CinemaPlay

[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글목록][이 전][다 음]
[ CinemaPlay ] in KIDS
글 쓴 이(By): Ddol (Y. M. Park)
날 짜 (Date): 2006년 9월 25일 월요일 오후 03시 07분 30초
제 목(Title): Re: 개구라를 증명하는 개구라 옹호 쥐새끼



triumphantly 라는 말 자체가 승리를 하고 개선하는 이미지를 주는 찬사에 가까운
표현인데 "정도의 말 따위" 라고 받아들이시는게 이해가 안되네요.

대단하게 B를 했다 라고 했을때...  "대단하게" 라는 말 하나 가지고 번역을
좋은거처럼 했다라고 하는거랑 같은 말인듯.

아무리 좋은 말도 내가 받아들이고 싶은데로 받아들이겠다는 건가요?


[알림판목록 I] [알림판목록 II] [글 목록][이 전][다 음]
키 즈 는 열 린 사 람 들 의 모 임 입 니 다.