SNU

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ SNU ] in KIDS
글 쓴 이(By): cresc (서녁하늘)
날 짜 (Date): 2001년 6월 15일 금요일 오후 03시 06분 31초
제 목(Title): Re: 한국어의 독재 등.


글쎄요.. 그건 아닌것 같은데요..
야후사전 - 금성출판사 꺼 - 을 보면
어ː르신  ‘어르신네’의 준말. ¶ 자네 ∼께서는 안녕하신가? / ∼의 말씀을 
꼭 전하겠습니다.

이고

어ː르신-네  ①남의 아버지를 높여 이르는 말. ¶ ∼의 환후가 어떠하십니까? 
②아버지뻘이 되거나 그 이상 되는 어른을 높여 이르는 말. ¶ 그저 ∼만 
믿겠습니다. 준말 어르신.

로 되어 있군요.

그리고, 또 하나 말씀드리고 싶은 것은
언어의 뜻이 시대에 따라 변하듯이
실제로 예전엔 다른 뜻이었다고 해도, 지금 그런 뜻으로 곡해될
여지가 없을만큼 세상이 바뀌었다면 
조금씩 바뀐 뜻으로 써도 문제가 없다는 거지요.

game 이란 단어를 보면서 현대인들은 computer game 이나
좀 크게 봐서 playing 을 연상하지만
옛날 사람들은 사냥감을 연상했던 걸 생각하면
어르신 은 문제가 없이 살려쓸 수 있는 단어 아닐까요?

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.