| [ Christian ] in KIDS 글 쓴 이(By): kdotori (도토리) 날 짜 (Date): 1995년09월14일(목) 17시59분53초 KDT 제 목(Title): Newsweek지에서... 새 성경이 나왔다구요.. 쩝... 또다시 게시판에 논쟁 중인 내용과 관계없는 글을 ...(죄송!) "성, 인종차별 표현 없앤 번역본 출간"이라는 제목으로 아래의 기사가 실렸더군요... 그동안 성서가 성, 인종 차별적이라는 비판은 심심찮게 제기돼 왔다. 예를들면 [하나님 아버지](God:성차별)라든가 악을 가리키는 [어둠] (darkness:흑인을 연상하기 때문에 인종차별), [하나님의 오른팔] (왼손에 대한 차별)등을 들 수 있다. 옥스퍼드 대 출판사는 곧 출간 예정인 신약과 시편의 새 번역본에서 그와 같은 차별적인 표현들을 모두 삭제, 수정했다. 그밖에도 하느님을 가리키는 권위적인 표현인 [주님](Lord)은 구시대적이라는 이유로 빠졌고, [왕국]은 [남성중심적이고 가부장적인 특성]을 갖고 있기 때문에 삭제했다고. 대표적인 것들을 추려본다. *요한복음 도입부의 [아버지의 독생자의 영광이요]는 [부모의 독생자의 영광](요한복은 1장 14절) *주기도문 도입부는 [하늘에 계신 우리 아버지-어머니]로. *마태복은의 [아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고]는 [아버지-어머니외에는 그 자녀를 아는 자가 없고...](마태복음 11장 27절)로. *[그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라]에서 [사람의 아들, 인자(Son of Man)]라는 표현대신 [그 사람](the Human One)[마가복은 13장 26절]로. ------------------------------------------------------------------ 쩝... 나는 근데 이렇게 고치는 게 왜 이상하게 보일까? <<<< FREE & LOVE >>>> |