EnglishOnly

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ EnglishOnly ] in KIDS
글 쓴 이(By): wsowa (백인 Billy�H)
날 짜 (Date): 1995년07월30일(일) 05시36분39초 KDT
제 목(Title): [RE] KONGLISH assistance at your service



KONGLISH:

Of course there are quite many people who can speak English very well even 
though he is a KOREAN.
Of course, I always say that I am not good at english. Right, my english is 
really poor. But if you can speak english very well, why don't you help us 
not to use that "KONGLISH"? If you don't want to help me/us, don't mention 
about my/our Konglish, it's very awful, isn't it?
I am sure that if you help my english, I'll appreciate that. To share is a 
really good thing, as we all know.

Thanks for reading. It was antinuke saying. See ya~

>> Here is some assistance that you seek: <<

ENGLISH:

Of course, there are quite many people who possess the ability to speak 
English rather well even though they are Korean.
Naturally, I always proclaim that I am not extremely proficient at English.
Definitely, my English is painfully inadequate.
Consequently, if your English ability is truly exceptional, we would
graciously accept any assistance you may possibly offer us, especially
regarding the irradification of the usage of "KONGLISH".
If you feel that it is not in the best interest to offer assistance,
please don't viciously criticize the usage of KONGLISH in this environment.
Truthfully, the English here is shamefully awful, isn't it?
I honestly contend that if you take the time to help me with my English,
I'll sincerely appreciate your effort.   To share is a beautiful quality,
as we all should know.

Thanks for perusing my posting....This is antinuke saying, "See ya!"

>>>> Let me make a quick cultural point regarding the preceding "KONGLISH"
     version by using it as an example....I personally feel that the 
     English grammar teachers who are Korean in the Korean schools are
     refraining from teaching Korean students the usage of "please...",
     "I would be most gracious to you...", or "I would be indebted to
     you if you would please.....". 
     When I learned Korean, I quickly realized that I must use "jon-dae-mal" 
     if I want to receive any respect from a Korean.  However, it appears
     that Koreans are NOT being taught to employ respect and politeness
     when using English.  Rather, the system appears to simply teach Korean
     students that if the grammar seems correct, just go ahead and say it.
     I believe this has deep emotional roots in the way Koreans treat
     foreigners, in general.  I find it disappointing that it is mandatory
     for a Korean to use "jon-dae-mal" when addressing another Korean in a
     position of respect, but when addressing any foreigner in English,
     the use of polite and respectful phrases are all too often simply
     disregarded as being unnecessary.  Apparently, it is still a difficult
     task for a Korean to be extremely polite when speaking to a foreigner.
     I politely request Koreans to reexamine their English grammar and
     humbly recommend that the use of more polite sentences will obtain
     a higher respect for the Korean speaker/writer of English.

***** Billy is no longer teaching in Mong-U-Dong, so the Korean elementary
      children sadly will no longer have someone to point their fingers at
      and yell, "migook saram, migook saram" at while the Korean parents
      proudly stand by and laugh.  They certainly start learning at an
      early age how to treat foreigners, don't they?  *********




          *     *     계란: 하얀 피부/노랑 마음
         *  o o  *    <<백인 한글 학생과 킹카와 엘란트라주인 빌리>>
         *   _   *    William "Billy" Sowa 
 University of Michigan/Electr Engin/Hyun Moon Hakwon/Language Instr 
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.