[ catholic ] in KIDS 글 쓴 이(By): guest (imnot) <s210-205-171-157> 날 짜 (Date): 2000년 7월 17일 월요일 오전 01시 28분 00초 제 목(Title): Modal argument의 옳바른 번역은??? 질문 쟁이 'imnot'입니다. 지금 종교철학 관련 책을 보는데, 우주 기원의 '제 1원 인'을 두고, 여러 논의들이 있는데 그 중 자주 등장하는 것이 The temporal cosmolo gical argument 랑 modal cosmological arguments라는 거라는군요. 이 둘은 각각 어 떻게 번역을 해야하는 건가요? 대충 본문을 보면, 내용은 알겠는데, 문자 그대로..... temporal 을 '시간적 우주 논증'으로... modal 을 양식적 우주 논증이라고 하자니, 도대체 무슨 말인지 모르겠어서요. 사전 을 보니, modal에는 그리스도 양태론이라는 뜻도 있다고 나옵니다. 근데, 전 그게 무슨 뜻인지도 모르겠거든요. 혹 이 분야 관심있으신 분 가운데, 저 둘을 어떻게 슬 리롭게 번역이 되는 지 아시는 분 있으면 생각을 올려주십시오. 특히 Modal 과 관련해선, 본문에서, 'modal ontological argument'니, God and moda l realism 이니 하는 말까지 등장합니다. 양태적 존재 논증/ 신과 양태적 사실주의 라고 해야 합니까? 어쩐지 그건 아닐 듯 싶어서요. 그리고, 본문 내용과는 무관하게 자주 보이는 용어가 causal explanations(혹은 arguments) 와 Design argument 입니다. 물론 내용은 대 충 어떤 걸 말하는 진 알고 있습니다만, 교회 혹은 신학에서 이런 용어를 국내 용어 로 어떻게 옮기고 있나요? 제게 좀 알려주십시오. 마지막으로 The deflationist argument라는 말도 있습니다. deflation이라 함은 '공 기를 뺌' '수축'이란 뜻이죠. 근데, 종교철학에서 '수축 논증'(?)이라고 불리는 논 증이 있나요? 혹은 어떻게 번역되야 하나요? 꼭 좀 알려주셨으면 합니다. 그럼... 질문 쟁이 물러납니다. |