| [ Japan ] in KIDS 글 쓴 이(By): Angels (쿵후소년) 날 짜 (Date): 1999년 12월 2일 목요일 오후 03시 36분 32초 제 목(Title): Re: 五月 .. 어떻게 읽어야 하나요? '이쯔끼'가 맞단 말인가요? 거의 비슷하게 맞춘 셈이네요... 오호... 나의 일본어 공력이 여기까지 상승했단 말인가. :) 농담입니당. 그나저나 어제 일본 친구들끼리 주고받는 메일링리스트를 통해서 어떤 여자애가 감기가 걸렸다고 다른 친구들이 적절한 처방전을 메일을 통해서 알려주더군요. 그래서 순수 한국식 감기 처방전을 알려줬죠. 소주에 고춧가루를 푸악~ 풀어서 한잔 떠억~ 걸치고 뜨거운 물속에 푹 들어가서 몸을 뎁힌 다음에 두꺼운 이불 똘똘 말고 땀 뻘뻘 흘리면서 자고 나면 낫는다... 라는 말을 어렵게어렵게 메일로 써서 보내줬더니... 애들이 무시하네요. ^^;; 아무 반응이 없어용... 썰렁~ 아... 그리고 질문 하나. '이나리즈시'라는 것이 뭐죠? 내가 일본애들의 진담같은 농담에 완벽하게 속아서 바보된 문장중에 내가 잘 알지 못하는 것이었거든요. 스시집에서 가장 흔하고 싼 스시라는데... 정확히 어떤것을 말하는건지... <!-----------------------------------------------------------------------> Man is harder than iron, stronger than stone and more fragile than a rose. - Turkish proverb <!---------- My world : bbs://noah.kaist.ac.kr/writers/KungFu -----------> |