KAIST

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ KAIST ] in KIDS
글 쓴 이(By): kokoma (좋은나라)
날 짜 (Date): 2000년 12월  2일 토요일 오후 02시 14분 05초
제 목(Title): Re: 영작 부탁드립니다. -_-+


How helpful Mr. MKJung is!

---cut here----

You never say "kamsopogi jungahaetda" = the rate of decrease has been
increased if you translate literally. :)
---cut here----

That's why Korean-English translation is so difficult when an amateur tries to 
do it. Literally, "감소폭이 증가했다" has not a single problem, which also 
indicates your understanding of Korean literacy is bad if I look at your 
translation. Simply, 감소폭 != Rate of Decrease.

I'm an amateur. I would avoid trying to translate. Anyhow, I think Mr. Jung's 
attempt to help someone looks very unusual. But I appreciate his time and 
effor to even try.



 
-----------
*Excellence, the goal we may achieve after the death.
*Genius, the perfection we may want to be always.
E-mail: yseo@physics.ucla.edu, URL: http://www.physics.ucla.edu/~yseo/
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.