| [ CinemaPlay ] in KIDS 글 쓴 이(By): Ddol (Y. M. Park) 날 짜 (Date): 2006년 9월 25일 월요일 오후 03시 07분 30초 제 목(Title): Re: 개구라를 증명하는 개구라 옹호 쥐새끼 triumphantly 라는 말 자체가 승리를 하고 개선하는 이미지를 주는 찬사에 가까운 표현인데 "정도의 말 따위" 라고 받아들이시는게 이해가 안되네요. 대단하게 B를 했다 라고 했을때... "대단하게" 라는 말 하나 가지고 번역을 좋은거처럼 했다라고 하는거랑 같은 말인듯. 아무리 좋은 말도 내가 받아들이고 싶은데로 받아들이겠다는 건가요? |