freeeXpression

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ freeeXpression ] in KIDS
글 쓴 이(By): beyond ( 구름)
날 짜 (Date): 1995년12월26일(화) 20시57분46초 KST
제 목(Title): 주사이모스님 글중에..


주사이모쑤님 글을 읽다가 문득 드는 딴 생각 하난..

"애인"이란 단어랑 "여자친구"란 단어..

아마 애인은 영어의 girl friend을 말하는게 더 어울리는것 같구..

여자친군 아마 female friend가 더 잘 어울리는듯 한데...

이율 몇자 달자면..

서양사회선 girl friend가 의미가 남자친구와 잠자리까지 함께 할수 

있는 사람이라야 girl friend의 자격(?)이 주어지지니까, 아무래도 

한국사회선 잠자린 같이 못하더라도 뽀뽀정도는 할수있는 애인이란 말이 

여자친구보단 더 적당한 표현인것같다..

그리고 좋아한단 표현을 굳이 애인(girl friend)에 관련시켜 영어로 쓰자면 

love가 더적당한 표현이겠고, 여자친구(female friend)에겐 like가 적당하겠지.

영어표현서 love와 like의 차인 아까 여자친구와 애인의 구분한대 쓰인

뽀뽀를 할수 있느냐를 들었는데.. 그와상응하게 love 와 like의 차이도

physical contact에 관련져서 구분할수 있다.  

예로..

love란말은 "fire the stocks, jiggy jiggy 등등" 의 표현을 쓸수 있는 관계가 

되야 사랑한단 말을 쓸수 있는거니까..  근대 지금 그런 관계가 전혀 없었다면 

지금 like의 단계라고 단정지는게 더 적당한듯..

근대..

이런식으로 love 랑 like 를 단정을 지으면  한국사회 분위기상 결혼전엔 절대 

"난 지금 love의 상태에요"라고 말할수 있는 사람은 없을것같다...  

그말은 위에서 말했듯이 "난 날마다 fire the stocks이에요!" 아니면

"난 jiggy jiggy를 한적이 있어요!" 하고 말하고 다니는것과 같으니까.. 

얼굴이 두껍지 않고서야 한국 사회서 그런말을 하고 다닐사람은 거의 없을것

같은데..

---

주싸이모쑤님의 애인이란말과 여자친구의 말을 듣고 문득 떠올라서 몇자 적어 

봤읍니다..

이렇게 쓰면 fire the stock이 뭐냐고 물어 볼것같은데..

fire the stock은 jiggy jiggy란 뜻이고..  jiggy jiggy는...

헤헤..







                  * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 
                         모든것은 마음으로 봐야 잘 보인대요..o�き�
                         중요한건 눈에 잘 보이지 않기 때문에..o�き�
                         Email:u2103906@csdvax.csd.unsw.edu.au
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.