photo

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ photo ] in KIDS
글 쓴 이(By): sagang ( Rolleian)
날 짜 (Date): 2005년 4월  7일 목요일 오전 01시 49분 02초
제 목(Title): Re: 35mm 필름과 50mm렌즈의 관계?


>그리고 "밝은 렌즈"라는 표현대신에 "빠른 렌즈"를 쓰자는 것은 이미 
>아시겠지만 영어에서 "fast lens"라고 하기 때문입니다. 이걸 "빠른 렌즈"로
>번역해서 쓰는 건데, 사진쟁이들의 현학적인 표현이라고 하시면
>저로서는 할 말이 없네요.


    영어로 fast lens 라고 하니 빠른 렌즈라고 하는 거라고요?

    필름의 감도는 감광도를 줄인 말이고 영어로는 photographic sensitivity

    라고 하는데요, 사진쟁이들은 film speed 라는 표현을 더 잘 씁니다.

    하지만 우리말로는 감(광)도라고 하는 게 보통이지 필름 '빠르기'라는

    식의 표현은 (거의) 쓰지 않지요.

    고감도 필름 역시 영어로는 high speed film 또는 fast film이라고도

    합니다만, 우리말로는 역시 고감도 필름이라고 하는 게 보통이지 

    '빠른 필름'과 같은 식으로는 말하지 않습니다.

    영어로는 셔터속도나, 필름 감도, 심지어 렌즈의 밝기까지도 speed로 

    또 fast로 표현하기도 합니다만, 그것은 영어를 쓰는 사진쟁이들에게나

    잘 통하는 말일 뿐입니다.

 
    밝은 렌즈도 영어로 fast(er) lens 라고만 말하는 것도 아닙니다.

    그보다는 bright(er) lens 라는 말이 더 광범위하게 사용되지 싶은데요?!

    카메라 등의 기기쪽에 종사하는 사람들은 bright(er) lens라는 말을 더 

    많이 사용하고, 모든 것을 speed로 말하기 좋아하는 사진 쪽 사람들은 

    fast(er) lens라는 말을 더 잘 쓰는 것 같기는 합니다만 말입니다.

    아마 어디서 영어로는 fast lens라고 하니 하면서 빠른 렌즈라는 표현이

    더 옳은 표현이라고 생각한다는 글이 적혀 있는 '사진 초보자가 범하는 

    실수 20가지'와 같은 글을 보시고 하시는 말씀이 아닐까 싶은데요,

    그 부분은 그 글을 쓴 사람의 실수입니다.

    bright lens라는 말은 카메라가 있기 전에도 망원경 등에 쓰였고

    현재까지 망원경이나 카메라 렌즈 등에 면면히 사용해온 말이니까요.

    그렇게 더 오래, 더 광범위하게 쓰인 bright lens 라는 말에 비하면

    fast lens라는 말은 '모든 것을 speed로 말하기 좋아하는 사진 쪽 

    사람들'에 국한해서 잘 쓰이는 말이고, 게다가 '빠른 렌즈'란 말은 

    더욱 더 그렇습니다.

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.