| [ KoreaUniv ] in KIDS 글 쓴 이(By): pkp (~~~pkp~~~) 날 짜 (Date): 1996년09월12일(목) 22시24분51초 KDT 제 목(Title): [경험으로 얻은 영어 한마디] XV 보낸이 (From) : dkkw (누군가에게) 시 간 (Date) : 1995년11월09일(목) 2시10분08초 제 목 (Title) : 경험으로 얻은 영어한마디 XV 안녕하셨읍니까..애독자 여러분...너무 늦게 올리게 됨을..양해해 주시고, 앞으 로도 계속 읽어주시길...영어공부에 많은 도움이 되길..바라면서.. Topic: You are in hot water. 위의 문장..You are in hot water.를 글자 그대로 직역하면, "너는 뜨거운 물속에 있다"는 말이지만 사실은 You are in trouble. 즉..너 야단났다. 또는 너 큰일났다. 는 말과 같은뜻이다. 예를 들어 엄마가 제일 좋아하는 화분을 동생이 깼뜨렸을때 형이 Now you are in hot water. 라고 했다면 "넌 인제 혼났다...야단났다" 란 뜻이 된다. 하면 안 된다고 말리는 데도 불구하고, 자꾸 어떤짓을 할때 You are getting into hot water. 라고 하면 "너는 야단맞을 짓을 하고 있다." 는 말이된다. 즉, You are getting into trouble..과 똑같은 말이된다. 또 Your goose is cooked.란 말도 있다. 이것도 You are in hot water.과 같은뜻이다. "너의 거위가 요리되어 있다." 는 말이 왜 "너 큰일났다" 는 뜻이 되는지는...쩝..저도 잘 모르지만...암튼...여기사는 저로서는 그러면 그러려니 하면 따라야 할뿐...어쨋든,,알아두면..좋을것 같읍니다. Water 라는 말이 나온김에 hold water란 말도 알아두시면.좋을것 같군요. 이것 은 그릇이 물을 흘려보내지 않고 담고 있다는 표현인데 "논리적으로 근거가 있다" 또는 "말이 성립된다" 는 뜻으로 쓰인다는군요. 가령 말도 안되는 주장을 되풀이 하는 사람을 보고 Do you think your argument holds water ? 라고 물으면 "당신은 당신의 주장이 말이된다고 생각하십니까 ?" 란 말이다. 또 I'm afraid your argument doesn't hold water. 라고 했다면 "너의 주장은 말이 안된다고 나는 생각하는 바이다..." 라는 뜻이 랍니다. 돈을 마구 쓰는것을 보고 우리는 "돈을 물 쓰듯 한다"고 하는데 영어에도 똑같은 표현이 있답니다..글쎄..그게 머냐면은...She is spending money like water while her husband is doing a backbreaking work to make money.."남편은 은 돈을 벌기위해 허리가 부러지게 일하고 그 여자는 돈을 물 쓰듯한다."..아..남 자들이여...이래야만 하는가..여성분들이시여..반성하시길..~~~^_^ 자..그러면..오늘은..이걸로..마칠까 합니다. 질문이 있으시면..메일주시고, 도중에 포기하는 사람이 되지 마시고.. 좋은 하루 되십시요.. 안녕히. DKKW. (from ARA BBS) ~~~~~~~~~~pkp~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~pkp~~~~~~~~~~~~ ^_^ 키즈의 아저씨 pkp palindrome ^L^ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |