| [ ComicsAnim ] in KIDS 글 쓴 이(By): asah (잔혹한천사) 날 짜 (Date): 1999년 9월 29일 수요일 오후 04시 21분 24초 제 목(Title): Re: 하나 궁금한게 생겼습니다. 그건 번역판에서 맘대로 한 겁니다. 캐릭터성이나 뭐 그런 걸 고려한다면 한국 독자들이 일본의 성이나 이름을 부르는 의미까지 이해하리고 생각되지도 않으니까 성이나 이름 중 어감이 좋은 쪽으로 캐릭터명을 단순화시키는 거겠죠. 카레카노의 아사바 히데아키도 번역판에서는 아리마가 아사바라고 부르지만 원래는 히데아키라고 부르죠. 주인공 같은 경우는 주로 이름으로 불리는 경우가 많고, 주변 인물은 성으로 불리고, 뭐 그런 것 같네요. (그러다보니 엑스트라 아버지가 조연 아들을 성으로 부르는 웃지 못할 장면도.. -.-) 뭐 긴타이치도 아니고 하지메도 아닌 김전일이라고 한국에서 불리는 비운의 캐릭터도 있긴 있습니다만.. ^^; (참, 대체 내가 언제적 글에 리달고 있는 거지? 거슬러 올라오다 보니... ^^;) |