CinemaPlay

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ CinemaPlay ] in KIDS
글 쓴 이(By): sagang ( Rolleian)
날 짜 (Date): 2006년 9월 27일 수요일 오후 01시 16분 05초
제 목(Title): Re: Triumphantly accomodated


>그럼 씨발놈아 나랑 하는 얘기에는 그거 빼야지.
>나는 네가 원글을 좆같이 번역하는 걸 씹고 있는 거야. 네가 번역에서 손 떼면 
>나도 너같은 쉬궁쥐같이 더러운 비겁자 새끼랑 더 이상 말 안 해.
>개병신새끼 처음엔 번역가지고 운운하다가 밀리니까 글 전체를 종합 어쩌구... 


난 원글의 번역에 그걸 빼야 한다는 개병신 너의 주장에 동의할 수 없다는 
이야기를 하는 건데, 니 꼴리는 대로 빼야 한다고?
개병신 새끼가 육갑을 떨고 지랄하네.


>이러니깐 새끼야 네가 또라이인거야. 그래 이 개새끼야. 현실 비판을 그 정도 
>수준으로 한 영화는 엄청난 환대를 받을 수 있다는 거야. 너는 그런 수준 
>정도로는 안 된다고 하니까 불감증 씹쌔끼인 거고. 너는 개새끼야 네 마음에 
>안 들면 누가 어떻게 치사를 하든 별 거 아니라고 우길 새끼야. 이 사회부적응 
>환자새끼야.


그 수준으로는 다른 사람들에게 엄청난 환대를 받을 수 없다고 말한 적 없거든?
실제로 그걸로 많은 사람들로부터 엄청난 환대를 받았는지 아닌지는 그 글에 
나와있지 않았고, 그 기자의 그런 칭찬이 실제로 감독주간에 엄청난 환대를 
받았는지를 밝혀주는 건 아니라는 이야기인데, 그게 어떻게 그 수준으로는 다른 
사람들에게 엄청난 환대를 받을 수 없다고 말한 게 되지??
그러니까 니가 개병신 새끼인거야 씨발놈아.
남의 말을 지 좆대로 만드는 개새끼.


>그럼 씨발놈아 왜 그 문장을 '엄청난 환대'라고 번역하면 안 되는 건데?
>네가 그걸 그렇게 번역하면 안된다고 하는 (어이없는) 이유는 뒤쪽 문장으로는 
>그런 수준의 환대가 나올 수 없기 때문이라는 거잖아?


뒷쪽 문장으론 그런 환대가 나올 수 없다고 한 게 아니라, 뒷쪽 문장이 실제로 
그런 환대가 있었는지 없었는지 알려주는 건 아니니 그것만으론 그런 환대가 
있었다는 걸 알 수 없다는 얘기다 이 개병신 새끼야.


> 근데 위에서 말했듯이 
>그 정도면 충분히 엄청난 환대를 할 수 있는 거야. 너 같은 불감증새끼 
>말고는. 아 이새끼는 자기가 무슨 소리를 씨부리고 있는지도 모르나보네.


다시 말하지만, 다른 사람들이 그렇게 할 수 없다고 한 적 없어 씨발놈아.


>야이 개새끼야 실제로 있었든 없었든 그게 무슨 상관이야? 프랑스 기자는 
>그렇게 판단해서 쓴 거고, 정 궁금하면 네놈이 그 프랑스 기자한테 메일 
>보내서 물어보면 되잖아? 프랑스어 못하면 대충 영어로 써서(이것마저 
>가능하기나 한지 모르겠다만) 바벨피쉬 돌려서 보내면 되겠고. 근데 왜 
>그러지도 않고 네 멋대로 기자 머리속에 들어가서 지랄발광인데?


프랑스 기자가 그렇게 판단해서 썼는지 너는 어떻게 아는데??
니 꼴리는 대로??
너야 말로 지금 니 꼴리는 대로 기자 머리 속에 들어가서 지랄발광인 거야 이 
개병신아.


>그리고 내가 이전 글에 이랬지?
>>야이 생기다 만 새끼야, 충고하는데, 차라리 그 프랑스 기자가 걍 과장해서 
>>쓴 거고, 괴물은 네가 보기에는 그 정도 가치가 없는데, 괴물 측 혹은 
>>언론에서 그걸 그대로 가져다 썼다고 비판해라. 개구라라고 무리하지 말고.
>지금 우가님 글에 댓글 써갈긴걸 보니 슬슬 내 충고대로 가는 것 같은데, 
>그쪽이 그나마 네놈 입장에서는 나은 거니까 그리로 계속 가는게 좋을 거다. 
>영어나 불어 실력은 좆도 없으면서 엉터리 번역 써갈기지 말고.


이 씨발놈 또 남의 말을 지 좆대로 만들고 지랄이네.
번역이 엉터리라는 것과, 프랑스 기자에 대한 이야기는 독립적으로 따로 했고, 
그 두가지 이야기를 각각 한 것이니, 꼴값 떨지 마 같잖은 개새끼야.


[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.