| [ freeeXpression ] in KIDS 글 쓴 이(By): jhan ( 한바다) 날 짜 (Date): 1994년12월20일(화) 04시45분36초 KST 제 목(Title): <설씨모녀사건>처리 진행 보고 먼저 편지를 영문해 올리신 론맨님께 감사드립니다. 함께 검토해 봅시다. 위의 방문객님 제안에 동의하면서 실무적인 <편지의 영문번역> <영문 진정서> <속보의 영문번역>의 진행을 보고드리지요. 1) <영문편지>는 신속히 론맨님이 힘을 써 주셨습니다. 각자 검토해서 수정, 첨가, 삭제 등의 의견을 내주시지요. 2) <영문 진정서>는 방문객님과 제가 맡기로 했고 현재 진행 중입니다. 3) <속보의 영문번역>은 샌디에고에 사는 한국분이 번역의사를 밝혀왔습니다. 전문 번역보단 정리, 요점화해서 번역할 생각입니다. 다행히 인터네트로 만난 한 미국인이 번역문의 프루프 리딩(Proof reading)을 해보겠다는 제안을 해왔습니다. 오늘 설씨의 편지와 <속보>를 우편으로 보낼겁니다. 부인이 한국인(위의 <속보 영문번역>을 하겠다는)인 철학을 공부한 후리랜서 일을 하고 있는 사람이지요. 가능하다면, 론맨님께선 내일 정도에 영문편지를 게리(Gary)라는 이름의 이 미국인에게 보내보시지요. (doore@cts.com; Doore, Gary) 영문화되는 글들이 이곳 키즈에서 검토, 수정, 완결되기 전까진 다른 인터네트로 글들을 올리는 일은 자제해 주십시오. 일단은 누가 무엇을 얼마만큼 했건, 키즈에서 함께 의견을 나누고 또 방법도 논(論)하는 걸 원칙으로 하고 싶네요. 위의 영문글들이 완료된 후에 어떤 식으로 이 글들을 처리할 것이가에 대한 구체적인 생각들을 안(案)으로 내주시고 또한 비판도 해주십시오. 이런 일이 일사분란하게 이루어지는 것도 좋지만 반대의견도 나오고 함께 토론하는 기회도 좋다고 생각됩니다. 단, <놀다 놀아>하는 식의 빈정거림이나 남을 무시함으로써 자신을 스스로 비하시키는 일일랑은 자제합시다. 이곳이 <후리>란이니 자유롭게 의견을 내주시지요. 한바다 혹시라도 어쩌다가 아픔같은 것이 저며올 때는 그럴 땐 바다를 생각해 바다 ... -- 김민기의 <봉우리> 중에서 jhan@ucsd.edu |