EnglishOnly

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ EnglishOnly ] in KIDS
글 쓴 이(By): Dason (Enlighten)
날 짜 (Date): 1997년06월11일(수) 07시00분40초 KDT
제 목(Title): Re; revise this essay


 
   I agree that there is a difference between the Korean culture and the 
American culture.

   We cannot help approving that there is a big difference in the way we 
approach things, in Korean and the US.  

   Therefore, to understand foreign sayings(some American people tend to 
understand "proverbs" as the Bible's one), we have to understand the cultural 
background of the foreign country.  

   For example, one of the American sayings is "let sleeping dogs lie."  
Usually the Koreans say " don't bother eating dogs."  Both sayings mean 
avoiding problems. Many expressions that refer to dogs mean something 
unpleasant.  For other examples ,  "go to the dogs" -(Ke mang-sin), "in the 
doghouse" -(Ke pan).  In this point of view, both the Americans and the 
Koreans have similar opinions about dog's image.  But, the American saying 
"lead a dog's life" means to live unhappily.  On the other hand, a Korean 
expression seemingly similar to that is quite different from the meaning of 
the American one.  That is "dog's life is the best life (Ke pal-ja ga sang 
pal-ja).  As mentioned above, that is one of the different ways to approach 
things, in our country and the US. 

   Another example is "close the door after the horses are gone."  Its 
counterpart in the Korean saying is "after loosing the cows, fix the barn."  
I know everyone knows what the sayings mean. These sayings teach us that we 
must prepare for something unfortunate before it comes. What a coincidence!  
Regardless cultural differences, people's thinking has some similarities. 
The difference between the two is door and barn, horses and cows.  What 
cultural background made them different?  Well, let me tell you my 
opinion.  In America, the fence of barn might be strong, so the important 
thing to the farmers is to close the door properly, I think.  In Korea, 
people are apt to close door properly in every situation.  But, they were 
not apt to make strong fences.  Because, traditionally, the Korean people 
lived as a large family, and thought that neighbors were the extension of 
a family.  So the fence was just a symbol dividing the properties, not 
something to protect their houses.  That's why they had weak fences, I 
guess.    
    Ironically, there is a saying that makes counter punch to the 
Korean saying.  No matter how late it may be, fixing the barn is better than 
never.  Briefly, the Americans usually say "better late than never."   

   Anyway, to understand foreign sayings, we must learn about their culture.  
It takes time.  Therefore, if you are to use sayings in an article, you'd 
better explain what they mean and  their backgrounds.


 
[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.