[ SNU ] in KIDS 글 쓴 이(By): jusamos (주세이모스�) 날 짜 (Date): 1994년09월06일(화) 10시24분36초 KDT 제 목(Title): VERI TAS LUX MEA 오늘 아침 신문을 보니...잘못된 외래어 사용의 극단적인 예가 나와 있다... 그 예는 한 화장품 선전에서 나왔는데, 그 화장품 선전은 이니그마의 노래중 "메아 쿨파"라는 것을 사용하였다. 이게 도대체 어디 말인지....영어랑 독일어랑 한국어만 좀 아는 나로서는 도저히 알 수가 없다. 이게 왜 잘못된 거냐면, 우리 말로 번역하면 "나의 잘못"이라나?? 그러니깐, 그들의 감미로운 목소리에도 불구하고 그 화장품을 선택하는 사람들은 잘못을 저지르게 되는 거다...오히려 그게 더 양심적인 지도 모르지...자기들 화장품에 비리가 있는 데, 그걸 확 까발리자니..좀 그렇고 해서, 노래로 대신했는지도 모르지... 여하튼..."메아"가 "나의"란 걸보니...."베리 타스 럭스 메아"의 "메아"가 생각 난다....따라서, 유추해보건데, 그 "메아"는 라틴어(이거 맞나???)임이 분명하다. 근데, "메아 쿨파"에선 "나의 잘못"이 순서가 딱딱 맞는데, "럭스 메아"에선 왜 뒤집어져 있을까??? "Lux"가 밝기 단위라는 건 아니까...상식 아녀??? 메아는 종합적으루..."나의"임 은 확실한데..여하튼, 라틴어에 대해선 전혀 모르는 나로선 도저히 이해할 수가 없다. 혹시 왼쪽 부터 읽어서 "타스 베리 메아 럭스" 아닐까???? "진리 는 나의 빛" ?????? "진리 이다 나의 빛" ?????? 뭐...무식한 나로서는 도저히 알 수 없는 일이니...누군가 도움을 줬으면 더할 나위 없이 감사하겠고....한가지 이니그마의 음악인 "Sadness Part I"에 대해 이전에 배철수가 한 말이 생각난다.. "다음 들으실 노래는 이니그마의 '슬픔 제 1부'입니다." 사전을 암만 찾아봐도 Sadness란 단어는 없다. 그래서 그냥 Sad에 ness붙여 새로 만든 명산가보다.....슬픔이라고......배철수가 그렇게 생각한건 아니겟구.... 그 프로의 스크립터 또는 피디의 잘못인데.... 사실 Sadness는 "사디즘"을 나타내는 말이다...다 아는 얘길 테지만, 생각나서 그냥 써본다... 그래도..."베리 타스 럭스 메아"는 너무 궁금하다... 근데..지금 보니....이런 식으로 배치되어있네.. VERI | LUX | TAS | MEA 음...희안하게 배치되어있군...뭐..상관없다...언제나 "베리 타스 럭스 메아" 라고 들어왔으니까.... |