| [ SNU ] in KIDS 글 쓴 이(By): behavior (TheWayIAm) 날 짜 (Date): 2002년 5월 8일 수요일 오전 04시 20분 32초 제 목(Title): Re: [란다우의 홍콩 여행기] 香港本色(2) 얘기가 시끄러워지는군요. '중심'이란 말은 center와 정확히 똑같은 뜻이라는군요. 얼마 전에 보고 온 워싱턴의 MCI 센터도 (워싱턴 위저즈의 홈구장) 차이나타운에 있어서 한쪽에는 'MCI 체육중심'이라고 써 있더군요. --; 킴벌리, 뭐 그런게 문제가 아니고 중국 사람들이 NBA 팀 이름을 표현하는 방식을 보시면 정말로 박장대소...를 하게 됩니다. 公牛 爵士 火箭 戰士 湖人 小牛 76人(이건 쉽군요) 尼克斯 密熱 魔術(이것도 쉽네...) 奇才 凱爾特人(...길다...) 大鷹 步行者(....) 黃蜂 騎士 猛龍 雄鹿 開拓者(....) 太陽(이것도 쉽네...) 超音速(이것도 쉽네...) 國王(이것도....) 快船 森淋狼 灰熊 金塊 ...여러분들은 한자 표기만 보고 무슨 팀인지 맞추실 수 있겠습니까? --; 심심풀이로 맞추어보세요. 정답은 나중에 공개하겠습니다. --- May I have your attention, please? |