Buddhism

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ Buddhism ] in KIDS
글 쓴 이(By): staire (강 민 형)
날 짜 (Date): 2001년 2월 13일 화요일 오전 05시 43분 09초
제 목(Title): Re: to staire


* Enlight님께 드리는 답글입니다 *

> 첫째 줄에 spirit을 soul로 번역해 놓은 것도 있는데, 저는 개인적으로 soul이 더
> 마음에 듭니다. In spirit이란 단어를 빼면 스테어님의 말이 맞고, 원문을 그냥
> 받아들인다면 크로체님의 말이 맞겠지요.

영어도 한글과 마찬가지로 성경이라는 텍스트의 입장에서는 번역일 뿐입니다.

'원문'이라니 조금 당황스러워집니다. ^^;;;


> 스테어님께 한가지만 여쭤 보겠습니다.
> 마태복음 18장에 보면, 제자들이 '천국에서 누가 더 위대합니까?'라고 물으니까
> 예수님이 대답하길, "진정으로 아이들 처럼 되지 않으면 천국에 갈수 없다. 누구든
> 아이들처럼 겸손하면 천국에서 가장 위대하다."라고 되어 있는데, 이건 무슨
> 뜻인지 설명해 주시겠습니까?

씌어 있는 대로의 뜻 아닌가요? 혹시 숨은 의미라도 있다고 생각하시는지요?

설마 "아이들처럼 마음을 비워서 집착도 잡념도 없는..." 이라는 묘한 해석을

하시는 건 아니시겠죠? 본문 중에 '겸손'이라는 정답이 이미 나와 있으니까요.


사실은 이보다 좀더 미묘한 의미를 품고 있습니다. 우선 '어린이' 모티프는

도마복음서 22:1-2, 마가 10:13-16, 마태 18:1-4, 요한 3:1-10 등 4번이나 거듭

등장하는데 마가와 마태는 거의 비슷한 '겸손'의 의미를 갖습니다만 도마의 경우

남녀 구분 이전의 상태, 즉 원초적인 모습의 인간의 이미지를 가지며 - 도마는

외경에 속하므로 생소한 개념이라고 생각하실지도 모릅니다 - 요한의 경우 '물과

성령으로 갓 세례받은, 새로 태어난 자'라는 의미를 갖습니다.

                     ----------- Prometheus, the daring and enduring...
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.