| [ Japan ] in KIDS 글 쓴 이(By): Angels (쿵후소년) 날 짜 (Date): 1999년 6월 11일 금요일 오전 09시 13분 22초 제 목(Title): Re: 일본어 질문 헤... 오랫만에 들어왔네요. 바이또하는 회사가 바빠서리... '~~사'는 위엣분이 말씀하신것처럼 동경사투리라는 말을 저도 들었어요. '~~네'하고 같은 맥락이라고 볼 수 있는것 같아요. 의미는 없다고 볼 수 있고, 사용하는 방법은 말끝머리에 갖다붙이면 되는데. :) 많이 쓰는 애들은 모든 말끝이 '~~사'로 끝날정도로 많이 쓰는 사람도 있더군요. '아노사 오레가사 기노오사 ~~~' '아노네, 오레가네, 기노오네 ~~~' 안쓰는게 좋다고 생각하고 있습니다. 말의 흐름이 자주 끊어지는 느낌 이 들어요. <!-----------------------------------------------------------------------> Man is harder than iron, stronger than stone and more fragile than a rose. - Turkish proverb <!---------- My world : bbs://noah.kaist.ac.kr/writers/KungFu -----------> |