었다.
{히토미} Anxiety...?
근심...?
{할머니} Believe in your wish. People's wishes will come true.
너의 바램을 믿어라. 사람의 바램은 현실이 된다.
{히토미} Believe in my wish...
나의 바램을 믿어...

{나리아} Aren't you afraid...?
무섭지 않나?
{나리아} ...afraid of what might happen to you ?
너에게 일어날지 모르는 일이 무섭지 않나?
{히토미} I am, but...
난, 그러나...
{나리아} Why...why didn't you try to escape ?
왜 탈출하지 않았지?
{나리아} You could have escaped earlier...
넌 벌써 탈출할 수 있었는데...
{나리아} ...or even now.
또는 심지어 지금이라도
{히토미} Because I trust you.
너를 믿기 때문이야
{히토미} Because I trust in my feelings, that you're not a bad person.
네가 나쁜 사람이 아니라는 나의 느낌을 믿기 때문이야

<에리야의 가이멜프가 나타난다>
{에리야} Sis.
언니
{나리아} Eriya...
에리야
{나리아} I'm happy just serving Master Folken.
난 그저 폴켄님을 받들고 있어 행복해 
{히토미} Why...?
왜...?

<부유요새>
{MAN} The Dragon's approaching !
용이 접근하고 있다!
{MAN} How did he know we were here ?
그가 우리가 여기 있다는 걸 어떻게 알았지?
{반} Folken !
폴켄!
<부유요새를 부수는 반>
{반} Folken, where are you ?!
폴켄, 어디 있어!?
{반} Show yourself !
모습을 나타내!

<불에 휩싸인 부유요새를 보고>
{나리아} Master Folken.
폴켄님
{히토미} Van !
반!
{에리야} Sis, hurry !
언니, 서둘러!
{히토미} I thought you'd understand.
네가 이해했다고 생각했어

<행운의 반작용(부작용)으로 몸이 늙어 가는 두 고양이-인간>
{히토미} Are you alright ?
괜찮아요?
{나리아} Shut up...
닥쳐...
{나리아} Strange girl...
이상한 여자아이...
{나리아} Hitomi...
히토미...
{나리아} ...that sounds beautiful.
아름답게 들리는군
{나리아} Naria.
나리아
{나리아} It's the name Master Folken gave me.
폴켄님이 지어주신 내 이름이야.
{히토미} Naria...
나리아...
<히토미를 놓아준다>
{에리야} Sis...
언니...
{나리아} If I took you, you'd just be a burden.
만약 널 데려가면 넌 그저 짐만 될 뿐이야.
{나리아} Hurry, Eriya ! Let's go to Master Folken !
서둘러, 에리야! 폴켄님께 가자!
{히토미} Naria...
나리아...

<크루세이드에서 알렌이 히토미를 발견하고>
{알렌} Hitomi !
히토미!
{알렌} Hitomi, are you alright ?
히토미, 괜찮아?

<계속 부수는 반>
{반} Folken, show yourself !
폴켄, 모습을 나타내!
{폴켄} Van...
반...
{반} Brother...
형...
{폴켄} Why don't you understand, Van ?
왜 이해 못하지, 반?
{폴켄} The beginning of our new world is approaching.
새로운 세계의 시작이 다가오고 있다.
{폴켄} This is the final battle.
이것은 최후의 전투다
{폴켄} Why don't you understand, Van ?
왜 이해 못하지, 반?
<에스카플로네의 칼로 폴켄을 내리치려는 반, 이것을 막는 에리야의 가이멜프>
{나리아} Master Folken, leave him to us.
폴켄님, 저 녀석을 저희에게 맡기세요
{폴켄} Naria...
나리아...
{반} Enhanced fortune soldiers !
강화된 행운 병!
{에리야} What's wrong with you ?
뭐가 문제지?
{에리야} Master Folken is so concerned about you !
폴켄님은 아주 널 걱정하고 있어!
{에리야} He's so concerned about you, so why don't you understand ?
그는 아주 널 걱정하고 있어, 그런데 왜 넌 이해 못하지?
{반} What're you talking about ?
무슨 말을 하는 거야?
{나리아} Eriya...
에리야...
{에리야} I'll never forgive anyone who makes Master Folken grieve !
폴켄님을 슬프게 하는 어느 누구라도 용서 못해!
{에리야} I'll never ever forgive them !
난 결코 용서 못해
<에스카플로네 가슴의 에너지스트가 빛을 발함과 동시에 파괴되는 부유요새>
{나리아} Master Folken !
폴켄님!

{알렌} The floating fortress is...
부유요새가...
{히토미} Van...Naria...
반...나리아...

<늙은 두 고양이-인간이 폴켄의 옆에서 몸을 가누면서>
{나리아} Master Folken, please, escape quickly.
폴켄님, 제발, 급히 탈출하세요
{에리야} Don't worry about us.
저희 걱정을 마세요
{에리야} We're glad to have met you.
우린 당신을 만나서 기뻤습니다.
{나리아} And we're dying while you're by our side.
또한 당신곁에서 죽어 가는 것이 
{나리아} Goodbye, Master Folken.
안녕히, 폴켄님
<영상 화면에 나타난 돌룬커크>
{돌룬커크} A reaction...
반작용
{돌룬커크} ...a reaction took place in the artificially enhanced fortune.
반작용이 인공적으로 강화시킨 행운에 나타났다.
{돌룬커크} However, this experiment was tremendously beneficial.
그러나 이 실험은 대단히 유용했다
{돌룬커크} The answer...I've solved the once unanswered question.
답... 한때 풀지 못했던 의문을 풀었다.
{돌룬커크} Now, our fate equations are...
이제, 우리의 운명 방정식은...
<폴켄은 망토를 벗어버리면서>
{폴켄} You're wrong !
네가 틀렸어!
{돌룬커크} What...?!
뭐...?!
<완전히 폭발하는 부유요새. 탈출하는 폴켄>
{반} Brother...?!
형...?!

{TEXT} Preview
{폴켄} Drop your sword, Van !
칼을 버려, 반
{반} You're not my brother !
넌 나의 형이 아니다.
{TITLE} Angel with Black Wings
검은 날개의 천사

# Episode 22
<과거에 폴켄의 용사냥 장면, 파괴된 파넬리아에 있는 폴켄>
{폴켄} Fanelia, the land protected by dragons...
파넬리아, 용이 보호하는 나라
{폴켄} ...has been ruined by one who inherited the blood of dragons...
용의 피를 타고난 사람에 의해 명말했다.

{폴켄} Naria, Eriya...
나리아, 에리야...
{에리야} We're glad to have met you.
당신을 만났어 기쁩니다.
{나리아} And we're dying while you're by our side.
또한 당신이 우리 곁에 있을 때 우리가 죽어 가는 것이 
{나리아} Goodbye, Master Folken.
안녕히, 폴켄님.

{폴켄} Why doesn't my wish come true ?
왜 나의 바램이 실현되지 못했지?
{TITLE} Angel with Black Wings
#
<아스트리아의 회의실>
{MAN} This isn't a war !
이건 전쟁이 아냐
{MAN} Right. The Empire hasn't announced the abrogation of the treaty !
그래. 제국은 조약의 파기도 발표하지 않았다.
{MAN} It would be better to postpone the request for compensation.
보상에 대한 요구를 연기하는 것이 좋겠다.
{MAN} Naturally !
당연히!
{MAN} The girl named ``Hitomi'' is the only thing Zaibach wants !
"히토미"라고 불리는 소녀가 자이밧하가 원하는 유일한 것이다.
{MAN} If we hand over the girl, they won't attack us.
그 소녀를 넘겨주면 그들은 공격하지 않을 거야
{MAN} But we destroyed their floating fortress.
그러나 우린 그들의 부유요새를 파괴했다.
{MAN} It's better to get rid of the source of misfortune before they 
retaliate !
그들이 보복하기 전에 불운의 근원을 제거하는 것이 좋겠다.
{알렌} If we hand over Hitomi, Gaea might be ruined !
만약 우리가 히토미를 넘겨주면 가이아는 멸망할 것입니다.
{MAN} The power of Atlantis is mere superstition !
아틀란티스의 힘은 단지 미신이다.
{MAN} As long as we're true to the treaty with Zaibach, we'll be safe !
우리가 자이밧하와의 조약을 준수하면 안전할거다!
{드라이덴} Aren't you making assumptions ?
추측한 것인가?
{드라이덴} Even if we hand over Hitomi, the people won't be satisfied.
비록 우리가 히토미를 넘겨주더라도 사람들은 만족하지 않을 거다.
{드라이덴} The people who lost their homes and families because of their 
unprovoked attack, 
won't be.
그들의 일방적인 공격으로 자신의 집과 가족을 잃은 사람들은 만족하지 않을 거다
{드라이덴} As proxy for King Aston, I, Dryden, order you...
아스톤왕의 대리로서 나 드라이덴은 명령한다...
{드라이덴} ...according to the treaty with neighboring countries...
이웃국과의 조약에 따라서...
{드라이덴} ...to impose economic sanctions against Zaibach.
자이밧하에 대한 경제적인 제재를 하기로 한다.

<과거 회상, 어린 반>
{MAN} Folken's a coward.
폴켄은 겁쟁이
{MAN} Folken ran away from the dragon hunt.
폴켄은 용 사냥에서 도망쳤어
{MAN} He's a coward who abandoned his country.
그는 자신의 나라를 버린 겁쟁이
{반} No. My brother is... my brother is...
아냐. 내 형은... 내 형은...

<회의실에서 나오는 반과 알렌>
{멜루} Master Van !
반님...
{히토미} How did it go ?
어떻게 되었죠?
{알렌} I wish the situation had improved, but...
상황이 호전되기를 바랬지만...
{반} Sanctions are meaningless against them.
그들에게 제재는 무의미해
{반} Folken has run away again.
폴켄은 또 도망갔다.
{반} Everything's his fault...
모든 것은 그의 잘못이다...
{반} ...so, I'll kill him.
따라서, 내가 그를 죽이겠다
{히토미} W...what're you saying ?
넌 무슨 말하고 있니?
{반} As the King of Fanelia, I'll avenge the people who were killed.
죽어간 사람들의 복수를 하겠다, 파넬리아의 왕으로서.
{히토미} He's your brother, right ?
그는 너의 형이야, 안 그래?
<히토미를 잡는 알렌>
{히토미} Don't think such things !
그런걸 생각마!
{히토미} Taking killing and dying for granted...
당연시 죽이고 죽어 가는...
<히토미의 어깨를 잡고>
{알렌} It's fine to believe in your wish...
너의 바램을 믿는 것은 좋아...
{알렌} ...but I might have to keep you in a bird cage some day.
하지만 언젠가 새장 속에 널 가두어야 할지도 
{히토미} Don't say...
그런 말 하지 말아요...
{히토미} ...such things.
그런 말

<침실에서 나리아의 일 회상>
{나리아} I'm happy just serving Master Folken.
난 그저 폴켄님을 받들고 있어 행복해 
{히토미} Naria trusted in Folken until the end.
나리아는 끝까지 폴켄을 신뢰했다.
{나리아} If I take you, you'd just be a burden.
널 데려가면 넌 짐만 될 뿐이다.
{나리아} Hurry Eriya ! Let's go to Master Folken !
서둘러 에리야! 폴켄님께 가자!
{히토미} Van's brother...?
반의 형...?
<늑대 울음소리>
{히토미} A wolf...?
늑대...?
{히토미} Someone's calling ?
누군가 날 부르고 있다?

<밤의 숲속>
{MESSANGER} Van Fanel...?
반 파넬...?
{반} Are you the one who called me ?
날 부른 사람인가?
{MESSANGER} I have a message from Clan Leader Ruhm.
Clan Leader Ruhm으로부터 전갈이 있다. 
{MESSANGER} Folken's waiting for you in Fanelia.
폴켄이 파넬리아에서 널 기다리고 있다
{반} What ?
뭐라고?

<과거회상>
{MAN} I don't think Folken will be suitable.
난 폴켄이 적당치 않다고 생각해
{MAN} Rumor says that he ran away and left the country.
소문에 그가 달아나서 고국을 떠났다고 한다.
{MAN} I thought he was too young for the dragon hunt to become king.
난 그가 용을 사냥해 왕이 되기엔 너무 어리다고 생각해
{발가스} Guys, restrain your speculative talk !
이봐, 확실치 않은 말은 삼가해!
{발가스} Don't worry, Master Van.
걱정하지 마세요, 반님
{발가스} Master Folken will return.
폴켄님은 돌아올 겁니다.
{발가스} He will.
그는 올 겁니다.

<숲을 달리다간 뭔가 이상한 것을 알아차리고>
{반} Who's there ?
거기 누구야?
<히토미를 보고>
{반} Oh, it's you.
아니, 너구나

<왕성>
{알렌} Escaflowne has disappeared ?
에스카플로네가 사라졌다고?
{드라이덴} What's he thinking at a time like this ?
이런 때 그는 무슨 생각이지?
{멜루} Master Van, where are you ?
반님, 어디 있어요?
<마차가 도착하고 밀라나가 내린다>
{밀라나} Allen, have you seen Hitomi ?
알렌, 히토미를 봤니?
{밀라나} I can't find her in the castle, and her room's been cleaned.
성에 없고 그녀 방은 정돈이 돼있어
{드라이덴} That means...
그렇다면...
{알렌} They're together.
그들은 함께 있어
{멜루} Could she be flirting with Master Van ?
그녀가 반님과 시시덕거리고 있을까?
<마차밑에서 기어 나오는 두더지 인간>
{몰멘} I saw them last night.
내가 어젯밤 그들을 봤어
{몰멘} Hitomi and Van...
히토미와 반을...
{가데스} You bastard...
이 자식...(두더지 멱살을 잡고)
{몰멘} I saw them together.
둘이 함께 있는 것을 봤어!
{가데스} Why were you hiding under the carriage ?
왜 마차 밑에 숨어 있었지?
{멜루} Hey, are you sure you saw them ?
이봐, 그들을 본 것이 확실해?
{멜루} Did they elope ?
둘이 눈이 맞아 도망갔냐고?
{멜루} I wanted to be the one to marry him !
난 그와 결혼하고 싶었어!
{알렌} It would seem the bird cage is necessary.
새장이 필요할 것 같군

<용 형태의 에스카플로네를 타고 있는 반과 히토미>
{반} What're you going to accomplish by coming with me ?
나와 같이 가서 뭘 하려는 거지?
{히토미} It'll be okay, because it's not a trap.
괜찮을 거야, 함정이 아니니까.
{반} What're you saying ?
무슨 말이지?
{히토미} It's from Ruhm, right ?
Ruhm의 전갈이지, 안 그래?
{히토미} Is Folken a person who lies to his friends ?
폴켄이 그의 친구에게 거짓말을 하겠어?
{히토미} You'll understand if you see him, right ?
그를 만나면 넌 이해할거야, 그렇지?
{반} Don't yell in my ear !
귀에 대고 소리지르지마!
{반} I can hear you.
들려
{히토미} Sorry.
미안
{반} I'll keep my promise.
약속은 지킨다.
{반} I'll take you back to the Phantom Moon or to Allen.
환영의 달이나 알렌에게 널 돌려보내겠어
{반} I'll take you back.
돌려보내겠어

<자이밧하의 마도사들>
{MAN} The shadow of the Dragon is overlaid upon that of the girl from the 
Phantom Moon.
용의 그림자가 환영의 달에서 온 여자와 겹쳤습니다.
{MAN} I don't see any irregular fate density.
비정상적인 운명의 밀도는 없습니다.
{돌룬커크} Folken's plan is working. Don't worry.
폴켄의 계획이 진행중이다. 걱정 말아라
{돌룬커크} The new future will begin very soon.
새로운 미래는 곧 시작될거다.

<자이밧하의 네명의 장군>
{GETIN} The Vione was destroyed, and Folken's missing.
Vione가 파괴되고 폴켄은 행방불명입니다.
{아델포스} That impudent Asturia's turned against us, along with its allies.
저 무례한 아스트리아가 그들의 동맹국과 함께 대적해온다.
{MAN} But the Emperor doesn't appear to be making a move !
그러나 황제는 행동을 취하려고 하지 않아!
{MAN} Even if they're allies, they're only a group of incompetents.
비록 동맹을 맺어도 그들은 단지 무능력한 집단 일뿐이다.
{MAN} Although  Lord Dornkirk  hasn't made  his move,  he  still counts  on 
us,  his four 
generals.
비록 돌룬커크각하가 행동을 취하지 않고 있더라도  그는 여전히 우리 네 
장군에게  의지하고 있
다.
{아델포스} I hope so.
그러게 되기를 바래

<정원에서 이상한 여자를 주시하고 있는 아델포스(?)
그 여자는 달팽이를 보고.... /* 디란두가 다시 여자로 된 모습임 */>
{GETIN} What's wrong ?
왜 그래?
{GETIN} You look pale.
창백해 보이군
{아델포스} What's happening to Zaibach ?
자이밧하에 무슨 일이 일어나고 있지?
<자주카(개-인간)와 세레나(디란두)>
# EYECATCH
{Ruhm} Do you think he'll come ?
그가 올 거라 생각하니?
{폴켄} He will... it's Van.
그는 온다, 반
{Ruhm} Even though you know each other so well...
비록 서로를 잘 안다고 해도...
{Ruhm} Here he comes.
저기 그가 온다
<에스카플로네를 타고 내려오는 반>
{반} Brother...
형...
{폴켄} Just like unpredictable elements...
전혀 예상치 못한 요소 같군
{폴켄} They amuse me.
그들이 날 즐겁게 한다
{Ruhm} Girl, I knew you'd still be with Van.
아가씨, 여전히 반과 함께 있었다는 걸 알고있었다
{Ruhm} You must be worried, but leave them alone.
걱정하고 있겠지만 그들 둘만 있도록 해
{Ruhm.Don't get involved???} I'm not taking sides.
난 가담하고 싶지 않아
{Ruhm} Van, Folken, later.
반, 폴켄, 다음에
{폴켄} Thank you, Ruhm.
고마워, Ruhm
{반} Did you come alone ?
혼자 왔나?
{폴켄} Do you think I'd set my brother up ?
내가 내 동생에게 무슨 흉계라도 꾸몄다고 생각하니?
<에스카플로네에서 내려서 칼을 빼드는 반>
{반} You're not my brother !
넌 나의 형의 아니다!
{히토미} Van !
반!
{반} Look what happened to the country you abandoned !
네가 버린 왕국이 어떻게 되었는지 봐!
{반} The green land protected by dragons is totally ruined.
용이 보호하던 푸른 땅이 완전히 폐허가 되어있어
{폴켄} Do you hate me, this Folken Fanel ?
넌 이 폴켄 파넬을 증오하니?
{반} I'll make you atone for your sins with this royal sword !
이 왕의 칼로 너의 죄를 속죄시키겠다.
{히토미} Van...
반...
<갑자기 건물(?)이 무너지면서 땅의 용이 나타난다>
{히토미} What's that ?!
뭐지?
{반} Earth Dragon...
땅의 용...
{반} What the...?
뭐...
{반} He's...
그는...
{반} ...Folken planned this from the start !
폴켄은 처음부터 이걸 꾸몄어!
{히토미} No.
그럴리가
{반} It's only been a few months, but Earth Dragons are already wandering 
around.
몇 달이 안되었는데 벌써 땅의 용들이 이 주위를 어슬렁거리다니
{반} This way !
이리로!
<용을 피해 숨어 있는 반과 히토미, 다른 곳에서 이야기하는 폴켄>
{폴켄} Drop your sword, Van.
칼을 버려라, 반
{폴켄} Get rid of your fighting rage, then the dragons will leave.
싸움의 분노를 없애라, 그러면 용이 물러날 것이다.
{반} Don't be ridiculous ! How can I trust such nonsense ?
허튼소리마! 내가 그런 엉터리 말을 믿을 것 같니?
{반} Dammit.
제길
{반} Folken, show yourself !
폴켄, 모습을 나타내!
{폴켄} Fighting creates nothing.
싸움은 부질없다.
<히토미의 환영>
{폴켄} Yes, I failed in the dragon hunt to become king.
그래, 난 왕이 되기 위한 용 사냥에 실패했다.
<용 사냥에 실패하고 용에게 팔이 잘린 폴켄>
{폴켄} I was prepared to die...
난 죽으려고 했다
{폴켄} But...
그러나...
<물러나는 용>
{폴켄} Am...am I safe...?
내가... 내가 살아있나...?
{폴켄} No, with my body...
아니, 내 몸이...

<깨어난 폴켄>
{돌룬커크} Nobleman from the country protected by dragons...
용이 보호하는 나라에서 온 왕족...
{폴켄} Who are you ?
누구죠?
{돌룬커크} My name is Dornkirk.
난 돌룬커크다
{돌룬커크} I'm attempting to control fate by using the power of Atlantis.
아틀란티스의 힘을 사용해서 운명을 조절하려고 시도하고 있다.
{폴켄} ``Power of Atlantis...?''
"아틀란티스의 힘?"
{돌룬커크} The reason you survived is because of the power of Atlantis within 
you.
네가 목숨을 건진 이유는 너 안에 있는 아틀란티스의 힘때문이다.
{돌룬커크} Let's create a world free from war.
전쟁이 없는 세계를 만들어 보자
{폴켄} Is this place...?
이곳은...?
<자신의 의수를 보고 비명을 지르는 폴켄>
{폴켄} Since then, I learned science from Dornkirk, and became a sorcerer of 
Zaibach...
그 이후로 난 돌룬커크로부터 과학을 배우고 자이밧하의 마도사가 되었다...
{폴켄} ...for an ideal future.
이상적인 미래를 위하여.
{반} Then, you sold your soul to Zaibach...?!
그러면 넌 혼을 자이밧하에게 팔았군...
<땅의 용이 위에서 습격>
{히토미} Van !
반!
{반} Run, Hitomi !
도망가 히토미
{반} Run !
도망가
{반} Come on !
자!
<히토미 앞을 가로막은 땅의 용. 폴켄이 히토미의 입을 막으면서>
{폴켄} Quiet.
진정해
<용이 노려보다가 물러간다>
{폴켄} I want you to trust me.
날 믿어
{폴켄} I want you to help me.
날 도와줘
{히토미} Just like Naria, aren't you ?
나리아처럼, 그렇죠?
{히토미} Your body was modified for someone's convenience.
당신의 몸은 누군가의 편의대로 개조되어졌어요
{폴켄} Naria...?
나리아...?
{폴켄} You're...
넌...
<용과 싸움에서 수세에 몰린 반>
{히토미..????} But Naria's dead, and so are many people of Fanelia and 
Asturia.
그러나 나리아는 죽었고 또한 수많은 파넬리아와 아스트리아 사람들도
{폴켄} That's why we must change the fate of people who seek blood.
그래서 피에 굶주린 사람의 운명을 바꾸어야 한다
{폴켄} We must bring peace to Gaea.
가이아에 평화가 오도록 해야한다.
{히토미} Folken...
폴켄...
{폴켄..???} Dornkirk's theory isn't wrong.
돌룬커크의 이론은 옳지 않았다
{폴켄} I'll learn the rules of fate and change the world as I like...
난 운명의 법칙을 알아내어 내가 원하는 세계로 만들거다.
{폴켄} ...just like the people of Atlantis did.
아틀란티스 사람들이 했든 것처럼
{히토미} That's not what changing fate is supposed to mean, is it, Folken ?
그것은 운명을 바꾸는 것이 의미하려고 하는 것이 아니죠, 폴켄?
{나리아} Your wish will come true, right ?
당신의 바램은 꼭 이루어 질 겁니다, 그렇죠? (환영)
{히토미} Naria...
나리아...

{히토미} Van !
반!
<위험에 빠진 반, 폴켄은 웃옷을 벗고 날개를 펼치고 반 앞을 가로막는다>
{히토미} Folken...
폴켄...
{반} Brother.

{폴켄} Drop your sword, Van !
칼을 버려라, 반
{폴켄} Drop your sword.
칼을 버려
{폴켄} Drop it !
버려!
<폴켄의 검은 날개에 놀라서 칼을 버린다>
{히토미} The dragons...the dragons are leaving.
용이... 용이 물러나고 있어
{폴켄} Van, your anger and fear draws the dragons.
반, 너의 분노와 두려움은 용을 불러낸다.
{폴켄} Like a drop of water creates ripples, anger and fear create war.
한 방울의 물이 파문을 일으키듯이 분노와 두려움은 전쟁을 일으킨다
{폴켄} I'll change the fate of people...
내가 사람의 운명을 바꾸겠어...
{폴켄} ...so I can create a new world where anger and fear do not exist.
그러면 난 분노와 두려움이 없는 새로운 세상을 만들 수 있다
{반} A world without war...
전쟁이 없는 세상

<과거 회상. 어린 반과 폴켄, 책을 읽고 있다>
{폴켄} The hero defeated a troublesome dragon, and became the King of Fanelia.
영웅이 나쁜 용을 격퇴시키고 파넬리아의 왕이 되었다.
{반} Brother, why did he kill the dragon ?~~It's so mean.
형, 왜 그가 용을 죽였지? 너무했어
{폴켄} Right, Van. It's mean to kill a dragon.
그래, 반. 용을 죽이는 것은 너무했어

{폴켄} I wanted to remove the pressure of being the King of Fanelia, who is 
fated to fight.
난 싸우도록 운명 지워진 파넬리아의 왕이 되는 부담을 없애고 싶었다
{폴켄} And my wish was to see a new world with you.
그리고 내 바램은 너와 함께 새로운 세상을 보는 것이다.
{폴켄} However...
그러나..,
{폴켄} ...the inhumane methods of Dornkirk were...
돌룬커크의 비인도적인 방법은...
{폴켄} ...our methods were wrong.
우리의 방법을 잘못되었다.
<의수를 반에게 내밀면서>
{폴켄} Van, join me... Dornkirk must be...
반, 나와 함께 하자... 돌룬커크는 반드시...
{반} Brother, your wings...
형, 날개가...
{히토미} The reunion took place in Fanelia.
파넬리아에서 재결합이 있었다
{히토미} But, when I looked, Folken's wings were colored as black as darkness.
하지만 내가 보았을 때 폴켄의 날개는 어둠처럼 검은 색이었다
#   
{TEXT} Preview
{알렌} I have something to tell you.
너에게 해줄 말이 있어
{알렌} Even so, will you still love me ?
그렇다고 해도 넌 날 여전히 사랑하겠니?
{디란두} Burn !
타올라라!
{TITLE} Sign of the Storm
폭풍의 예감
#


#Episode 23
<회의실>
{..MAN:..} Defect...?
망명...?
{..MAN:..} A general of the Zaibach military wants to defect to our country ?!
자이밧하군의 고관이 우리 나라에 망명하고 싶다고?
{..MAN:..} That insane Dornkirk is unstoppable...?
그 미친 돌룬커크는 막지 못해...?
{..MAN:..} He'll throw Gaea into chaos...?
그는 가이아를 혼돈으로 빠뜨릴 거라고...?
{..MAN:..} Is that the reason why he's defecting ?
그것이 그가 망명하려는 이유인가?
{..MAN:.???.} Our political beliefs won't allow us to trust without proof.
물증 없이는 우리의 정치적 신념으로는 납득이 안돼 
{드라이덴:.} That's quite true. We can't trust you so easily.
확실히 그래. 우린 당신을 쉽게 믿을 수 없어
{폴켄:.} Of course... Therefore, I've brought a gift.
물론... 그렇기 때문에 내가 선물을 하나 가져왔지
{.TITLE:.} Sign of the Storm
폭풍의 예감
#
<히토미의 독백>
{히토미:.} Folken's defection turned the situation around.
폴켄의 망명이 상황을 전환시켰다.
{히토미:.} A sense of crisis against Zaibach became reality...
자이밧하에 대한 위험한 느낌은 사실로 되었다.
{히토미:.} ...and Asturia signed a treaty of alliance with the surrounding 
countries.
그리고 아스트리아는 주변국과 동맹을 맺었다.
{히토미:.} Asturia has accepted Folken to obtain information on Zaibach, 
but...
아스트리아는 자이밧하에 관한 정보를 얻기 위해 폴켄을 받아들였지만...
{히토미:.} Van is still...
반은 여전히...

<마을을 수리하는 사람들. 교회에서 사람들을 돕는 히토미와 반>
{..반:..???} You can't be satisfied by doing this in the shelter of the 
castle...?
넌 성의 피난처에서 이런 일을 하는 게 만족스럽지 않을걸?
{히토미:.} Because I was responsible for the city being damaged.
그 도시가 파괴된 책임이 나에게도 있기 때문이야.
{.멜루:.} Why didn't you come alone ?
혼자 오지 않고?
{히토미:.} I didn't ask you.
너한테 물어보지 않았어.
{.멜루:.} Are you picking a fight ?
싸움 걸어오는 거야?

<밀라나 공주가 도착>
{..MAN:..} I appreciate you coming to a place like this.
이런 곳에 오다니 영광입니다.
{밀라나:.} Think nothing of it. If we can comfort the people in pain...
신경 쓰지 마세요. 만약 우리가 고통에 빠진 사람을 위로할 수 있다면...
<밀라나와 드라이덴이 가져온 구호품을 나눠주면서>
{..MAN:..} Calm down ! There's plenty of food !
자 진정해요. 먹을 것은 충분해요
{.멜루:.} I'll go help !
난 가서 도울 거야
{히토미:.} Me, too !
나도
{..BOY:..} Thank you !
고맙습니다.
{.GIRL:..} I want one, too !
저도 하나 주세요

{..반:..} Zaibach might attack us while we're doing this.
우리가 이러고 있는 사이 자이밧하가 공격해 올지 모르겠어
{드라이덴:.} You're always thinking about fighting.
넌 언제나 전투 생각이군.
{..반:..} Unless I fight, I'll be killed.
싸우지 않는다면 난 죽게될거야
{드라이덴:???.} Just like a soldier...
그저 일개 병사처럼...
{드라이덴:.} Don't you have anything else to think about ?
다른 생각하고 있는 것 없어
{..반:..} Zaibach will destroy Gaea...
자이밧하는 가이아를 파괴시킬 거야.
{..반:..} ...just like they did to Fanelia.
그들이 파넬리아에 했든 바로 그런 것처럼
{드라이덴:.} Oh, great...
야 대단하군
{드라이덴:.} Hang in there, King of Fanelia.
참아 파넬리아 왕

<아이들에게 둘러싸인 멜루>
{..BOY:..} Snacks, snacks !
간식, 간식
{..BOY:..} Do you have any toys ?
장난감 있어?
{.멜루:.} Toys...?
장난감?
{.KIDS:..} Snacks, snacks !
간식, 간식!
{.멜루:.} Snacks...?
간식...?
{.멜루:.} W...wait a second...
잠깐...
{.멜루:.} Hey, don't pull my tail !
이봐, 꼬리 잡아당기지마
{.멜루:.} Hold it !
그만둬!

{히토미:.} That Merle...
그런 멜루가
{히토미:.} ...she's adapted to the situation.
상황에 적응했다.
{..반:..} Merle knows...
멜루는 알고 있어
{..반:..} ...that those children lost their families.
저 아이들은 그들의 부모를 잃었다는 걸
{..반:..} Merle's the same.
멜루도 똑같아.
{..반:..} I wonder if war only increases the number of children like them.
전쟁이 단지 저런 아이들만 늘리고 있지 않을까?
{히토미:.} Van, what did you play with Folken when you're little ?
반, 어렸을 때 폴켄과 어떻게 놀았어?
{..반:..} It's none of your business.
상관마
{히토미:.} Sorry.
미안해

{.알렌:.} Hitomi !
히토미
{.알렌:.} What're you doing ? Why're you here ?
뭘 하는 거죠. 왜 여기에?
{히토미:.} Because... everyone's helping.
왜냐하면.... 모두가 도와주고 있어요.
{히토미:.} I can't just sit back and do nothing.
난 그저 팔짱끼고 아무것도 않고 있을 수 없어요. 
{.알렌:.} You're outside the castle.
넌 지금 성밖에 있어
{.알렌:.} Don't you understand how important you are to Gaea ?
네가 가이아에서 얼마나 소중한 존재인지 잘 모르고 있는 거야?
{.알렌:.} You always leave without telling me.
넌 언제나 나에게 말도 없이 떠나는군
{.알렌:.} Like when you went to Fanelia with Van...
반과 파넬리아에 갔을 때처럼
{히토미:.} That was...
그것은...
{히토미:.} ...I don't think it had anything to do with you, Allen.
난 그것이 알렌 당신과 아무 상관없다고 생각했기 때문에
{.알렌:.} You're not hiding anything, are you ?
숨기고 있는 것 없지. 그렇지?
{히토미:.} I...
난....
<화를 내면서>
{히토미:.} ...don't keep anything secret from you !
당신에게 숨기고 있는 것 없어요!
{.알렌:.} Hitomi.
히토미
{히토미:.} I'll return to the castle, alone, later.
나중에 혼자 성으로 돌아가겠어요.
<알렌을 무시하고 가버리는 히토미>
{.알렌:.} Hitomi...
히토미

<삽입곡>
{히토미:.} What's the matter with me ?
왜 그랬을까?
{히토미:.} I was so upset that I said such things to Allen.
너무 화가 나서 알렌에게 그런 것을 이야기하다니

<들판에서 육상 선수처럼 자세를 취하고 달리는 히토미>  
#
{T} Don't hug me, my sweet.
날 꼭 껴안지 말아요 당신
{T} I'm satisfied in your gentle arms.
난 당신의 부드러운 팔로도 만족해요
{T} Your blue eyes, beautiful silliness ...
당신의 파란 눈동자, 아름다운 멍청이(????)
{T} I thought that everything about you was a miracle.
당신에 관한 모든 것은 기적이라고 생각했어요
{T} People ride a gondola and drift away.
사람들은 곤돌라에 타고 흘러가네
{T} Meetings and separations in a short summer...
짧은 여름날에 만나고 헤어지고
{T} ...sadness and happiness come around, too...
슬픔과 행복 또한 나타난다
{T} ...then, even though it's a love that'll end someday...
그러면, 비록 언젠가 끝날 사랑이지만
{T} ...you'll stay in my heart forever.
당신은 영원히 내 마음에 자리잡을 거야
{repeat} Don't hug me, my sweet.
날 꼭 껴안지 말아요 당신
{repeat} I'm satisfied in your gentle arms.
난 당신의 부드러운 팔로도 만족해요
#
 '靑い瞳'(푸른 눈동자)
  -천공의 에스카플로네
노래 : 坂本眞綾(Maaya Sakamoto)
해석 : 작은나래(은영배) : 나우누리 
抱(だ)きしめないで
간직하지 마세요
私(わたし)のあこがれ
나의 그리움을
密(ひそ)かな腕(うで)の中(なか)
은밀한 품 속
このままでいいから
이대로 좋으니까
その靑(あお)い瞳(ひとみ)
그 푸른 눈동자
美(うつく)しい愚(おろ)かさ
아름다운 미련함
あなたのなにもかも
당신의 모든것을
奇的(きせき)だと信(しん)じた
기적이라고 믿어요
人(ひと)はゴンドラに乘(の)り漂(ただよ)い流(なが)れる
사람은 gondola에 타고 떠돌며 흘러가요
出會(であ)いそして別(わか)れ
만남 그리고 이별
短(みじか)い眞夏(まなつ)
짧은 한여름
哀(かな)しみとよろこびくり返(かえ)して
슬픔과 기쁨이 되풀이해서
いつかは終(お)わる一時(ひととき)の戀(こい)でも
언젠가는 끝나겠죠 한때의 사랑이라도
あなたは永遠(えいえん)を私(わたし)に殘(のこ)すだろう
당신은 영원을 나에게 남기겠죠
水(みず)を含(ふく)んだ風(かぜ)が頰(ほほ)をなでてゆく
물을 머금은 바람이 볼을 스쳐지나가요
何(なに)もかも忘(わす)れて
모두 다 잊고
壞(こわ)してしまえ
부수어 버려요
こんな小(ちい)さな自身(じぶん)も明日(あした)も
이렇게 조그마한 나도 내일도
あなたを愛(あい)してる...
당신을 사랑하고 있어요...
抱(だ)きしめないで
간직하지 마세요
私(わたし)のあこがれ
나의 동경을
密(ひそ)かな腕(うで)の中(なか)
은밀한 품 속
このままでいいから
이대로 좋으니까

<달리다가 분수대에 와서 숨을 고른다>
{폴켄:.} You miss your home, right ?
고향이 그리겠구나, 맞지?(You miss your home, right ?)
{히토미:.} Folken.
폴켄씨
{폴켄:.} Van said that...?
반이 그르던데...?
<분수대옆에 앉아서>
{히토미:.} I wanted to restore the relationship between you and Van.
당신과 반의 관계가 원래대로 되었으면 했어요.
{폴켄:.} He hasn't been changed.
그는 변하지 않았어
{히토미:.} I wonder how I can make him understand.
어떻게 하면 그를 이해시킬 수 있죠?
{폴켄:.} Aren't you scared ?
두렵지 않니?
{폴켄:.} I'm the  man who used  the machines with  enhanced fortune  to try 
and  take you 
away.
난 강화된 운명 기계를 사용해 널 데려가려 했던 사람이다.
{히토미:.} I don't feel at ease, but...
저도 대하기 쉽지 않지만...
{폴켄:.} But...?
그런데...?
{히토미:.} If I were scared, you'd become nervous also.
내가 만약 두려워하면 당신 또한 소심해질 것 같아서.
{히토미:.} That wouldn't work.
그러면 좋지 않아요.
{히토미:.} If I don't trust, I won't be trusted.
내가 신뢰하지 않으면 저 또한 신뢰받지 못할 거예요.
{폴켄:.} My defection to Asturia might be a part of a plot.
나의 아스트리아로의 망명은 계략의 일부이다.
{히토미:.} Even so, my thoughts of trust will reach you.
그래도 나의 믿는 마음은 당신에게 닿을 거예요
{히토미:???.} Although it may not be brought to you correctly.
비록 그것이 당신에게 올바로 전해지지 않더라도 
{폴켄:.} So, that's the power you have.
{ 그래. 그것이 네가 가진 힘이군 }

<모여드는 동맹군>
{..MAN:..} Trible, from the Egzaldia Army, has arrived !
Egzaldia 군대가 도착했습니다.
{..MAN:..} What about the advanced unit from Palas ?
Palas의 최신예 부대는?
{..MAN:..???} It's scheduled to arrive around the time of the Ripla, tomorrow 
morning.
Ripla시간으로 내일 아침에 도착할 예정입니다.
{..MAN:..} Deidalas and Chuzario armies, and Baslam as well...
Deidalas , Chuzario , Baslam 군대도 마찬가지입니다.
{..MAN:..} It's gonna be Gaea's biggest war.
가이아에서 가장 큰 전쟁이 되겠군.

<밤에 발코니>
{히토미:.} What happened ?
무슨 일이죠?
{.알렌:.} I've been ordered to move out.
이동 명령이 내려졌어.
{.알렌:.} As soon as the sun rises, Van and I will leave.
태양이 떠오르자마자 반과 난 떠날 거야.
{.알렌:.} Before that, I have something I want to tell you.
그전에 너에게 해주고 싶은 말이 있어
{.알렌:.} Prince Sid of Freid Duchy...
프레드 공국 시도 왕자는
{.알렌:.} ...is a result of the love between Princess Millerna's sister, 
Marlene, and myself.
나와 밀라나의 언니인 말레네 사이의 연애에 의한 결과야
{.알렌:.} Prince Sid is Princess Marlene's and mine...
시도왕자는 말레네 공주와 나의...
{히토미:.} Allen...
알렌
{.알렌:.} My heart won't allow me to keep this secret...
내 양심상 이런 비밀을 못 지키겠어
{.알렌:.} ...because I love you now.
왜냐하면 지금 난 널 사랑하기 때문이야
{.알렌:.} After you know everything, I wonder if you'll still love me...
네가 모든 것을 안 후에 네가 여전히 날 사랑할지 의문이었어
{.알렌:.} ...forever under the same sky, under the same moonlight.
똑 같은 하늘과 달빛아래에서 영원히...

{디란두} Where am I ?
여긴 어디지?
{자주카:.} The floating fortress Dilate.
부유요새 딜라테입니다
{디란두} Dilate...?
딜라테라고...?
{디란두} Where's Shester ?
세스터는 어디 있지?
{자주카:.} He died.
그는 죽었습니다.
{디란두} Where's Garty ?
가디는?
{자주카:.} Dead.
죽었습니다.
{디란두} What about Darret ?
다렛은?
{자주카:.} Dead.
죽었습니다.
{디란두} What about Violle ?
비올레는?
{자주카:.} Dead.
죽었습니다.
{디란두} Dead...?
죽었어...?
{디란두} Dead...?!
죽어...!?
{디란두} Who are you ?
넌 누구지?
{자주카:.} I'm Jajuka.
전 자주카입니다.
{디란두} Jajuka...?
자주카...?
{자주카:.} I'm a soldier under your command. You have but one.
당신 휘하의 병사입니다. 단 혼자있는.
{디란두} Only one...?
혼자라...?
<갑자기 발악하는 디란두, /* 이 녀석은 혼자라는 말만 나오면 이상해지네 */>
{디란두} Jajuka...
자주카
{디란두} ...is my new Guymelef ready ?
새로운 가이멜프는 준비되었나?
{자주카:.} Yes, sir !
예!
{디란두} It's been a while since I've fought.
싸워 본지가 오래만이군
{디란두} I'm looking forward to it.
기다려 지는군
# Eyecatch
<부유선>
{.알렌:.} Van, here you are...
반, 여기...
{..반:..} Allen.
알렌
{.알렌:.} About Hitomi...
히토미에 관한 건데...
{..반:..} I'm not interested.
관심 없어
{.알렌:.} Yesterday, I proposed to her.
어제 난 그녀에게 청혼했어
<반의 얼굴이 조금 떨린다>
{.알렌:.} She's supposed to answer when I return.
내가 돌아올 때 그녀의 대답을 들을 수 있을 거야.
{.알렌:.} I feel relaxed when I'm with Hitomi.
히토미와 같이 있으면 편안해져
{..반:..} Protect her.
그녀를 지켜.
{.알렌:.} I won't let anyone take her away, even if it costs my life.
그녈 데려가는 녀석은 내 생명과 바꾸어서라도 가만 두지 않겠어

{히토미:.} Prince Sid is Allen's...
시도 왕자는 알렌의...
{..시도:..} Hitomi.
히토미 (환영)
{히토미:.} I wonder if I can ever go back to Earth.
여전히 지구로 돌아갈 수 있을까? (지구를 보면서)

<빨랫감을 들고 오는 밀라나>
{밀라나:.} Hitomi.
히토미
{밀라나:.} How do I look ?
나 어때?
{.WOMAN:.} Princess, you shouldn't do that.
공주님, 그러시면 아니됩니다.
{밀라나:.} Dryden won't say anything, even if I wash clothes.
내가 빨래를 하더라도 드라이덴은 뭐라 하지 않을 꺼야.
{밀라나:.} Right, Hitomi ?
안 그래, 히토미?
{히토미:.} Well, probably not...
에..., 아마도...

<빨래를 널면서>
{히토미:.} Ummm...Millerna...
저어... 밀라나
{밀라나:.} What ?

{히토미:.} I have a little problem. Would you help ?
사소한 문제가 있는데. 도와주실 거죠?
{밀라나:.} Oh, my... This's unusual for you.
아, 그래. 네가 이런 건 보기 드물군
{히토미:.} Well...
저...
{히토미:.} ...it's about my friend...
내 여자 친구에 관해서...
{밀라나:.} Yes ?
응?
{히토미:.} She has a guy she really likes...
그년 좋아하는 남자가 있어요.
{히토미:.} ...but he's a playboy...
그런데 그는 플레이 보이에요...
{히토미:.} ...and it turns out that he has an illegitimate child...
그리고 그는 숨겨둔 아들까지 있다고 밝혀...

<예전에 밀라나가 히토미에게 해준 말>
{밀라나:.} ...but he's a playboy, and it turns out that he has an 
illegitimate child.
....그런데 그는 플레이 보이이고 숨겨둔 아들까지 있는 게 밝혀졌어.

{히토미:.} You knew...?
알아요?
{밀라나:.} ~~You know...?
알고있냐고?
{히토미:.} So, you know about it.
그래요 그걸 알고 있네요. 
{밀라나:.} So do you, Hitomi.
물론이지, 히토미
{밀라나:.} Many things come around in one's life.
살아가다 보면 많은 일이 일어나지.
{밀라나:.} Whatever happened before you met someone cannot be erased.
네가 다른 사람을 만나기 전에 일어난 어떠한 것도 지울 수 없어
{히토미:.} Millerna...you're still...
밀라나 당신은 여전히...

<크루세이드>
{..MAN:..} Okay, I can see it. It's Lanpart.
좋아. 보인다. Lanpat이군.
{..MAN:..} Kio, land gently. We're representing Asturia.
키오, 부드럽게 착륙해. 우린 아스트리아를 대표하고 있어

{..MAN:..} W...what's that ?
저것은 무엇이지?
{..MAN:..} It's Zaibach !
저건 자이밧하.
{..MAN:..} Guards !~~Get the Melef units moving, quickly !
수비대! 유닛을 빨리 움직이게 해!
{디란두} Here I am !
여기 간다.
{..MAN:..} It's burning !~~The port's in flames, Sarge !
불타고 있어. 계류장이 불타고 있어, 부함장
{..MAN:..} A surprise attack by Zaibach !
자이밧하의 기습이야.

{.알렌:.} Gadeth, keep moving in ! I'll go out with the Scherezade !
가데스, 안으로 접근시켜. 세라자데를 타고 나가겠어
{가데스:.} Boss...!
대장
{가데스:.} Alright, we've gotta launch Scherezade ! Descend to the limit !
좋아. 세라자데를 발진시킨다. 고도를 한계까지 하강.
{가데스:.} Kio, charge !
키오, 발진시켜
{..반:..???} Allen, I'll go first ! I'm gonna distract {diverge} the enemy !
알렌, 내가 먼저 가겠어. 내가 적을 흩뜨리겠어
{.알렌:.} Van !


<창밖을 보면서>
{히토미:.} At a time like this, what should I... who {whom} should I trust ?
이럴 때 난 뭘 해야하지... 누굴 믿어야지?
{..반:..} It's like a sea of flames.
불바다 같군
{..반:..} Damn it.
제길

{..MAN:..} The right side, cover the right side !
오른쪽, 오른쪽을 맡아
{..반:..} Stop !
멈춰
{KNIGHT:.} Ispano's Guymelef.
이스파노의 가이멜프

{히토미:.} What was that ?
저건 무엇이었지?
{soldier:.}

<히토미의 환영: 지금 일어나고 있는 전쟁 장면을 본다>
{..반:..} I'll protect Hitomi.
{내가 히토미를 지킨다.}
{디란두} I'm so happy to find you here.
널 여기서 만나서 아주 기쁘군
{..반:..} A red Guymelef.
붉은 가이멜프
{디란두} We haven't played for a while, have we ?
한동안 놀지 못했지, 그렇지?
{디란두} Burn !
불타라
{디란두} See ?~~You're gonna get burned.
보이는가? 넌 불타오르게 될 거야.
<알렌의 세라자데 급습>
{디란두} Allen Schezar...
알렌 세자르
{디란두} ...I hate you !
널 증오해
{.알렌:.} Van, cover my rear !
반 내 뒤를 부탁해
{..반:..} Allen !
알렌
{KNIGHT:.} That's the Ispano Guymelef they're talking about.
저것이 그들이 말하던 이스파노의 가이멜프다.
{KNIGHT:.} If I defeat it, I can distinguish myself.
내가 저걸 격파시키면 난 유명해질 거야
{..반:..} It's coming.
온다
<싸우는 장면을 볼 수 있는 히토미>
{히토미:.} Don't, Van !
안돼, 반

{..반:..} I'll protect...
난 지키겠어...
{..반:..} ...Hitomi.
{히토미...}
{디란두} You're strong as ever, Allen.
여전히 강하시군, 알렌
<자주카가 알렌의 칼을 막는다>
{자주카:.} Master Dilandau !
디란두님
{디란두} Don't interfere, Jajuka !
간섭마 자주카!
{자주카:.} Master Dilandau...
디란두님
{.알렌:.} He's good.
좋았어

{히토미:.} Why can I see it ?
내가 왜 이걸 볼 수 있지?

{..반:..} I'll protect you
{널 지키겠어.}
{히토미:.} Don't !
안돼
{히토미:.} Stop...please stop...
멈춰... 제발 멈춰...
{히토미:.} ...Van !

{..반:..} I'll protect you !
{내가 널 지키겠어!}
{히토미:.} Van, please...please stop.
반 제발... 제발 멈춰

{디란두} Very good, Van. You're great !
아주 좋았어, 반. 넌 대단해!
{..반:..} What's this obnoxious, murderous aura ?
이 불쾌한 살인적인 분위기는 무엇이지
{디란두} I'm getting more excited !
난 점점 흥분되고 있어
{..반:..} Damn it !
제길
{.알렌:.} Van !

{디란두} ~~Die !
죽어
{디란두} What the...?!
뭐지...?
{..반:..} You can never defeat me !
넌 결코 날 꺾지 못해!

{..반:..} I'll protect you !
{널 지키겠어!}
{히토미:.} No more !
더 이상 안돼

{자주카:.} Master Dilandau !
디란두님
<운명 예측기를 보고 있는 돌룬커크, 물러나는 디란두>
{디란두} Jajuka, Jajuka...!
자주카, 자주카...!
<자주카가 대신 막는다>
{자주카:.} Master Dilandau !
디란두님
<어린 시절의 세레나 모습이 떠오르는 디란두, 빛에 휩싸여서 사라지는 디란두> 
{..반:..} It's gone.
가버렸어
{자주카:.} Master Dilandau !
디란두님

{.알렌:.} They've done it.
그들이 했군
{.알렌:.} They caught us off guard. We have to return to Palas.
그들이 우릴 무방비 상태로 붙들고 있었어. 팔라스로 돌아가야만 해

{히토미:.} Why...?~~Why must everyone fight ?
왜...? 왜 모두가 싸우야만 하지...?
{히토미:.} I can't stand this. I don't want to {can't} see anymore.
이건 참을 수 없어. 난 더 이상 보고 싶지 않아

{드라이덴:.} I see. Lanpart was totally destroyed.
알았어. Lanpart가 완전히 파괴되었지
{.알렌:.} The conference with our allies must be held here.
동맹군의 회의가 여기서 열릴 거야
{드라이덴:.} Alright.
알았어
{..반:..} Zaibach is serious. We have prepare for it immediately.
자이밧하는 만만치 않아. 우린 즉시 준비해야해
{..반:..} A preemptive attack will be effective. We'll be finished if we 
don't.
선제 공격이 효과적일 거야. 우리가 실패한다면 끝장일거야
<뒤에서 나타나서 반을 야단치는 히토미>
{히토미:.} Why can't you think of anything other than fighting ?
넌 왜 전투이외에 다른 것을 더 생각하지 않지?
{..반:..} What are you talking about ? This is a war to protect you.
무슨 말이야? 널 지키기 위한 전쟁이야.
{히토미:.} I saw it. You enjoy fighting, Van !
난 보았어. 넌 전투를 즐겼어, 반!
{히토미:.} I don't want you to protect me like that.
난 네가 그런 식으로 날 지키주기를 바라지 않아.
{히토미:.} I hate war.
난 전쟁이 싫어
{히토미:.} I hate this world !
이 세계가 싫어
{..반:..} Hitomi !
히토미
{히토미:.} Someone, please send me back !
누구든지 제발 날 돌려 보내 줘
{히토미:.} Send me back to my world !
내 세계로 돌려 보내 줘!
<펜던트가 빛을 발하고 빛의 기둥은 히토미를 데려간다>
{.BOTH:..} Hitomi !
히토미
{.BOTH:..} Hitomi !
히토미

<지구... 양호실에 누워있는 히토미, 아마노 선배>
#  Ending English
{TEXT} Preview
{.알렌:.} Serena...?
세레나...?
{.멜루:.} You love Hitomi, don't you ?
넌 히토미를 좋아해, 안 그래?
{히토미:.} It's calling me.
날 부르고 있어
{.TITLE:.} Choosing Fate
운명의 선택

# Episode 24
<아마노를 보고>
{히토미:.} Allen...?
알렌...?
{.아마노:.} Kanzaki.
칸자키
{히토미:.} Amano.
아마노 선배
{.아마노:.} I, umm...
난. 음...
{.아마노:.} You'd better stay in bed.
침대에 그대로 있는 게 좋겠어
{히토미:.} Is this a dream...
이건 꿈...
{히토미:.} ...or have I returned ?
아니면 돌아온 건가?
{.TITLE:.} Choosing Fate
운명의 선택
#
<락커룸>
{.GIRL:..} I'm so thirsty.
너무 목말라
{.GIRL:..} Wanna stop somewhere ?
어딘가 들릴까?
{.GIRL:..} Yukari, are you goin' out for tea ?
유카리, 차 한자 하러 가지 않을래?
{유카리:.} Sorry, I have to finish editing the records, so I'll go home with 
Hitomi.
미안, 난 이 기록 정리를 끝내야해, 그래서 히토미와 같이 집에 갈 꺼야.
{.GIRL:..} You shouldn't bother them.
넌 그들을 방해하면 안돼
{.GIRL:..} Really. You shouldn't.
정말. 하면 안돼
{유카리:.} It's okay.
좋아
{유카리:.} I'll bother them.
난 방해하겠어
{.GIRL:..} You're mean, Yukari.
심술궂군, 유카리
{.GIRL:..} Let's go.
가자
{.GIRL:..} See ya.
다음에 봐
{.GIRL:..} See you tomorrow, Yukari.
내일 보자 유카리
{.GIRL:..} Bye.
안녕
{유카리:.} Goodbye.
잘가
# {good work doesn't work}
<저녁 무렵>
{.아마노:.} Planet Gaea...
혹성 가이아...
{.아마노:.} ...where Moon and Earth appear in the sky.
달과 지구가 하늘에 있는...
{.아마노:.} Escaflowne...
에스카플로네...
{.아마노:.} You're a romantic, Kanzaki...
낭만적이군, 칸자키
{.아마노:.} ...because you had a dream like that.
그런 꿈을 꾸었기 때문이야
{히토미:.} Dream ?
꿈?
{.아마노:.} You have a beautiful pendant.
예쁜 펜던트를 가지고 있군
{히토미:.} This one...?
이것...?
{히토미:.} This is a memento of my grandmother.
이건 할머니의 유품이야.
{히토미:.} This is interesting. When I sway it...
이것 재미있어. 내가 이걸 흔들게 하면
{히토미:.} ...it keeps swinging once in every second like a pendulum clock.
추시계 같이 매초에 한번씩 왔다갔다해(스윙)
{.아마노:.} Let me see it.
한번 보자
{히토미:.} I know what's going to happen next.
{난 다음에 무슨 일이 일어날지 알고있어}
{히토미:.} He'll sway the pendant.
{그는 펜던트를 흔들 꺼야}
{히토미:.} One...
하나
{.아마노:.} ...two...

{.아마노:.} ...three...

{.아마노:.} ...four...

{.아마노:.} ...five...
다섯
{.아마노:.} ...six...
여섯
{.BOTH:..} ...seven...
일곱
{.BOTH:..} ...eight...
여덟
{.BOTH:..} ...nine...
아홉
{.BOTH:..} ...ten...

{.BOTH:..} ...eleven...
열하나
{.BOTH:..} ...twelve...
열둘
{.BOTH:..} ...thirteen...
열셋
{.BOTH:..} ...fourteen...
열넷
{히토미:.} I know...
{알고 있어}
{.아마노:.} Kanzaki.
칸자키
{.아마노:.} To tell you the truth...
진심을...
{히토미:.} Amano...
아마노 선배...
{.아마노:.} I...
난...

<이때 들어온 유카리>
{유카리:.} Hitomi !
히토미

{히토미:.} Yukari. Hey, Yukari.
유카리. 이봐 유카리
{히토미:.} Say something, Yukari.
뭔가 말해봐 유카리
{유카리:.} Strawberry cake at Yugetsudo...
Yugetsudo의 딸기 케이크
{유카리:.} ...Kamakuraya's cheesecake...
Kamakuraya의 치즈 케이크
{유카리:.} ...Pancake Shonan Honpo's pancake...
Pancake Shonan Honpo의 팬 케이크
{유카리:.} ...Jerrat Classico's peppermint ice...
Jerrat Classico의 페퍼민트 아이스크림
{유카리:.} ...and one dessert everyday. That'll be enough to forgive you.
매일 한번의 디저트. 그러면 눈감아 주지.
{히토미:.} This is the same as that day...
{그날과 똑같아...}
{히토미:.} ...the day before the day of destiny.
{운명의 날 그 전날}

{유카리:.} ...do you know ?
알고 있니?
{유카리:.} Akane said that Shonan Dock's Hayashi-Rice is so tasty. And...
아카네가 Shonan Dock의 Hayashi-Rice가 아주 맛있다고 했어. 그리고...
{유카리:.} What's wrong ?
왜 그래?
{유카리:.} You look pale.
창백해 보여
{히토미:.} D...do I ?
내가...?
{유카리:.} Do you already know ?
이미 알고 있어?
{유카리:.} It's okay. It's nothing.
됐어. 아무것도 아냐.
{유카리:.} Let's go, Hitomi.
자 가자, 히토미
{히토미:.} Yukari... could you be...
{유카리... 넌 ...}
<삽입곡>
{유카리:.} Hitomi...
히토미....
{유카리:.} ...have you ever read the future between you two ?
너희 둘 사이의 미래에 대해 알아보았니?
{히토미:.} No.
아니
{유카리:.} Why not ?
왜?
{히토미:.} If it turns out bad...
만약 결과가 나쁘면...
{유카리:.} I see.
알았어
{히토미:.} What's wrong, Yukari ?
왜 그래, 유카리?
{유카리:.} If you love...
만약 네가...
{유카리:.} ...if you love him, you should say so.
만약 네가 그를 좋아하면 넌 그렇다고 말해야해
#
If I release the holding hand...
잡고 있는 손을 놓는다면
...everything will be over now.
지금 모든 것이 끝날 거야
Things I know, and the things that hurt...
내가 알고 있는 것과 상처 주는 것...
...will evermore remain undone.
영원히 미완성인체로 남겨질 거야.
I'm supposed to wish for you to encounter happiness...
난 네가 행복을 만나는 것을 소망하려 했지(???) 
...but I can't stop weeping because of my incompetence and immaturity.
하지만 내 무능력과 미숙함 때문에 눈물을 멈출 수 없어.
Good-bye.~~I love you.
안녕. 사랑해
Love you more than anyone else, and deeper than the sky.
다른 누구보다도 하늘보다 더 깊게 널 사랑해
We'll meet together without tears...
눈물 없이 우린 만날 거야...
...but only I know we won't be able to see each other again.
하지만 결국 우린 다시는 만날 수 없다는 것을 난 알고있어.
#
이상규   (INCOMSYS) : 하이텔
[가사] 에스카플로네의 '빛의 안으로'          08/12 18:05   59 line
光の中へ                             노래 : 사카모토 마야
にぎり しめた てを ほどいたなら
꽉 쥔 손을 풀면
たぶん これで すべてが いま おわって しまう
아마 이것으로 모든것들이 지금 끝나 버리겠죠
しりたかった こと きずつくこと さえも
알고 싶었던 것 상처입은 것 조차도
なに ひとつ やり のこした ままで
무엇 하나  남기지 못한채로
あなたが であう しあわせを ねがいたいはずなのに
당신이 만날 행복을 바라고 싶은 데도
できない みじゅくな じぶんに ふいても なみだが でる
할 수 없는 미숙한 자신에게 닦아도 눈물이 나요
さよなら あいしている あなたを だれより
안녕 사랑하고 있어요 당신을 누구보다
そらよりも ふかく
하늘보다도 깊게
なかないで また あおうね
울지 말아요 다시 만날거예요
でも あえない こと わたしだけ しって いるの
하지만 만날 수 없는 것 나만이 알고 있어요

こんな うんめいを えらんだこと
이런 운명을 택한 것
いつか あなたにも ほんとうの いみが わかるわ
언젠가 당신에게도 진실한 의미가 밝혀질거예요
ふたり つくった ぎおくの たから
둘이서 만들었던 기억의 보석들
ずっと こころの かくれなかで いきてくよ
계속 마음의 숨겨진 속에서 살고 있어요
きれい ことだと おもってた きぼおと いう ことばを
아름다운 것이라고 생각하고 있던 희망이라 불리는 말을
くるしいくらい だきしめて あなたを みあげて いる
괴로울 정도로 안고 당신을 올려다 보고 있어요
ありがとう あいしている あなたを だれより
고마워요 사랑하고 있어요 당신을 누구보다
ゆめよりも つよく だきしめて はなさないで
꿈보다 강하게 안고서 놓치지 말아요
だけど ひと ことも つたえられないで…
하지만 한마디 말도 전해지지 않고…

なかないで あいして いる
울지 말아요 사랑하고 있어요
どおく はなれてても
멀리 떨어진다 해도
あなたと いきて ゆける
당신과 살아갈 거예요
------------------------------------------

{히토미:.} Yukari.
유카리
{유카리:.} I heard already.
난 이미 들었어
{유카리:.} Hitomi, I overheard a conversation between our seniors.
히토미, 나 선배들이 이야기하는 것을 엿들었어
{유카리:.} Amano is going abroad.
아마노 선배가 외국으로 가게되었어
{유카리:.} He has to go to England because of his father's job.
그의 아버지 직업상 영국으로 가야만해
{유카리:.} He can't participate in the prefectural event.
그는 도(시, 현) 경기때 참가하지 못해
{유카리:.} Because you're my best friend, Hitomi...
넌 나의 가장 친한 친구이므로, 히토미...
{유카리:.} ...I know how you feel, so you should tell him.
나 너의 감정을 알아, 그러니 그에게 말해야 해
{유카리:.} Otherwise, you'll regret it.
안 그러면 넌 후회할거야
{유카리:.} You'll regret it if you don't.
안 그러면 후회하게 돼
{히토미:.} Yukari...you care deeply for Amano...
{유카리... 너 아마노 선배를 깊이 생각하고 있구나... }
#
<혼자 걷고 있는 히토미>
{히토미:.} I...
난...
<지하철 안에서 깃털의 환영을 본다>

<가이아>
{밀라나:.} Hitomi's disappeared...?!
히토미가 사라졌다고....?
{드라이덴:.} Damn, I don't understand this. What the hell's going on ?
제길, 이해할 수 없어. 어떻게 되어 가는 거야?
{밀라나:.} Did Zaibach do something...
설마, 자이밧하가 무슨 짓이라도 했을까?
{폴켄:.} That's impossible.
불가능해
{폴켄:.} Even if they use Dornkirk's science...
비록 돌룬커크의 과학을 사용하더라도...
{폴켄:.} ...it's impossible to create a column of light.
빛의 기둥을 만드는 것은 불가능해. 
{밀라나:.} Then, where did Hitomi go ?
그러면 히토미는 어디에 갔지?
{..반:..} She went home.
그녀는 집에 갔어
{..반:..} She wanted to return to the Phantom Moon, so...
그년 환영의 달로 돌아가기를 바랬어, 그래서...
{..반:..} But this is fortunate for us...
그러나 이건 우리에겐 행운이야...
{..반:..} ...because Zaibach can no longer use the Fate Redirection machine.
왜냐하면 자이밧하가 더 이상 운명 개변 기계를 사용 못하기 때문이지.
<가데스가 들어오면서>
{..MAN:..} Boss, Zaibach has...
대장, 자이밧하가...
{..MAN:..} ...Zaibach has taken up positions near the border.
자이밧하가 국경 근처에 자리잡았습니다.

<자이밧하의 마도사들>
{..MAN:..} It's no use. Lord Dornkirk, we can't detect an echo from the girl 
anywhere.
소용없습니다. 돌룬커크각하. 어디에도 그 소녀의 반향을 감지 못합니다.
{돌룬커크} The uncertain element...
불확실한 요소....
{돌룬커크???} Why doesn't my dream become a reality ?
왜 나의 꿈이 실현되지 못했지?

<숲속을 걷고 있는 세레나, 알렌의 집앞까지 온다>

{title} Kanzaki
<칸자키 집>
{MOTHER:.} Hitomi ! Hitomi, the bath's ready !
히토미, 히토미, 목욕 준비되었어
<자기 방에서>
{히토미:.} Yukari...
유카리...(셋이 찍은 사진을 보면서)
{히토미:.} ...you've been in love with him for a long time.
넌 오랫동안 그를 좋아하고 있었구나...
{.히토미:.} I...
난...
{.히토미:.} ...thought I was serious.
진심이었다고 생각했어...
<타롯 카드 한 장이 바람에 날려 떨어진다. 카드는 붕괴하는 탑>
# Eyecatch
<알렌의 집>
{.알렌:.} Father...
아버지...
{.알렌:.} ...I've decided to protect Hitomi forever.
히토미를 언제까지나 지켜 주리라고 결심했었다...
{.알렌:.} But she's gone.
그러나 그녀는 가버렸다.
{.알렌:.} However, my heart is so calm for some reason.
하지만 내 마음은 무슨 이유인지 아주 평온하다.
{.알렌:.} It's true that I feel lonely because she's not here, but...
그녀가 여기에 없기 때문에 외로움을 느끼는 것이지만...
{.알렌:.} ...I'm also happy that she returned to her own world.
히토미가 자신의 세계로 되돌아 간 것은 또한 기쁜 일이다.
{.알렌:.} I might have been seeing the figure of my sister, Serena, in her.
여기서 내 누이동생 세레나의 모습을 볼 수 있을지도.
{.알렌:.} Father.
아버지
<문이 열리면서 들어오는 세레나(성숙한 모습)> 
{.알렌:.} This can't be...
이럴 수가....
{.알렌:.} Serena !
세레나!

{히토미:.} Why did this card...
왜 이 카드가...
{히토미:.} Escaflowne...?
에스카플로네...? (환영을 보면서)
<펜던트가 빛을 내고 카드 한 장을 집는 히토미, 카드는 용>
{히토미:.} Why ?
왜?
{히토미:.} I'm not going back to that moment.
난 그 순간에 돌아가지 않을 거야
{히토미:.} I don't want to.
난 그러고 싶지 않아
<반을 회상하면서 눈물 흘리는 히토미>
{히토미:.} Van...
반...

<지붕 위에 누워 있는 반>
{.멜루:.} Master Van.
반님
{..반:..} Oh, Merle ?
아, 멜루?
{.멜루:.} Master Van, what's wrong with you ?
반님, 무슨 걱정거리라도?
{.멜루:.} You look depressed.
침울해 보여요
{..반:..} It's nothing.
아무것도 아냐
{.멜루:.} You care about Hitomi, right ?
히토미를 생각하고 있죠, 그렇죠?
{..반:..} No, I don't.
아냐, 틀려
{.멜루:.} You're lying !
거짓말하고 있군요
{.멜루:.} I've been with you the whole time.
언제나 전 반님과 함께 있었어요
{.멜루:.} I know you very well.
전 반님을 잘 알아요
{.멜루:.} You care for Hitomi.
히토미를 생각하고 있죠
{.멜루:.} You love Hitomi, don't you ?
히토미를 사랑하죠, 안 그래요?
{.멜루:.} Master Van, you haven't noticed your own feelings.
반님은 자신의 감정을 알아차리지 못했어요
{.멜루:.} I've known for a long time.
전 오랫동안 알고 있었어요
{.멜루:.} Remember, Hitomi always said...
기억해요, 히토미가 언제나 말하든 것을...
{.멜루:.} ...``the feelings will reach the other ?''
"감정이 다른 사람에게 전해질 것인가...?"
{.멜루:.} Your feelings will surely reach her...
반님의 감정은 확실히 그녀에게 전해질 거예요
{.멜루:.} ...reach Hitomi.
히토미에게 전해져...

<묘지>
{에리즈:.} Is she really Serena ?
정말 그녀가 세레나여요?
{.알렌:.} Yes.
그래
{.알렌:.} It's been ten years, but my sister has...
십년이 지났지만, 내 누이는...
{.알렌:.} ...I wouldn't mistake her for another.
다른 사람을 그녀로 잘못 볼 리 없어.
{.알렌:.} I wonder where she's been.
그 동안 어디에 있었을까?
{.알렌:.} The poor thing has lost her memory.
안 좋은 것이 그녀의 기억을 잃게 했어
{에리즈:.} Memory...?
기억...?
{.알렌:.} Princess Eries, while I'm gone to war, please take care of my 
sister.
에리즈 공주, 저가 전쟁에 나가 있는 동안 제 누이를 부탁합니다.
{.알렌:.} You're the only one I can ask.
제가 부탁 할 수 있는 사람은 당신뿐입니다.
<나비를 잡고 놀라는 세레나>
{에리즈:.} I see. She's the sister of a Knight of Heaven.
알겠어요. 그녀는 '천공의 기사'의 누이잖아.
{에리즈:.} I'll take care of her at the palace.
왕성에서 그녀를 돌보죠.
<갑자기 소리를 지르는 세레나... 디란두>
{.알렌:.} Serena...?!
세레나...?!
<모습이 디란두(남자)로 변해가는 세레나(여자)>
{.알렌:.} Are you alright, Serena ?
괜찮아, 세레나?
<완전히 디란두로 바뀜>
{.디란두:.} Serena...?!
세레나...?!
{디란두} Where am I ?
내가 어디 있지?
{디란두} What am I doing ?
내가 뭘하고 있지?
{.알렌:.} Are you a Deceptant ?
카멜레온인(瞞人)인가?
{디란두} Jajuka !~~Jajuka !
자주카! 자주카!
{디란두} Jajuka !
자주카!
<자주카의 가이멜프가 나타난다>
{.알렌:.} What the...?
뭐지...?
{.알렌:.} Princess Eries !
에리즈 공주!
{자주카:.} Master Dilandau !
디란두님
{디란두} Jajuka.
자주카
{.알렌:.} Dilandau...?
디란두...?
{.알렌:.} Wait, Dilandau !
기다려, 디란두!
{폴켄:.} Dilandau...?
디란두...?

{폴켄:.} I'm sorry, I don't know the details about his past.
미안하군, 난 그의 과거에 관해 상세한 것은 몰라.
{폴켄:.} However, it seems to be true that there are sorcerers behind him.
그러나 그의 뒤에는 마도사가 있음이 분명하군.
{.알렌:.} Sorcerers...?!
마도사...?
{폴켄:.} They are the scientists of Zaibach who are under Dornkirk's direct 
command.
돌룬커크에게서 직접 명령을 받는 자이밧하의 과학자들이야.
{폴켄:.} There were rumors they did experiments on the living bodies...
그들이 납치된 아이들의 운명을 바꿔버리는...
{폴켄:.} ...of kidnapped children to change one's fate.
생체 실험을 했었다는 소문이 있었지...
{.알렌:.} Experiments...?!
실험...
{.알렌:.} Serena was... Then, Serena was...?
세레나는... 그러면 세레나는...?

{TEACHER:}  You   know that   Newton  discovered   gravity by   looking   at 
a   falling 
apple.{Actually, it's not true.}
알고 있듯이 뉴톤은 떨어지는 사과를 보고 만유인력을 발견했다.
{TEACHER:} But Newton was also interested in alchemy and magic.
그러나 뉴톤은 연금술과 마법에도 관심이 있었다.
{TEACHER:} Interesting, isn't it ?
재미있지 않나?
<환영: 떨어지는 사과, 떨어지는 깃털>
{히토미:.} It's calling me.
날 부르고 있어

{..MAN:..} Lord Dornkirk, it's ready.
돌룬커크각하 준비되었습니다.
{..MAN:..} If we raise the gravity between the Dragon and the girl...
그 용과 소녀사이의 인력을 증가시키면... 
{..MAN:..} ...it should be possible to generate the elemental particles of 
fate.
운명의 기본 입자를 생성시키는 것이 가능할거야
{돌룬커크} Yes, the gravity exists.
그래, 인력은 존재한다.
{돌룬커크} The girl will appear on Gaea once again.
그 소녀는 다시 가이아에 나타날 거야.

<락커룸에서, 예전 1화의 장면 회상(?): 펜던트를 맡기고...>
{유카리:.} Hitomi, what're you doing ?~~You've gotta hurry before Amano goes 
home !
히토미 뭘하고 있어? 아마노 선배가 집에 가기 전에 서둘러!
{유카리:.} Hitomi !
히토미!
{히토미:.} I'm sorry, Yukari...
미안해, 유카리...
{히토미:.} ...I didn't notice at the time...
그때 알아차리지 못했어...
{히토미:.} ...even though you're my best friend.
비록 네가 나의 가장 소중한 친구이지만...
{히토미:.} But I have to go, because I want to see him.
그러나 난 가야해. 난 그를 만나보고 싶어
{히토미:.} I want to see him again.
난 다시 그를 만나고 싶어
{히토미:.} I'm sorry, Yukari.
미안해, 유카리
{유카리:.} Hitomi...
히토미...

<에스카플로네를 타고 날아가는 반>
{.멜루:.} Master Van...
반님...

{..MAN:..} The elemental particle of fate has reached critical. Activating 
the device.
운명의 기본 입자가 극에 달했습니다. 기계 작동

{..반:..} Hitomi, once again, you and I...
히토미 다시 한번 너와 나...

<저녁 무렵의 트랙: 1화 참고>
{.아마노:.} Kanzaki, are you ready ?
칸자키, 준비되었어?
{히토미:.} Yes, on your call !
예, 언제든지!
<손을 흔들어 격려하는 유카리>
{히토미:.} Yukari.
유카리
{.아마노:.} Get set.
준비
{히토미:.} Take courage.
용기를 내
{.아마노:.} Go !
시작
<달리는 히토미, 지구로 향하는 에스카플로네.....>
{.아마노:.} Seven...eight...
일곱...여덟
<반이 에스카플로네를 타고 트랙에 나타난다>
{..반:..} Hitomi !
히토미
{히토미:.} Van !

<반과 히토미의 손을 잡아끈다. 반에게 안기는 히토미>
{..반:..} Hitomi, I'll never let you...
히토미, 난 결코 널...
{히토미:.} Van !

{.아마노:.} Kanzaki !
칸자키
{.아마노:.} Kanzaki !
칸자키

<폐허가 된 가이아의 어느 전쟁터> 
{..반:..} No doubt...
의심할 것 없이 
{..반:..} ...this is Gaea.
가이아이군
{..반:..} What the...
여긴..
{히토미:.} I've returned to Gaea...
난 가이아로 되돌아 왔어
{히토미:.} ...the world of battle.
전쟁의 세계.
#   
{TEXT} Preview
{돌룬커크} Come on, Folken.
자, 폴켄
{..반:..} Brother !
형!
{.TITLE:.} The Absolute Fortunate Zone
절대 행운 권


#Episode 25
{.TITLE:.} The Absolute Fortunate Zone
절대 행운 권(絶對 幸運 圈) 
<페허가된 전쟁터>
{..MAN:..} I'm sorry. Against Zaibach's overwhelming power...
미안해. 자이밧하의 압도적인 힘에 맞서서...
{..MAN:..} But we still have to protect our territory...
그러나 우린 여전히 우리 영역을 지켜야해 
{..MAN:..} ...until the main allied force arrives.
동맹 주력이 오기 전까지...
{..MAN:..} We'd give our lives as the soldiers of Chezario.
우리 Chezario 병사로서 싸우야한다
{..MAN:..} Still, our remaining troops are few.
여전히 우리의 남은 병력은 극소수야
<반을 보고>
{..MAN:..} If the King of Fanelia, who  pilots Ispano's Guymelef, helps us, 
our  morale would 
rise.
만약 이스파노의 가이멜프를 조정하는 파넬리아의 왕이시라면 우릴 도와주셔요.
우리의 사기는 올라갈 것입니다.
{..MEN:..} I beg you to help us.
부탁 드립니다.
{..반:..} Let's fight together.
같이 싸웁시다
{..반:..} I, Van Fanel, will lead the main attack force.
나 반 파넬은 주공격 부대를 이끌겠다.
{..MAN:..} I'm very grateful.
고맙습니다.
{..반:..} I have one request.
한가지 부탁이 있어.
{..반:..} Take her to Asturia.
그녀를 아스트리아로 데려다 줘.
{..MAN:..} Very well, I'll prepare a ship at once.
물론이죠. 즉시 부유선 한 척을 준비하죠
{히토미:.} I'll stay here. I might be able to help.
난 여기 있겠어. 나도 도와줄 수 있을지도..
{..반:..} I know. But if we stay together, I'd rely on you.
알아. 하지만 같이 있으면 난 너에게 의지하게 될 거야.
{..반:..} I don't want to use your power for war.
난 너의 능력을 전쟁에 사용하고 싶지는 않아
{히토미:.} Van...

<부유선을 타고 떠나가는 히토미>
{..MAN:..} I don't understand. With this many troops...
난 이해 못하겠어. 이렇게 많은 병력으로
{..MAN:..} ...why haven't we received the order to move forward ?
왜 진군 명령을 못 받았지?
{..MAN:..} With 40,000 troops, it would be so easy to defeat the weak allied 
forces.
4만의 병력으로 약한 동맹군을 격파하는 것은 쉬울 것인데
{..MAN:..} What is Lord Dornkirk thinking ?
돌룬커크 각하는 무슨 생각을 하고 있지?

{돌룬커크} I can see it. I can see it.
보인다 보여
{돌룬커크} Fate will lead the girl to me.
운명이 그 소녀를 나에게 인도할 거다.
{돌룬커크} The rise of the Absolute Fortunate Zone will take place shortly.
절대 행운 권의 개막은 곧 일어날 거다.

<창밖을 바라보고 있는 히토미와 알렌>
{.알렌:.} Rain...
비...
{.알렌:.} It's sad because it wipes out everything.
비는 슬프게 해. 왜냐하면 그것은 모든 것을 쓸어가기때문이지
{히토미:.} Allen...I...
알렌... 난...
{.알렌:.} Van's love brought you back to Gaea.
반의 사랑이 널 가이아로 되돌아오게 했어
{.알렌:.} You answered him.
넌 그에게 응답했어
{.알렌:.} You're probably the first to refuse my advances.
넌 아마 나의 구애를 거부한 첫 번째 여자일거야.
{히토미:.} Allen...
알렌...
{.알렌:.} Don't worry.
걱정마
{.알렌:.} Van will definitely return...
반은 확실히 돌아올 거야
{.알렌:.} ...because you, his beloved, are here.
왜냐하면 그의 귀중한 사람이 여기에 있으니

<술을 마시고 있는 드라이덴>
{드라이덴:.} How ridiculous.
참 우습구나
{드라이덴:.} War is such a waste.
전쟁은 이처럼 쓸모 없는데
{드라이덴:.} It creates nothing. It simply kills people, and destroys.
무익하고 쉽게 사람들을 죽이고 파괴하고..
{밀라나:.} Dryden...?
드라이덴..?
{드라이덴:.} I'm a merchant who finds value in products...
난 물건의 가치를 알아내는 상인이다.
{드라이덴:.} ...but I can't stop the war which destroys them.
그러나 난 물건들을 파괴하는 전쟁을 중지시키지 못해.
{드라이덴:.} How ironic.
아이러니컬하군.
{밀라나:.} What's happened ? You're not like yourself.
왜 그래요. 제 정신이 아니군요.
{드라이덴:.} No, I'm not myself.
아냐. 난 말짱해.
<밀라나의 얼굴을 쓰다듬으면서>
{드라이덴:.} You're so beautiful. Even a goddess would be envious.
당신은 아주 아름다워. 여신조차도 시샘할 정도로..
{밀라나:.} Dryden...
드라이덴
<반지를 밀라나에게 주는 드라이덴>
{드라이덴:.} I don't deserve you.
난 당신에게 맞지 않아
{밀라나:.} What are you talking about ?
무슨 말을 하는 거여요?
{드라이덴:.} The war will end soon.
전쟁은 곧 끝날 거야.
{드라이덴:.} Whoever wins, people will survive.
누가 이기던지 사람들은 살아 남을 거야.
{드라이덴:.} I want to start over with those people.
난 그런 사람들과 다시 시작하고 싶어
{드라이덴:.} I hope there's room for a guy like me to do something.
나 같은 녀석이 뭔가를 할 자리가 있기를 바래
{드라이덴:.} I'll live as a merchant with the people.
난 그 사람들의 상인으로서 살아가겠어.
{드라이덴:.} That'll be the shortest route to becoming a guy who's worthy of 
you.
그것이 당신에게 가치 있는 사람이 될 수 있는 가장 짧은 길 일거야
<떠나는 드라이덴>
{밀라나:.} I'm not sure if I'll be waiting.
내가 기다릴지는 잘 모르겠어요
{드라이덴:.} I'll make you change your mind, because I love you.
난 당신을 사랑하므로 당신의 마음을 돌리도록 하겠어

{폴켄:.} You want to help Van ?
반을 돕고 싶다고?
{히토미:.} Folken, please tell me how to create a column of light, and go to 
Zaibach.
폴켄 빛의 기둥을 만들어서 자이밧하로 어떻게 갈 수 있는지 말해줘여.
{히토미:.} I want to see Dornkirk...
난 돌룬커크를 만나고 싶어요
{히토미:.} ...and ask him to stop this war.
그리고 그에게 이 전쟁을 그만두도록 부탁하고 싶어
{폴켄:.} He isn't a person who listens to others.
그는 다른 사람의 말은 듣지 않아
{폴켄:.} Besides, if something should happen to you, Van would feel sad.
더구나 만약 무슨 일이 너에게 일어난다면 반이 슬퍼하게 돼
{폴켄:???.} I'm going to confront Dornkirk.
내가 돌룬커크와 대적하겠어
{폴켄:.} This wave, which is tuned to the Fate Redirector..
'운명의 개변기(Fate Redirector)'와 공명하는 이 파장이 
{폴켄:.} ...should be able to create the column of light.
빛 기둥을 만들 수 있을 거야.
{폴켄:.} That's why I took this device from the Vione.
그래서 이 기계를 Vione에서 가져온 이유야.
{폴켄:.} I will settle this.
난 이걸 완성시키겠어
{히토미:.} Folken.
폴켄
<폴켄이 죽는 환영을 본다>
{히토미:.} What ?
뭐지?
{히토미:.} He can't be...
그는...
{히토미:.???} If he confronts Dornkirk, he'll die.
만약 그가 돌룬커크와 맞설 때 그는 죽을 거야.

{밀라나:.} Yes...
그래
{밀라나:.} ...it was his style of kindness.
그의 상냥함은 그런 것이었어
{밀라나:.} I thought he would make me happy.
난 그가 날 행복하게 할 수 있다고 생각했었다.
{밀라나:.} That's right. I was hoping for someone to make me happy.
그래. 난 누군가가 날 행복하게 해주기를 바라고 있었어
{밀라나:.} But that wasn't right.
그러나 그것은 옳지 않아
{밀라나:.} I realized that after Dryden left.
드라이덴이 떠난 후 깨달았어
{밀라나:.} Allen, you knew, right ?
알렌 당신이 옳다는 걸 알아요?(Allen, you knew, right ?)
{.알렌:.} Princess Millerna, I...
밀라나 공주. 난
{밀라나:.} Don't say anything.
아무것도 말하지 말아요
{밀라나:.} If I hear any kind words from you, I might rely on you.
만약 당신으로부터 어떤 말이라도 듣게 된다면 난 당신에게 의지할지도 모르겠어요.
{밀라나:.} I don't want to be a bother to you.
난 당신을 부담스럽게 하고 쉽지는 않아요
{밀라나:.} I'll be alright.
난 괜찮아요
<무릎을 꿇고>
{.알렌:.} The Knight of Heaven, Allen Schezar, is going to battle.
천공의 기사, 알렌 세자르 전장으로 나갑니다.
{.알렌:.} I have to part from you for a while, Princess Millerna.
밀라나 공주. 당신과 얼마간 떨어져 있어야만 합니다.
{밀라나:.} I hope the god of the sea, Jichia, will be with you.
바다의 신(海龍神) 지치아가 당신과 함께 하기를
{밀라나:.} Take good care.
조심하세요.

{자주카:.} Master Dilandau.
디란두님
{자주카:.} We're ordered to move to the Galfe with the 32nd brigade.
32군단과 함께 Galfe로 이동하라는 명령이 왔습니다.
{디란두} Really ?~~A great battle after so long...
정말? 오래만의 대단한 전투이군.
{디란두} It'll be fun, won't it ?
난 즐거울 거야?

{..MAN:..???} You say you're going to use our ultimate {that decisive} weapon 
?
우리의 비장의 병기를 사용하게 된다는 말입니까?
{GENERAL:} We won't break through to their main base at this rate.
이 정도로는 그들의 주력 기지를 돌파하지 못해.
{GENERAL:blaze a path???} I'm going to open the way.
내가 길을 개척하겠어
{..MAN:..} But our allies are on the same battlefield.
그러나 우리의 동맹군도 똑같은 전장에 있습니다.
{GENERAL:} I don't care !~~Zaibach, I'll make you regret this !
신경안써. 자이밧하, 후회하게 될걸.
{..MAN:..} General !
대장!
{GENERAL???:} Witness the power of Baslam's new, ultimate weapon !
Baslarn의 새로운 비장의 병기의 힘을 보아라

<발코니에서>
{히토미:.} Van.

<침실로 돌아온 히토미, 멜루가 자신의 침대에 있는 것을 보고>
{히토미:.} Merle ...?
멜루...?
{히토미:.} What's wrong, Merle ?
왜 그래, 멜루?
{멜루:.} Can I stay here ?
여기 있어도 돼?
{멜루:.} I'm scared !~~I feel like Master Van may not return !
난 무서워! 난 반님이 돌아오지 못할거같은 예감이 들어
{멜루:.} I'm so scared !
난 정말 무서워.
{히토미:.} Believe in him.
그를 믿어
{히토미:.} Van will come back. Okay, Merle ?
반은 돌아와. 괜찮아 멜루?

{..MAN:..} We're above the target.
목적지 위입니다.
{..MAN:..} Here we go.
자 간다.
{..MAN:..} Alright. As soon as it's dropped, climb and turn.
좋아. 투하하자마자 상승해서 방향을 돌려 
{..MAN:..} Release.
투하
{.알렌:.} They used it...?!
그들이 그것을 사용했나...?!
# EYECATCH
<원자폭탄 같은 것은 주위를 소멸시킨다>
{..MAN:..} A flash above us !
우리 위의 이 섬광은
{..MAN:..} What the...?! What's happening ?!
뭐지..?! 무슨 일이지?

{..MAN:..} Sarge, a flash of light !
부함장, 섬광이!
{..sarge:..} Kio, get behind the mountain !
키오, 산 뒤쪽으로 피해
{..sarge:..} That isn't war !
이건 전쟁이 아냐!

{..MAN:..} Damn, a new weapon ?!
제길, 새로운 병기?
{..MAN:..} Kyario Fleet, Zodia Fleet, Gedin Fleet have all vanished !
Kyario , Zodia , Gedin 부대 전멸.
{..MAN:..} Our ship's being pushed sideways !
우리 전함이 옆으로 밀려나고 있습니다.
{..MAN:..} Damn you, allied forces... using the power of demons !
악마의 힘을 사용한 동맹군에게 저주를
{..MAN:..} I won't forgive you !
용서하지 않겠어

{..반:..} What was that ? Nothing's left.
무엇이었지? 아무것도 남지 않았어?
<반에게 달려들면서>
{..MAN:..} You demon !~~Are you going to annihilate Zaibach ?!
이 악마. 자이밧하를 전멸시키려 하는가?
{..MAN:..} I'll curse you !
저주한다.
{..반:..} No...I...
아니...난

{히토미:.} Van's...Van's suffering.
반이...반이 위험해...
{히토미:.} I have to end this war. Van's suffering.
이 전쟁을 끝내야해. 반이 위험해.
<뛰어나가는 히토미>
{멜루:.} Hitomi !
히토미!

{히토미:.} Folken !
폴켄!
{히토미:.} Van's suffering. I want to help Van.
반이 위험해. 반을 돕고 싶어
{폴켄:.} I was certain you'd come.
네가 올 거라고 확신했다.
{히토미:.} But, I saw...
그러나...난 보았다...
{히토미:.} Folken...you might die in Zaibach, Folken.
폴켄... 당신이 자이밧하에서 죽을지도, 폴켄
{히토미:.} I saw something terrible.
난 끔직한 광경을 보았다.
{폴켄:.} You don't need to worry about that. I don't have much time left in 
my life.
그것에 대해 걱정할 필요는 없어. 내 생명이 얼마 남지 않았어.
<자신의 검은 날개를 내보이면서>
{폴켄:.} A reversal of fortune is shortening my life.
행운의 반작용이 내 생명을 단축시키고 있어. 
{폴켄:.} These dark wings attest to that.
이 검은 날개가 그 증거이지.
{히토미:.} Dark wings...
검은 날개...
{폴켄:.} I'll atone for my sin of serving Dornkirk with my life.
돌룬커크에 충성했던 내 잘못을 목숨으로 속죄하겠다.
{폴켄:.} That is my fate.
이건 내 운명이다.
{히토미:.} No, if you die, Van'll be alone !
안돼, 당신이 죽으면 반이 홀로 남겨되요.
{히토미:.} I don't want to see Van sad !
반이 슬퍼하는 걸 보고 싶지 않아! 
{폴켄:.} Van will be able to overcome it, leaving me behind, for a new world.
반은 날 잊고 새 세계를 위해 극복할 수 있을 거다. 
{히토미:.} That's not right !
그렇지 않아요!
{히토미:.} I'll change such a sad fate !
내가 그런 슬픈 운명을 바꾸겠어요.
<히토미의 펜던트와 기계가 빛을 발하고 ...>

{.알렌:.} Where's the red Guymelef ?
붉은 가이멜프는 어디에 있지?

<돌룬커크가 있는 곳으로 온 폴켄과 히토미>
{돌룬커크} They've arrived.
그들이 왔군.
{히토미:.} Where are we ?
여기가 어디죠?
{돌룬커크} Everything is in place.
모든 것은 제자리에.
{돌룬커크} All elements are in my hands.
모든 요소들은 내손에 있다.
{돌룬커크} It is time to fully activate the Fate Redirector.
'운명 개변기'를 완전히 작동시킬 때다.
{돌룬커크} Everything is going as I wish.
모든 것이 내가 바라는 되로 돌아가고 있다.
{폴켄:.} Your wish...?
너의 바램...?
{돌룬커크} Yes. I guided fate so you'd bring the girl from the Phantom Moon 
here.
그렇다. 내가 운명을 조절해 네가 환영의 달에서 그 소녀를 여기에 데려오도록 
했다. 
{폴켄:.} How much are you going to twist fate ?!
얼마나 운명을 뒤틀리게 하려하지?
{돌룬커크} Stupid question. You know what I think, don't you ?
바보스런 질문이군. 넌 내가 뭘 생각하고 있는지 안다, 안 그래?
{폴켄:.???} Then, you know of my determination, right ?
그렇다면, 넌 나의 결심을 알고 있지?
{돌룬커크} You came to kill me, right ?
날 죽이러 왔지?
{돌룬커크???} Go ahead, kill me. There's no one to stop you !
자, 날 죽여라. 날 막을 사람은 아무도 없다.
<칼을 빼들고>
{히토미:.} Folken.
폴켄
{돌룬커크} Come on, Folken.
자, 폴켄
{폴켄:.} You're insane !
넌 미쳤어!
<돌룬커크가 있는 곳까지 날아오른다>
{히토미:.} Folken !
폴켄!
{히토미:.} Don't !
그만!
<돌룬커크를 칼로 내리치고 칼의 끝날이 부러지면서 그것이 폴켄의 
심장을 찌른다>
{폴켄:.} I see.
그래.
{폴켄:.} This is the center of redirecting fate...
이것이 운명 개변의 중심...
{폴켄:.} ...where action and reaction are at their strongest.
작용과 반작용이 가장 강력한 곳
{폴켄:.} But the war will end.
그러나 전쟁은 끝날 것이다.
{폴켄:.} I wish true peace to Gaea.
난 가이아의 진정한 평화를 소망한다.
<떨어지는 폴켄>
{폴켄:.} Van...
반... (죽어가면서)
{히토미:.} Folken !
폴켄!

{..반:..} Brother.

{..반:..} Brother !
형!
{폴켄:.} Van.
반 (어린 시절의 환영)
{..반:..} Brother...
형...
{..반:..} Brother !
형...
{히토미:.} Van's crying. Van...
반이 울고있어, 반이...
{히토미:.} Why...why is this...
왜...왜 이건...
{히토미:.} Why do sad things keep happening ?
왜 슬픈 일들이 계속 일어나지?
{히토미:.} I can't... I don't want to see...
난... 난 보고 싶지 않아...
{히토미:.} I can't stand a fate like this !
난 이런 운명을 견딜 수 없어.
<펜던트와 운명 개변기가 빛을 발한다>
{돌룬커크} It has begun.
시작되었다.
{히토미:.} Who are you ?
누구죠?
<돌룬커크의 영혼(?)> 
{돌룬커크} Miss, observe the Absolute Fortunate Zone with me.
아가씨. 나와 함께 절대 행운 권을 지켜보시죠.
{히토미:.} You're...?
당신은...?

{TEXT} Preview
{..반:..} I'm fighting to protect you.
난 널 지키기 위해 싸운다.
{히토미:.} I'll never forget !
난 결코 잊지 않을 거야


# Episode 26
<자이밧하의 왕성에서 나온 녹색의 빛은 가이아를 뒤덮는다>
{..MAN:..} What's that light ?
저 빛은 무엇이지?
{..MAN:..} It's from the Imperial capital.
제국의 성에서 나온 것이다.
{..MAN:..} Could it be...?
이럴 수가...?
{..MAN:..} It's over. The Empire is ruined.
끝났어. 제국은 멸망했어.

{히토미:.} The Absolute Fortunate Zone...?
절대 행운 권?
{돌룬커크} Yes. The last process of the Fate Redirector will change our fate.
그래. 운명 개변기의 마지막 과정이 우리의 운명을 바꿀 것이다.
{돌룬커크} It will grant everyone's wishes, and create absolute happiness.
그것은 모든 사람의 바램을 받아들여 절대적인 행복(행운)을 만들 것이다. 
{돌룬커크} The true potential of the Atlantis Machine will be tested.
진정한 아틀란티스 기계의 잠재력이 실험될 것이다.  
{히토미:.} That's...
그것은...
{히토미:.} Isn't that what ruined Atlantis ?
그것은 명말한 아틀란티스의 물건이 아니었나?
{.TITLE:.} Eternal Adoration
영원한 그리움 : 永遠の想い : Eternal Adoration

<자이밧하가 없어진 이때 가이아의 패권을 다투는 동맹국들>
{..MAN:..} Zaibach's army is withdrawing.
자이밧하군이 철수하고 있습니다.
{..MAN:..} Now that its main force is destroyed, Zaibach is dying out.
지금 주력군이 격파되었다. 자이밧하는 사라진다.
{..MAN:..} The aftermath of this war will be very important to our country of 
Baslam.
이 전쟁의 여파는 자국 Baslam에게 아주 중요하게 될 것이다.
{..MAN:..} Change the course to Norte !
Norte로 진로를 바꿔라.
{..MAN:..} We'll kill those allied pigs now !
지금 저 동맹국 돼지들을 처리하겠다.

{..MAN:..} It's Deidalas' army !~~It's a surprise attack from Deidalas !
Deidala의 군대다. Deidala의 기습이다.
{..MAN:..} As soon as the war's outcome is determined, he takes action !
전쟁의 승패가 결정 나자마자 행동을 취하는군!
{..MAN:..} We'll defeat them instead !
우리가 대신 그들을 격퇴시키지.
{..MAN:..} Now is the time for Chezario Kingdom to conquer Gaea !
이젠 Chezario왕국이 가이아를 지배할 때이다.
{..MAN:..} Destroy them !
그들을 격퇴시켜

{DIDALAS:} How shameless of them.
뻔뻔스러운 자들이군.
{DIDALAS:} They wouldn't have won without us !
우리 없이는 승리하지 못할걸.
{DIDALAS:} Don't hold back ! Destroy them all !
물러서지 말아라. 모두 쳐부숴라!
{..MAN:..} Enemy attack ! Enemy attack !
적의 공격! 적의 공격!
{..MAN:..} Baslam's army...
Baslam의 군대

{.알렌:.} The ties between our allies have broken ?!
동맹국 사이의 유대는 깨어졌다.

{가데스:.} What're they doing ?! Our allies have split up !
뭘하고 있는 거지? 동맥국은 분열해버렸어!
{.라이덴:.} Sarge, Baslam's floating ship is...
부함장, Baslam의 전함이
{..MAN:..} Cowards of Asturia...
아스트리아의 겁쟁이들...
{..MAN:..} Swat them from the skies !
공중에서 처박아 버려
{가데스:.} Descend !
하강!
{..키오:..} They got us ! The rock was broken off !
충돌. 바위가 쏟아진다.
{가데스:.} Crash land !
땅에 부딪친다!

{..반:..} What...?
뭐지...!
{..반:..} Our enemy is Zaibach !
우리의 적은 자이밧하야.
{..반:..} Stop !
멈춰!

<돌룬커크와 전쟁을 보고 있는 히토미>
{히토미:.} What's that ?
뭐지?
{히토미:.} Why are the allied armies fighting each other ?
왜 동맹군들이 서로 싸우지?
{돌룬커크} People's thoughts are the cause of this.
사람들의 생각이 이렇게 만들었다.

{..MAN:..} It's so easy to hunt the remnants.
생존자를 사냥하기엔 아주 쉽지

{디란두} My war hasn't ended yet...
나의 전쟁은 아직 끝나지 않았어...
{디란두} ...Van !
반...!

{돌룬커크} War is expanding in the Absolute Fortunate Zone...
절대 행운 권에서 전쟁은 계속 확대되고 있다.
{돌룬커크} ...where people's wishes are supposed to be granted.
여기에선 사람들의 바램이 받아들여지는 것 같군.
{돌룬커크} Can't people escape the fate of war...?
사람들이 전쟁의 운명에서 피할 수 없을까?
{돌룬커크} Are people willing to fight...?
사람들은 싸우기를 바라는 것인가...?
{히토미:.} That can't be.
그럴 리 없어

{자주카:.} I lost track of Master Dilandau.
디란두님이 어디 있는지 모르겠어
<과거 회상>
{..MAN:..} Jajuka, I'm entrusting you with another child to take care of.
자주카, 돌봐야할 다른 아이를 맡기겠다.
{..MAN:..} Keep our experiment between us.
우리사이의 실험을 계속해라.
<울고 있는 세레나> 
{세레나:.} Don't leave me alone ! Please, take me home !
혼자 두지 말아요! 제발 집에 보내줘요!
<먹을 것을 가져온 자주카>
{자주카:.} Eat something. I'll be in trouble if you die.
뭔가 좀 먹어. 네가 죽으면 내가 곤란해진단다.
{자주카:.} Poor thing. Your hair was cut off.
나쁜 짓이군. 너의 머리카락을 자르다니.

{자주카:.} I must find him quickly !
난 그를 빨리 찾아야해

{히토미:.} Please, stop the machine, and end the war !
제발 기계를 멈추고 전쟁을 끝나게 해줘.
{돌룬커크} Impossible. No one can stop changing fate once it has begun.
불가능해. 일단 시작되었다면 어느 누구도 운명을 바꾸는 것을 멈추게 못한다.
{돌룬커크} If destruction is our fate, we must accept it.
우리의 운명이 파괴라면 우린 받아들여야한다.

{..반:..} Damn !
제길!
{..반:..} The red Guymelef...
붉은 가이멜프...
{디란두} I finally found you. I've been looking for you for a long time, Van.
마침내 찾았군. 오랫동안 널 기다렸다, 반.
{..반:..} Dilandau !
디란두!
{디란두} Here I come !
간다
{디란두} Excellent.
훌륭하군

<디란두의 가이멜프를 격파하는 반, 이때 끼여들어 칼을 대신 맞는 자주카의 
가이멜프>
{디란두} Jajuka !
자주카!
{자주카:.} Master Dilandau, please escape !
디란두님, 제발 피하세요!
{자주카:.} It's okay to change back to Serena ! That gentle Serena...!
세레나로 돌아 가세도 좋습니다. 그 상냥한 세레나로...!
<폭발하는 자주카의 가이멜프>
{디란두} Jajuka...
자주카...

<과거환영>
{자주카:.} Don't be afraid. My name is Jajuka.
두려워 마. 난 자주카야.

{디란두} What the...?
뭐지...?

<과거 환영: 세레나를 끌고가는 사람들을 저지하려는 자주카>
{..MAN:..} You mere beastman...!
넌 단지 수인족일 뿐이야...!
{세레나:.} Jajuka !
자주카...!
{자주카:.} Don't !
안돼!
{자주카:.} Don't take her !
그 아이를 데리고 가지 말아!
{자주카:.} Serena !
세레나!

{디란두} Jajuka, don't leave me alone.
자주카, 날 혼자 내버려두지 말아 줘.
<디란두에게 최후의 일격을 가하려는 반>
{..반:..} I'll finish you !
끝내주겠어!
<지켜보던 히토미가 소리친다>
{히토미:.} Don't !
안돼!
<알렌의 세라자데가 반의 에스카플로네를 막는다>
{..반:..} What the...?
뭐지...?
{..반:..} Allen.
알렌
{.알렌:.} Don't, Van ! Draw back your sword !
안돼, 반! 칼을 치워라!
{..반:..} He's possessed by fighting.
그는 싸움에 미쳐있어.
{..반:..} I'll kill him to eliminate the root of the evil on Gaea !
내가 가이아에서 악의 근원을 제거하기 위해 그를 죽이겠다.
{.알렌:.} No !~~Even if you kill Dilandau, people won't be free from grief !
아니! 디란두를 죽인다고 해도 사람들은 슬픔에서 벗어나지 못해!
{..반:..} What ?
뭐라고?
{..반:..} How can you understand the sadness of someone who lost his country 
?!
어찌 네가 자신의 나라를 잃어버린 사람들의 슬픔을 알 수 있겠니?
{.알렌:.} I'll be your opponent.
내가 너의 상대가 돼주지
{.알렌:.} Dilandau is my sister !
디란두는 내 누이동생이다.
{..반:..} Allen, have you gone crazy ?
알렌, 너 미쳤니?
{.알렌:.} Her sin is my sin, even though she was controlled by Zaibach's 
black magic.
그녀의 죄는 나의 죄, 비록 그녀가 자이밧하의 흑마술에 조정 당하고 있더라도.
{.알렌:.} You don't have to hold back !~~Defeat me !
물러날 필요는 없다. 날 쓰러뜨려!
{.알렌:.} Fight me, Van Fanel !
나와 싸우자, 반 파넬!
{.알렌:.} The Knight of Heaven, Allen Schezar, will fight you as best I can !
'천공의 기사' 알렌 세자르 최선을 다해 너와 싸우겠다. 

<크루세이드 승무원들이 달려와서 언덕에서 지켜보면서>
{가데스:.} Sherazade and Escaflowne !
세라자데와 에스카플로네!
{.라이덴:.} The Boss and the King are...
대장과 왕이...
{가데스:.} They're serious.
심각하군.
{가데스:.} It won't be over until one of them dies.
둘중 한 명이 죽기 전에는 끝나지 않겠어
{.라이덴:.} Sarge...
부함장...

{히토미:.} Why are Van and Allen...?
왜 반과 알렌이...?
{돌룬커크} That's their wish.
그것이 저들의 바램이다
{히토미:.} That can't be...
그럴 리 없어...
{히토미:.} Stop, Van !
멈춰, 반!

{.알렌:.} Your skill's have surprisingly improved.
실력이 놀랍도록 늘었군 
{.알렌:.} I'm so glad, Van !
아주 기쁘다, 반!
{..반:..} How can you control a Guymelef so well...?
어떻게 가이멜프를 이렇게 잘 조정하지...?
{..반:..} You're strong ! Just like you, Allen !
강하군! 너다워 알렌!
{.알렌:.} You've become a very good pilot ! You remind me of Vargas !
아주 좋은 조종사가 되었군. 넌 발가스를 생각나게 해
{..반:..} I want to defeat him !
난 그를 쓰러뜨리겠어!

{돌룬커크} They look happy.
그들은 행복해 보이는군
{돌룬커크} Their wishes were granted in the Absolute Fortunate Zone.
그들의 바램은 절대 행운 권에서 받아들여졌다.

<가이멜프에서 내린 디란두(세레나), 세레나로 돌아온 디란두 , 알렌과 반이
싸우는 것을 지켜보다가 알렌을 회상해 낸다>
<과거 회상>
{.알렌:.} Serena.
세레나

<싸우고 있는 알렌을 보고>
{세레나:.} Brother...
오빠...
{세레나:.} Brother !
오빠!
{세레나:.} Brother !
오빠!
<싸우는 도중 자신을 부르고 있는 세레나에게 눈을 돌리고>
{.알렌:.} Serena !
세레나!
<방심한 알렌에게 일격을 가하는 반>
{..반:..} Allen !
알렌!

{히토미:.} Don't !
안돼!
# EYECATCH
<에스카플로네의 칼에 맞아 머리부분이 부서진 세라자데>
<환영 장면들: 히토미가 에스카플로네를 조종하고 있는 반의 팔을 붙들고
둘이서 대화한다>
{히토미:.} Stop, Van.
멈춰, 반
{히토미:.} You shouldn't fight.
싸우면 안돼.
{..반:..} What...?
뭐...?
{..반:..} Hitomi...!
히토미...!
{히토미:.} This is because of Dornkirk's machine.
이건 돌룬커크의 기계 때문이야
{..반:..} Dornkirk ?
돌룬커크?
{히토미:.} Misfortune keeps happening.
불행이 계속 일어나고 있어?
{히토미:.} At this rate, Gaea will be like Atlantis !
이 상태론 가이아는 아틀란티스처럼 되고 말아!
{..반:..} So, I'll settle the matter with Allen, then I'll kill Dornkirk.
그래, 내가 알렌과 결판 짓고 돌룬커크를 죽이겠다.
{히토미:.} No, you don't have to fight, Van.
아니, 싸우면 안돼, 반
{..반:..} I'll end this war. I'll avenge my brother, and save you.
내가 전쟁을 끝내겠어. 내가 형의 복수를 하고 널 구하겠어
{히토미:.} No !~~That way of thinking is causing the war.
아니. 그런 생각이 전쟁을 야기시키고 있어.
{..반:..} I'm fighting to protect you.
널 지키기 위해 난 싸우고 있어
{히토미:.} No one asked you to !
어느 누구도 너에게 부탁하지 않았어!
{히토미:.} You shouldn't fight ! You don't have to fight Allen !
싸우면 안돼! 알렌과 싸울 필요 없어!
{..반:..} You just care about Allen.
넌 단지 알렌을 마음에 두고있어.  
{히토미:.} No !~~Why won't you understand me ?
아니! 왜 날 이해하지 못하지?
<히토미의 손을 떨쳐버리는 반, 떨어진 두 사람>
{히토미:.} Although I worry about you so much...
내가 그토록 반을 걱정했는데...
{히토미:.} Although I care about you so much...
내가 그토록 반을 생각했는데...
{히토미:.} ...why won't you understand ?
왜 넌 이해 못하지?
<죽은 폴켄의 영혼(?)이 나타나서>
{폴켄:.} It'll be alright, as long as you believe.
그것은 옳은 것이다, 네가 믿고 있다면.
{히토미:.} Folken...
폴켄...
{폴켄:.} People's wishes can sometimes shake Heaven.
사람들의 바램은 가끔씩 하늘에 이른다.
{폴켄:.} However, when two wishes collide, it creates a very bad feeling.
그러나 다른 두 바램이 충돌하면 아주 나쁜 기운을 야기시킨다.
{폴켄:.} If people can eliminate it, they will change.
사람들이 그것을 제거할 수 있다면 그들은 바뀔 거다.
{히토미:.} Bad feelings...? Colliding wishes...?
나쁜 기운...? 바램의 충돌...?
{히토미:.} My wish has bound Van...?
나의 바램이 반을 속박했었던가...?
<펜던트를 보면서>
{히토미:.} To honestly care about Van... To believe in...
진심으로 반을 생각하고... 믿으며...
{히토미:.} I...
난...
{히토미:???Love.} Because I like Van.
내가 반을 좋아하기 때문에
{히토미:.} I really like...
내가 진실로 좋아하는...
<들판에 서있는 히토미>
{히토미:.} The smell of grass... the smell of Van...
풀잎 향기... 반의 향기...
{히토미:.} Because I like you, Van.
반을 좋아하기 때문에
{..반:..} Hitomi.
히토미
{히토미:.} Sorry, I was the one who was blind.
미안해, 눈이 멀었던 거야.
<다시 현실>
<세라자데에 내려서 세레나에게 가는 알렌>
{.알렌:.} Serena !
세레나!
{.알렌:.} Serena.
세레나!
{세레나:.} Brother.
오빠
<쓰러지는 세레나를 부축하는 알렌>
{.알렌:.} Serena !
세레나!
{.알렌:.} Do you recognize me ?
날 알아보겠니?
{세레나:.} Brother, I wanted to see you.
오빠, 보고 싶었어
{.알렌:.} Serena, I'm glad that you're back.
세레나, 네가 돌아왔어 기뻐.
{.알렌:.} I won't leave you alone.
널 혼자 두지 않겠어
{..반:..} Serena... Allen's sister...
세레나... 알렌의 누이...
{.알렌:.} Van, I heard Hitomi's voice.
반, 난 히토미의 목소리를 들었어
{.알렌:.} Hitomi's waiting.
히토미가 기다리고 있다.
<에스카플로네를 용형태로 바꾸고 날아가는 반>
{.알렌:.} Van....
반...
{세레나:.} White...a white dragon...
하얀... 하얀 용... 
<달려온 크루세이드 승무원 일행들>
{.GUYS:..} Boss !
대장!

{돌룬커크} It's the final phase.
마지막 형세군
{돌룬커크} Just as gold can't be created, fate can't be controlled.
황금이 창조될 수 없듯이 운명은 조절될 수 없다.
{히토미:.} Did you give up ?
포기했어요?
{히토미:.} I don't believe that there's a predetermined fate.
난 결정된 운명은 없다고 믿고있어요. 

<에스카플로네로 날고 있는 반>
{..반:..} An excited mind draws the dragon.
흥분된 감정이 용을 끌어낸다.
{..반:..} Grudge and fear cause war.
원한과 두려움이 전쟁을 일으킨다.
<갑자기 이상해진 에스카플로네> 
{..반:..} Escaflowne...!
에스카플로네...!
<히토미를 부르짖으면서 등의 날개를 편다. 직접 자신의 날개로 날아가는 반>
{..반:..} Hitomi...
히토미...
{..반:..} Hitomi !
히토미!
<반의 날개의 깃털은 전장에 떨어지고 날아가고 있는 반을 보는 사람들>
{..MAN:..} A dragon...
용...
{..MAN:..} A white dragon's flying away.
하얀 용이 날아가고 있어

<자이밧하 왕성에 이른 반>
{..반:..} Is that it ?
저것이?
{..반:..} Hitomi !
히토미!
{히토미:.} Van !
반!
{히토미:.} Van's coming !
반이 오고 있어!
{히토미:.} He's coming for me !
그가 나에게로 오고 있어!
{돌룬커크} Impossible. Once the Atlantis Machine has been activated...
불가능해. 아틀란티스의 기계가 작동한 이상...
{히토미:.} Van !
반!
<깨어지는 기계를 뚫고 날아 들어온 반, 히토미와 반은 안긴다>
<사라지는 돌룬커크>
{돌룬커크} Their feelings that draw each other...
서로를 당기는 그들의 감정...
{돌룬커크} ...did their feelings surpass people's minds that were bound by 
the fate of war?
그들의 감정이 전쟁의 운명에 속박된 사람들의 마음을 이겼는가?
{돌룬커크} However, can this moment, created by the fragile minds of people, 
last forever?
그러나 사람들의 나약한 마음으로 생긴 이 순간이 영원히 지속될까?

<전쟁은 멈추었다>
{.알렌:.} Hitomi...
히토미...

<지구: 바다가 보이는 곳>  
{SACHIKO:} He might have a crush on me.
그는 나에게 빠져있을거야.
{..NAO:..} What ? You're overconfident.
뭐? 너무 자신하는군
{SACHIKO:} Nao, you're mean.
나오, 짓궂군
{.GIRL:..} How about asking to have your fortune  read to see if Takuya's in 
love with  you, 
Sachiko ?
사치코, 타쿠야가 널 사랑하는지 점을 쳐보는 것이 어때?
{.GIRL:..} Kanzaki, you're good at fortunetelling, right ?
칸자키 선배, 점을 잘 보죠, 그렇죠?
{.GIRL:..} Can you read her love fortune ?
그녀의 사랑 점을 봐줄 수 있어요?
{히토미:.} I quit fortunetelling.
난 점 보는 것 그만두었어
{히토미:.} Sorry.
미안

<가이아: 마을을 재건하는 사람들>
{.멜루:.} I brought your food !
먹을 것을 가져왔습니다.
{..MAN:..} Oh, thanks !
고마워요!

<묘지>
{..반:..} Brother, I've finally returned to our homeland, Fanelia.
형, 난 마침내 고향 파넬리아로 돌아왔어
{..반:..} Watch over the future of the country from here.
여기서 이 나라의 미래를 지켜 봐줘
{히토미:.} I feel like it was long ago when I came to Fanelia.
파넬리아에 왔었던 게 오랜 시간이 지난 것 같은 기분이야.
{히토미:.} What are you going to do ?
뭘 할거니?
{..반:..} People's wishes will rebuild Gaea.
사람들의 바램이 가이아를 재건할 거야.
<에스카플로네의 에너지스트를 제거하는 반>
{..반:..} Thank you, Escaflowne.
고마워, 에스카플로네
{히토미:.} Van...
반...
{..반:..} Escaflowne should be kept asleep.
에스카플로네를 잠재우겠어.
{..반:..} My brother wished for a Fanelia and Gaea where no one relies on it.
나의 형은 파넬리아와 가이아가 이것이 필요치 않는 곳이 되기를 바랬다
{..반:..} I want to see the world like that.
난 그런 세계를 보고 싶어.
{히토미:.} I want to see that with you. I wonder if I can...
너와 함께 그런 곳을 보고 싶어. 안될까...?
{히토미:.} I like Gaea and Fanelia.
난 가이아와 파넬리아가 좋아
{..반:..} If you want to do so, it's alright with me.
네가 그러기를 바란다면 나와 함께 있어도 좋아.
{..반:..} But we can see each other anytime, as long as we share a common 
feeling.
하지만, 우리가 똑 같은 느낌을 나누는 한 우린 언제든지 서로를 볼 수 있어 
{히토미:.} Van...
반...
{히토미:.} Here...
자...
<펜던트를 반에게 건네주면서>
{히토미:.} ...keep this, Van.
이걸 간직해, 반
{히토미:.} I'll never forget you, even if I become old.
내가 나이를 먹어도 난 결코 널 잊지 않겠어
{히토미:.} I'll never forget, no matter what...
무슨 일이 있더라도 난 결코 잊지않을거야...
<이제까지 죽은 사람들의 환영이 나타나고...
에너지스트를 들어올리는 반... 빛의 기둥이 생긴다>
{히토미:.} I'll never forget !
난 결코 잊지 않겠어!
{..반:..} Hitomi...
히토미...
<빛의 기둥을 보고 있는 수많은 사람들>
<빛의 기둥은 지구까지 닿아있다>
{밀라나} Goodbye, Hitomi.
안녕, 히토미
{몰멘:} Goodbye, girl !
안녕, 아가씨!

<지구: 바다가 보이는 곳> 
{.GIRL:..} I'm envious of Yukari.
난 유카리가 부러워
{.GIRL:..} Right. She perfectly matches Amano. She's like our...
그래. 그년 확실히 아마노와 잘 맞아. 그년 우리의...
<바다위에 날개를 펼친 반의 모습이 보인다>
<미소짓고 있는 반을 본 후>
{히토미:.} Van...
반...
{히토미:.} I'm doing fine.
난 괜찮아.
                                    천공의 에스카플로네 
                                     한글 번역 Ver 1.6
                                  이수상: lynngie@hitel.net
                         1997년 11월8일, 하이텔 애니메이트 동호회
 
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.