| [ freeeXpression ] in KIDS 글 쓴 이(By): Apollo ( Capriccio) 날 짜 (Date): 1995년12월28일(목) 12시45분22초 KST 제 목(Title): jiggy jiggy [지기 지기/지지 지지]? 뭘굇� 난 영어를 잘 몬하기 땜시 위의 beyond(구름)님의 글을 읽고 한참 사전을 찾았다. 그 결과는 없었다... 사전에도 없는 속어를 공적 자리인 키즈에서 남발하여 우매한 중생을 비참하게 만든 beyond님은 반성하시오! :) stock을 찾아보니까 발음은 [스톡/스탁]이라고 되어 있는데 줄기, 자루, 주식, 저장.... 등등의 뜻이었다. 그러면 fire the stock은 '나무를 태우다' 머 그런뜻인감? 그런데 beyond님의 어조로 봐선 야한 뜻 같은데 그러면 우리나라 옛 속담의 마른 장작이 훨훨 잘 탄다.. 와 일맥상통하나? jiggy jiggy는 멀까? 처녀들이 이런말 하면 안 되나여? 가르쳐 줘어요오오옷! ** Be Free~~~ and Look on the bright side. ** |