military

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ military ] in KIDS
글 쓴 이(By): Raptor (오공)
날 짜 (Date): 2003년 1월 17일 금요일 오후 01시 17분 18초
제 목(Title): 파월 한국군에 대한 미군의 평가서



미육군이 출간한 Allied Participation in Vietnam(동맹국의 베트남 참전)의 
전문을 인터넷으로 찾았는데 미군시각에서 본 국군참전 전반에 대한 가장 
객관적이고 상세하고 설득력있는 영문자료더군요.  국군이 구라가 아니고 
실제로 전투기록 하나는 대단했나 봅니다.  좀 티나는 지역에서 주요 임무를 
맡고 싶어했고 생각외로 오랜기간 많은 작전을 수행했고 작전지역도 상당히 
넓었더군요.  정말 모르던 많은 것을 알게 됐습니다.

 

요즘 월남전 자료 많이 읽고 남북전력비교분석도 많이 하게 되네요.  
미군사령관의 불평은 주로 한국군의 미군전력지원요청은 반으로 줄여도 무방할 
정도로 항상 과다했다는 것이고 합동작전하기가 힘들었다는 것 능력에 걸맞는 
좀더 많은 역할을 맏아주길 원했던 것 같은데, 제 입장에서 보면 오히려 (이전 
생각과 달리) 사상자를 최소화 하려던 한국군 사령부의 배려가 돋보이네요.

 

Allied Participation 
in Vietnam
by
Lieutenant General Stanley Robert Larsen
and
Brigadier General James Lawton Collins, Jr.

DEPARTMENT OF THE ARMY
WASHINGTON, D.C. 1985 
http://www.army.mil/cmh-pg/books/Vietnam/allied/index.htm#contents


CHAPTER VI
The Republic of Korea


http://www.army.mil/cmh-pg/books/Vietnam/allied/images/m7.jpg

 

몇가지 인용/번역.

 

Every time the Koreans performed a mission they did it well. A study of 
the tactical area of responsibility assigned them shows clearly that they 
were stretched to the limit geographically, with the job of keeping the 
roads open from above Phu Cat north of Qui Nhon all the way to Phan Rang 
down in Ninh Thuan, three provinces below Binh Dinh. They had several 
hundred road miles of responsibility-and they kept the roads open.


한국군은 어떠한 작전에 임해도 훌륭히 해냈다.  분명히 그들이 맡은 
전술지역은 퀴논 북쪽의 푸캇산위서부터 빈딘지방으로부터 아래로 세지방이나 
지난 닌투안지방의 판랑까지의 도로의 기능을 보장해야하는 것으로 한국군 
규모로 겨우 소화해낼 수 있을 정도였는데 수백마일이나 되는 도로를 안전하게 
지킨 것이다.


The enemy feared the Koreans both for their tactical innovations and for 
the soldiers' tenacity. It is of more than passing interest to note that 
there never was an American unit in Vietnam which was able to "smell out" 
small arms like the Koreans. The Koreans might not suffer many casualties, 
might not get too many of the enemy on an operation, but when they brought 
in seventy-five or a hundred weapons, the Americans wondered where in the 
world they got them. They appeared to have a natural nose for picking up 
enemy weapons that were, as far as the enemy thought, securely cached 
away. Considered opinion was that it was good the Koreans were 
"friendlies."


적은 한국군의 전술개발 능력 및 끈질진 성격을 두려워했다.  베트남의 미군은 
한국군만큼 적의 개인화기를 "냄새맡아내는" 능력이 없었다.  미군은 한국군이 
사상자가 많이 발생하지도 않고 적을 많이 사살하지도 않았는데도 75~100정의 
무기를 노획해오곤하면 도데체 어디서 그런것들을 찾아왔는지 어리둥절하곤 
했다.  적이 안전하게 숨겨놨다고 생각했던 무기까지 찾아내는 수색능력이 
타고났다고 생각했다.  숙고해서 내리는 결론은 한국군이 "아군"이라는 것이 
다행이라는 것이었다.

 

General Peers, who succeeded General Rosson, stated that it took some 
learning and understanding but that he found the Koreans highly efficient 
and a distinct pleasure to work with. He also stated that every effort was 
made to support Korean operations by providing additional artillery, 
helicopters, APC's, and tanks and that this practice proved of immense 
value in developing co-operation between the Koreans and adjacent US 
units.

 

로손 장군의 후임인 피어스 장군의 의견은 좀더 배우고 이해하는 것이 
필요했지만 한국군을 아주 효율적이고 같이 일하기 매우 즐거운 상대로 
생각했으며 한국군 작전을 지원하기 위해서라면 포대, 헬기, 장갑차, 탱크 등 
추가지원을 아끼지 않았다고.  이러한 것이 한국군과 인접한 미군간에 
협력관계를 발전시키는데 큰 의미가 있었다고.


General Creighton Abrams has indicated that from a purely professional 
point of view the Koreans probably outperformed all of our allied forces 
in South Vietnam. In response to a question from Vice President Spiro T. 
Agnew regarding the performance of the Koreans in comparison with the 
Vietnamese, General Abrams made this statement:


크레이튼 에이브람즈 장군의 의견은 순수 프로페셔날 관점에서 한국군은 
남베트남의 어떠한 동맹군도 능가했다는 것이다.  한국군이 베트남군과 
비교해서 어떠냐는 스피로 아그뉴 부통령의 질문에 대하여 에이브람즈 장군은 
다음과 같이 답했다:


"There were some things in which the Koreans, based purely on their 
professionalism, probably exceeded any of our allied forces in South 
Vietnam. An example of this would be when they decided to surround and 
attack a hill . . . In many other fields, however, particularly in working 
close to the population, the Vietnamese show much more sensitivity and 
flexibility than the Koreans. In short, the kind of war that we have here 
can be compared to an orchestra. It is sometimes appropriate to emphasize 
the drums or the trumpets or the bassoon, or even the flute. [The] 
Vietnamese, to a degree, realize this and do it. The Koreans, on the other 
hand, play one instrument- the bass drum."


"어떠한 면으로는 한국군은 순전히 프로페셔날한 차원에서 남베트남에 있는 
우리의 어떠한 동맹군도 아마도 능가할 것이다.  예를 들어 한국군이 어떤 
고지를 포위하고 공격하려고 하는 경우이다 . . . 하지만, 또 다른 많은 
면에서, 특히 민간인 가까이 작전하는 경우, 베트남군이 훨씬 부드럽고 
융통성을 보여준다.  간단히 말해서 이곳에서 우리가 수행하는 전쟁은 
오케스트라에 비유될 수 있다.  드럼, 트럼펫, 바순, 또는 플루트를 강조해야 
할 때가 있다.  베트남군은 어느정도 이것을 이해하고 수행한다.  한국군은 
반면 하나의 악기 - 베이스 드럼만 다룬다."

 

In summary, it appears that Korean operations in Vietnam were highly 
professional, well planned, and thoroughly executed; limited in size and 
scope, especially in view of assets made available; generally unilateral 
and within the Korean tactical area of responsibility; subject to domestic 
political considerations; and highly successful in terms of kill ratio.

 

정리해보면 베트남에서의 한국군의 작전은 매우 프로페셔날했고, 잘 계획됐고, 
철저하게 이행됐고; 확보된 물자에 비해 규모와 범위가 제한적이었고; 주로 
일방적으로 한국군 전술지역내에서 이루어졌다; 한국내의 정치적 상황에 
민감했고; kill ratio 차원에서 대단히 성공적이었다.



[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.