Ewha

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ Ewha ] in KIDS
글 쓴 이(By): binny (  ~~~~)
날 짜 (Date): 1997년11월26일(수) 12시46분16초 ROK
제 목(Title): Re^2:[정정]유치환의 '병처'입니다.


단어 하나를 놓고 본다면 '안해'가 '아내'인지는 모를수 있지만 소설을
전체 읽는다면 저절로 알게 되지 않을까요? 시일경운, 힘들수 있겠군요.
하지만 시란 시어,쉼표,마침표,행바꾸기 하나하나에 의미를 두고 만든거니깐
(그래서 시는 너무 어려워!) 더욱더 함부로 바꾸면 안되겠지요. 

아주 오래되어  단어 뿐 아니라 문장 자체까지 
이해하기 힘든 경우가 아니면,  원전을 그대로 두는게 좋지 않을까요.
짐작조차 하지 못하는 경우에는 미주나 각주를 달면 되구.

원래 제가 그런걸 좋아해서요,

    원본은 있는 그대로 두자.   있는 그대로..


이걸 영어로 표기하면 Let it be ?? 

메리 수녀님이 말씀하신것 맞죠?    Let it be. :) :>  &:) &:>
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.