| [ SNU ] in KIDS 글 쓴 이(By): blanche (이상혁) 날 짜 (Date): 1995년02월23일(목) 18시35분21초 KST 제 목(Title): [영화2] 홍콩 느와르, 세기말의 영웅담 홍콩 느와르, 1980년대 한국 대중문화의 수사학에 덧붙여진 새로운 말. 아직은 세계 어느 곳에서도 - 당연히 한국은 제외하고 - 공식적으로 인정받지 못하고 있는 용어. 어쨌거나 이 땅에서는 영화잡지에서 비디오 광고 포스터에 이르기까지 전천후로 쓰이고 있는, 그리하여 '느와르'가 '영화'의 홍콩식 발음이 아닌가 하는 오해까지 불러 일으키는 어희. 이미 어원을 따지기에는 너무 멀리, 널리, 많이 쓰이고 있는 우리나라 말 (우먼 느와르, 느와르 2세대, 한국적 느와르...) 우리의 관객이 소비하는 엄청난 양의 홍콩 영화들, 그것에 우리나라 사람들이 쏟아붓는 시간과 돈을 생각한다면 우리가 한무리의 홍콩 영화를 무슨 이름으로 부르건 그것은 떳떳하고 당당한 우리들의 권리행사에 속한다. 그러나 비록 현학적인 제스쳐라는 비난을 받더라도 그말의 '진짜' 어원을 한번 따지고 넘어감이 홍콩 영화의 이해에 도움이 된다면 그 번거로움을 감수할 가치는 있을 것이다. 재왈 학이 시습지면 불역열호아.... ................................................................... ........./b/l/a/n/c/h/e/ = /w/h/i/t/e/.................... .................................. |