[ Music ] in KIDS 글 쓴 이(By): martin (Martin) 날 짜 (Date): 2005년 9월 28일 수요일 오전 01시 55분 13초 제 목(Title): Re: 근데 왜 니벨룽이라고 하죠? >Nibelungen을 영어로는 Nibelung으로 부르는 게 원어에 가깝게 부르는 것이고 >이탈리아어로는 Nibelungo로 부르는 게 원어에 가깝게 부르는 것인 것처럼, >우리말로 Nibelungen을 원어 Nibelungen에 가깝게 부르면 되지요. >근데 원어는 독어인 Nibelungen인데 왜 원어가 아닌 영어번역 Nibelung에 >가깝게 부르냐는 겁니다. 계속 이해를 못하시는것 같네요. Nibelungen을 영어로 Nibelung으로 부르기 때문에 제목을 그렇게 한것이 아니라 제가 대본에서 보여드렸듯 바그너는 분명 Nibelung을 der Nibelung으로 단수를 썼다는 점입니다. 그리고 des Nibelungen이라는 것은 이것이 복수가 아니고 단수의 2격이라는 것이구요. 님의 말씀대로라면 한국 제목을 "니벨룽엔 반지" 라고 해야지 "니벨룽엔의 반지" 라고 한다면 2중으로 소유의 개념을 쓰는것이 되버립니다. 원 독어에서는 Nibelungen이 맞겠지만 바그너가 모든 대본을 쓴 이 오페라에서는 그가 그렇게 썼기에 제목도 그것에 맞추어 썼을 것이고 지금 우리가 논의하는 이 부분도 그 것에 맞추어 이야기 할 수 밖에 없다는 것입니다. |