HangulKorean

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ HangulKorean ] in KIDS
글 쓴 이(By): artistry (워싱턴사과)
날 짜 (Date): 1999년 1월 18일 월요일 오전 07시 20분 49초
제 목(Title): Re: 한/외래어표기의 무원칙 



중앙일보는 또 다르게 해석하는군요.

No. 1. 제목 : [E-메일통신]브라질 화폐 'Real' 어떻게 읽나   
              <1999/01/17 19:59:05>
-----------------------------------------------------------------------------
  Q : 최근 경제위기가 재발하면서 관심을 모으고 있는 브라질의 화폐단위는 
'레알' 인가요, '헤알' 인가요. 신문마다 표기가 달라 혼란스럽습니다.

  박필준 <skiveoff@samsung.co.kr>   A : 결론부터 말하자면 외래어 표기법에 
의거해 '레알' 이라고 쓰는 것이 올바른 표기입니다.

  브라질 화폐단위인 레알의 철자는 'Real' 입니다.

  옛  스페인의 화폐단위에서 생겨난 이 말은 포르투갈어를 자국어로 쓰고 있는 
브라질 현지 발음으로는 '헤알' 과 비슷하지만 국립 국어연구원이 발간한 외래어 
표기 용례집에 따르면 '레알' 로 표기하도록 규정돼 있습니다.

  또 지난 97년 정부.언론 외래어 심의 공동위원회가 마련한 표기법도 '레알' 로 
쓰도록 권고하고 있습니다.

  원래 포르투갈어에서 단어 첫머리에 오는 'r' 는 우리말 발음의 'ㅎ' 에 가깝게 
납니다.

  세계적인 축구선수 '호나우도' 의 경우 철자로는 'Ronaldo' 이지만 '호나우도' 
라고 발음하는 것과 같습니다.

  그러나 국어연구원의 김세중 (金世中) 연구관은 "외래어는 외국어가 아니라 
국어의 한 부분이기 때문에 표기법이 규정한 대로 사용하는 것이 올바르다" 고 
밝혔습니다.

  브라질 최대도시인 '리우 데 자네이루 (Rio de Janeiro)' 를 '히우 데 
자네이루' 로 쓰지 않는 것과 같습니다.

  다만 '호나우도' 등 사람이름의 경우 일일이 규정을 만들 수 없어 현지발음에 
충실하게 표기한다는 원칙에 의해 '호나우도' 로 쓰고 있습니다.

  한편 브라질 레알화는 지금까지 고정환율제로 운영돼 왔으나 지난 15일 브라질 
중앙은행이 외환시장 개입을 포기함으로써 사실상 변동환율제가 됐습니다.

  김영훈 기자 <filich@joongang.co.kr>


공자께서 말씀하셨다 : "활쏘기는 군자의 덕성과 비슷한 바 
가 있으니, 활을 쏘아 과녁을 벗어나더라도 오히려 그 이유
를 자기 몸에서 구한다."

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.