CinemaPlay

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ CinemaPlay ] in KIDS
글 쓴 이(By): zeo (ZeoDtr)
날 짜 (Date): 2006년 9월 27일 수요일 오후 04시 33분 54초
제 목(Title): Re: Triumphantly accomodated


>아니면 개병신 씨발 개새끼 제오는, 그런 글을 보고서 누가 "추물이 
>감독주간에서 엄청난 환대를 받았다"고 번역을 해도, 그딴 개구라 번역에도
>아무런 문제가 없다고 지랄발광을 할 건가 보지??


아... 정말 이 새끼.
아무런 문제가 없지 그럼 문제가 있냐? 이 병신새끼야.
문제는 그런 헛소리(?) 자체에 있는 거지 그걸 번역한 게 무슨 문제가 있다는 
거야? 헛소리는 그 헛.소.리.의.내.용.에 맞게 번역하면 잘못 번역하는 게 
되는 거야? 씨발놈아 그럼 네가 이 보드에서 개잡소리 하는 걸 외국에서 볼 수 
있게 번역하려면 네 개잡소리를 내용 찬찬히 훑어가며 옳은 소리로 
바꿔줘야겠네?

예를 들어 김영삼이 IMF 처맞고도 "우리나라 경제는 문제가 없다!"고 
헷소리했다고 치자. 그럼 그걸 영어로 '김영삼이 경제는 문제가 없다고 
했다'라고 번역해야 되냐, 아니면 네 개좆같은 주장대로 앞뒤 맥락 봐 가며 
실제 사실도 봐 가며 '김영삼이 경제는 사실 문제가 있다고 했다'라고 
번역해야 되냐? 

그러니까 내가 너한테 비판과 번역도 헷갈리는 개또라이라는거야.

개구라를 번역한 거랑 번역을 개구라로 한 것을 구분하지도 못하는 인생막장 
개잡놈 같으니라고.

별 좆도 아닌 새끼가 찌질거리고 있어.



ZZZZZ             "Why are they trying to kill me?"
  zZ  eeee  ooo   "Because they don't know you are already dead."
 zZ   Eeee O  O
ZZZZZ Eeee OOO        - Devil Doll, 'The Girl Who Was...Death'
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.