| [ CinemaPlay ] in KIDS 글 쓴 이(By): zeo (ZeoDtr) 날 짜 (Date): 2006년 9월 28일 목요일 오후 07시 23분 46초 제 목(Title): Re: Triumphantly accomodated >훗~ 그래서 그 르 몽드 기사엔 앞뒤 사정 설명이 있디? 당연히 없지 임마. 그리고 그건 저자가 그 말 뜻 그대로 해석되기를 원했다는 거야. 그게 언어생활하는 기본이야 사강아. 아, 근데, 정황은 있어. 그 문장과 직접적으로 연결되지는 않지만, 뒤쪽에 brilliant, creativity, 또 뭐더라...와 큐브릭이 언급됐잖아. 그 정도면 상당한 뒷받침이 된다고 봐. 너같은 불감증 새끼는 그걸 어떻게든 무시하려고 애쓰고 있지만 말야. >(그 뒤의 의미없는 개소리들...) 사강아, 근거를 대달라니깐... 지금 새끼 손가락에서 피나고 있나보네? 점점 미끄러져서 쓰라리지? 아 그리고 참, >지가 환장하는 것을 별로라고 하면 불감증이니 뭐니 하는 개소리가 나오는 네가 어디서 또 뭘 잘못보고 개지랄떠는지는 모르겠는데, 나 괴물에게 환장한 적 없어. 내가 괴물 보고 쓴 글에는 아마 괴물 씹는 내용이 꽤 있을 걸? 물론 상당한 칭찬을 한 부분도 있지만. 아, 근데 이렇게 쓰고 나니까 네놈이 나한테 '괴물에게 환장했다고 한 적 없어'라고 한다면 좀 뻘쭘해지겠네. 그런 의도가 없었다면 말구. 그냥 그렇다는 얘기야. ZZZZZ "Why are they trying to kill me?" zZ eeee ooo "Because they don't know you are already dead." zZ Eeee O O ZZZZZ Eeee OOO - Devil Doll, 'The Girl Who Was...Death' |