ComicsAnim

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ ComicsAnim ] in KIDS
글 쓴 이(By): zeo (ZeoDtr)
날 짜 (Date): 1994년05월04일(수) 12시17분54초 KST
제 목(Title): 슬램덩크 왕짜증


뭐, 짜증나는 게 윗분 말씀하신 것 말고도 많죠.
특히, 주연급 몇명을 뺀 나머지들의 이름이 심심하면 바뀐다는 거. 이거 참을 수
없죠. 1권부터 단행본 소장하고 계시는 분들 북산 농구팀의 이름 (준호까지!) 들과
감독 (켄터키 아찌), 해남 감독, 능남 애들 등등의 이름들을 한번 죽 비교해 보세요.
웃기지도 않습니다. 아주 번역자 맘대롭니다. (번역자 누군지 꿀밤을 한방 주고
싶다)

참, 근데 미국만화들은 우리나라에 소개될 때 이름들이 하나도 안바뀌는데, 왜 유독
일본만화들은 지명, 인명 등이 몽땅 우리나라껄로 바뀔까? 뭐 정서에 맞는다거나
외우기 쉽게 하기 위해서라면 미국 것도 그렇게 바꿔야 할텐데.

미녀와 야수의 `벨'은 `순심이' 정도로.
인어공주의 `아리엘'은 `월녀' 로.
미녀와 야수의 `개스통'은 `말뚝이'로.
등등...

                          일본을 차별대우하지 말자!

                                   ZZZZZZ
                                     zZZ  eeee  ooo
                                    zZ    Eeee O   O
                                   ZZZZZZ Eeee  OoO
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.