KAIST

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ KAIST ] in KIDS
글 쓴 이(By): halee (아기도깨비)
날 짜 (Date): 2001년 3월 25일 일요일 오전 12시 18분 50초
제 목(Title): Re: 영한번역


  참고로 clickq는 일본에서 만든 영-일 번역기를

  영-한 번역기로 바꾼 형태입니다.

  문장 생성만 한국어로 바꾼 형태이지요.

  일본에서 15년간 개발한 시스템이었습니다.

  당연히.. 생성한 한국어 문장에 약간의 문제가 있을 수 있습니다.

  @ 당연히. 아직까지 기계번역은 사용자가 원하는 수준을
    만족시킬 정도에는 이르지 못 합니다.
  @ 어느 분야나 마찬가지겠지만, 우리나라에서... 
    번역기 만들기, 팔아먹을 S/W로 번역기를 만든다는 건...
    참 힘들지 않나.. 하는 생각이 많이 듭니다. 핑계인가요?
    미국이 군 분야에 쏟는 연구바 같은 거 생각하면, 
    여차하다간 미국에서 더 좋은 번역기가 나올 지도 모르죠. 
    그럴리는 없겠고 그러기 바라지만...
  @ 한때, 번역기에 대한 논의가 있었던 적이 있었습니다.
    윗글 찾아 올라가 보시죠.

 
    --------
  요컨데 나는 '넌 뭐냐'의 '뭐'가 되고 싶다. '뭐가 뭐냐'고 물으면
  더 이상 가르쳐줄 생각이 없다.   

      [성석제. "쏘가리"의 "금송아지랑 은망아지랑"에서]
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.