freeeXpression

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ freeeXpression ] in KIDS
글 쓴 이(By): Apollo ( Capriccio)
날 짜 (Date): 1995년12월28일(목) 12시45분22초 KST
제 목(Title): jiggy jiggy [지기 지기/지지 지지]? 뭘굇�




난 영어를 잘 몬하기 땜시 위의 beyond(구름)님의 글을 읽고

한참 사전을 찾았다.

그 결과는 없었다...

사전에도 없는 속어를 공적 자리인 키즈에서 남발하여

우매한 중생을 비참하게 만든  beyond님은 반성하시오!    :)

stock을 찾아보니까 발음은 [스톡/스탁]이라고 되어 있는데

줄기, 자루, 주식, 저장.... 등등의 뜻이었다.

그러면 fire the stock은 '나무를 태우다'  머 그런뜻인감?

그런데 beyond님의 어조로 봐선 야한 뜻 같은데 그러면 우리나라 옛 속담의

마른 장작이 훨훨 잘 탄다..

와 일맥상통하나?

jiggy jiggy는 멀까? 처녀들이 이런말 하면 안 되나여?

가르쳐 줘어요오오옷!



       **  Be Free~~~  and  Look on the bright side. **

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.